加书签
第 47 章 唐吉诃德出奇地中了魔法及其他奇事
<< 上一章节 下一章节 >>
第四十七章 唐吉诃德出奇地中了魔法及其他奇事 唐吉诃德见自己被关在笼子里,装上了牛车,说道: “我读过很多有关游侠骑士的巨著,不过我从未读过、见过或听说过以这种方法,用这 种又懒又慢的牲畜,来运送被魔法制服了的骑士。他们常常用一块乌云托住骑士,凌空飘 过,或者用火轮车、半鹰半马怪或其他类似的怪物,却从没有像我这样用牛车的。上帝保 佑,真把我弄糊涂了。不过,也可能是我们这个时代的骑士和魔法都不同以往了。也可能因 为我是当今的新骑士,是我首先要重振已被遗忘的征险骑士道,所以就出现了一些新的魔法 和运送被魔法制服者的方式。 你觉得是不是这么回事,桑乔?” “我也不知道,”桑乔说,“我不像您那样读过很多游侠骑士的小说。尽管这样,我仍 斗胆地认为他们并不完全是妖魔鬼怪。” “还不完全是?我的天啊!”唐吉诃德说,“他们那幽灵似的打扮,做出这种事,把我 弄成这个样子,要是还不算,那么怎样才算是完全的妖魔鬼怪呢?你如果想看看他们是否真 是魔鬼,就摸摸他们吧,你就会发现他们没有身体,只有一股气,外观只是个空样子。” “感谢上帝,大人,我已经摸过了,”桑乔说,“这个挺热情的魔鬼身体还挺壮,跟我 听说的那些魔鬼很不同。据说魔鬼发出的是硫磺石和其它怪味,可他身上的琥珀香味远在半 里之外就可以闻到。” 桑乔说的是费尔南多。他是个有身份的人,所以身上有桑乔说的那种香味。 “你不必惊奇,桑乔,”唐吉诃德说,“我告诉你,魔鬼都很精明,他们本身有味,却 从不散发出什么味道,因为他们只是精灵。即使散发出味道,也不会是什么好味,只能是恶 臭。原因就是他们无论到哪儿,都离不开地狱,他们的痛苦也得不到任何解脱。而香味是令 人身心愉快的物质,他们身上不可能发出香味。如果你觉得你从那个魔鬼身上闻到了你说的 那股琥珀香味,肯定是你上当了。他就是想迷惑你,让你以为他不是魔鬼。” 主仆两人就这么说着话。费尔南多和卡德尼奥怕桑乔识破他们的计谋,因为现在桑乔已 经有所察觉了,就决定赶紧启程。他们把店主叫到一旁,让他为罗西南多备好鞍,为桑乔的 驴套上驮鞍。店主立刻照办了。这时神甫也已经同团丁们商量好,每天给他们一点儿钱,请 他们一路护送到目的地。 卡德尼奥把唐吉诃德的皮盾和铜盆挂在罗西南多鞍架的两侧,又示意桑乔骑上他的驴, 牵着罗西南多的缰绳,让团丁拿着火枪走在牛车的两边。他们即将动身,客店主妇、她的女 儿和丑女仆出来与唐吉诃德告别。她们装着为唐吉诃德的不幸而痛哭流泪。唐吉诃德对她们 说: “我的夫人们,不要哭,干我们这行的免不了要遭受一些不幸。如果连这种灾难都没遇 到过,我也算不上著名的游侠骑士了。名气小的骑士不会遇到这种情况,因为世界上没有人 记得他们的存在。可那些英勇的骑士就不同了,很多君主和骑士对他们的品德和勇气总是耿 耿于怀,总是企图利用一些卑鄙的手段迫害好人。尽管如此,品德的力量又是强大的,仅凭 它自己的力量,就足以战胜琐罗亚斯德①始创的各种妖术,克敌制胜,就像太阳出现在天空 一样屹立于世界。美丽的夫人们,如果我曾对你们有什么失礼的地方,请你们原谅,那肯定 是我无意中造成的,我不会故意伤害任何人。请你们祈求上帝把我从这个牢笼里解脱出来 吧,是某个恶意的魔法师把我关进了牢笼。如果我能从牢笼里解脱出来,我一定不会忘记你 们在这座城堡里施给我的恩德,一定会感谢你们,报答你们,为你们效劳。”   ①琐罗亚斯德是古波斯宗教改革家、先知,是琐罗亚斯德教的创始人,据说是魔法 的祖师。 城堡的几位女人同唐吉诃德说话的时候,神甫和理发师也正在同费尔南多和他的伙伴, 上尉和他的兄弟,以及那些兴高采烈的女子们,特别是多罗特亚和卢辛达告别。大家互相拥 抱,商定以后要常联系。费尔南多还把自己的地址告诉了神甫,让神甫一定要把唐吉诃德的 情况告诉他,说他最关心唐吉诃德的情况。他自己也会把神甫可能感兴趣的所有事情告诉 他,例如他结婚、索赖达受洗礼、唐路易斯的情况、卢辛达回家等等。神甫说,如果费尔南 多以后有求于自己,他一定会帮忙。两人再次拥抱,再次相约。店主跑到神甫身边,对神甫 说,自己在曾经找到《无谓的猜疑》那篇故事的手提箱的衬层里又找到了一些手稿。既然手 提箱的主人不会再到那儿去了,他自己又不喜欢看书,留着也没用,所以还是请神甫把手稿 都带走吧。神甫对他表示感谢,然后翻开手稿,只见手稿的首页写着《林科内塔和科尔塔迪 略的故事》,知道这是小说,而且估计到,既然《无谓的猜疑》写得不错,这部小说写得也 不会差,因为都出自同一作者。神甫把手稿小心翼翼地收好,准备有空时再读。 mpanel(1); 神甫和理发师都上了马,他们脸上都带着面罩,以防唐吉诃德认出他们来,然后跟在牛 车后面走着。牛车的主人赶着牛车走在最前面,团丁就像刚才说的,手持火枪走在牛车两 侧,接着是桑乔骑着驴,手里还牵着罗西南多,再往后就是神甫和理发师。他们表情严肃, 牛车走得很慢,他们也只能不慌不忙地跟在后面。 唐吉诃德伸直了腿坐在笼子里面,双手被捆着,倚着栅栏默不做声,态度安逸,看上去 不像活人,倒像一尊石像。大家就这样静静地走了两西里地,来到一个山谷旁。牛车的主人 想停下来休息一下,顺带给牛喂些饲料,就去同神甫商量。理发师认为应该再往前一段,他 知道过了附近的山坡,那边山谷的草比这边还要多,还要好。牛车主人同意了,他们又继续 向前走。 神甫这时回头发现后面来了六七个骑马的人,他们穿戴都很整齐。那些人不像他们那样 慢吞吞地走,倒像是骑着几匹骡子的牧师,急急忙忙往不到一西里之遥的客店去午休的样 子,所以很快就赶上了他们。那几个人客客气气地向他们问好。其中一人是托莱多的牧师, 是那一行人的头领。他看见牛车、团丁、桑乔、罗西南多、神甫和理发师井然有序地行进 着,而且还有个被囚禁在笼子里的唐吉诃德,不由得打听为什么要如此对待那个人,虽然他 从戴着标记的团丁可以猜测出,那人准是个抢劫惯犯或其他什么罪犯,因为这种人都是由圣 友团来处置的。被问的那个团丁说: “大人,至于为什么要这样对待这个人,还是让他自己来说吧,我们不知道。” 唐吉诃德听见了他们的对话,说道: “诸位骑士大人对游侠骑士的事精通吗?如果精通,我可以给你们讲讲我的不幸,否则 我就没必要再费口舌了。” 神甫和理发师见那几个人同唐吉诃德说话,就赶紧过来,怕唐吉诃德说露了嘴。 对于唐吉诃德的问话,牧师回答说: “说实话,兄弟,有关骑士的书,我只读过比利亚尔潘多的《逻辑学基础》。要是这就 够了,那就对我说吧。” “说就说吧,”唐吉诃德说,“骑士大人,我想告诉你,我遭到几个恶毒的魔法师嫉妒 和欺骗,被他们用魔法关进了这个笼子。好人受到坏蛋迫害的程度要比受到好人热爱的程度 严重得多。我是个游侠骑士,可不是那种默默无闻的游侠骑士,而属于那种虽然遭到各种嫉 妒以及波斯的巫师、印度的婆罗门、埃塞俄比亚的诡辩家的各种诋毁,他们的英名依然会长 存于庙宇,供后人仿效的那种骑士。在以后的几个世纪里,所有企图获得最高荣誉的游侠骑 士都应该步他们的后尘。” “曼查的唐吉诃德大人说得对,”神甫这时说,“他被魔法制服在这辆车上并不是由于 他犯了什么罪孽,而是由于那些对他的品德和勇气深感恼怒的家伙对他恶意陷害。大人,他 就是猥獾骑士,也许您以前听说过这个名字。无论嫉妒他的人如何企图使他黯然失色,用心 险恶地企图湮没他的英名,他的英雄事迹都将被铭刻在坚硬的青铜器和永存的大理石上。” 牧师听到这些人都如此说话,不知到底发生了什么事情,惊奇得直要划十字。其他随行 的人也颇感诧异。桑乔听见他们说话,又跑过来节外生枝地说: “不管我说的你们愿意不愿意听,大人们,要是说我的主人唐吉诃德中了魔法,那么我 母亲也中了魔法。我的主人现在思维很清楚,他能吃能喝,也像别人一样解手,跟昨天把他 关起来之前一样。既然这样,你们怎么能让我相信他中了魔法呢?我听很多人说过,中了魔 法的人不吃不喝,也不说话。可我的主人,若是没人看着他,他能说起来没完。” 他又转过身来对神甫说道: “喂,神甫大人,神甫大人,您以为我没认出您吗?您以为我没有看穿你们用这套新魔 法想干什么吗?告诉您,您就是把脸遮得再严实,我也能认出您来。您就是再耍您的把戏, 我也知道您想干什么。一句话,有嫉妒就没有美德,有吝啬就没有慷慨。该死的魔鬼!如果 不是因为您,我的主人现在早就同米科米科娜公主结婚了。不说别的,就凭我的猥

Search


Share