加书签
故事 47   谋杀艺术家
<< 上一章节 下一章节 >>
谋杀艺术家   最近,我对一位著名凶杀小说评论家的一段话很感兴趣。实际上,我自己就是 一个谋杀者。那位评论家说:“现今最好也是最刺激的侦探小说当数那些重在揭示 罪犯为什么犯罪的小说。至少‘为什么’与是‘谁’,‘如何’犯罪是同等重要的。”   对此我深表赞同。我认为小说中谋杀犯的性格与内心完全值得进一步分析。过 去,太多注意力被放到找出谁是罪犯,然后怎么逮住了他。而且我觉得不该浪费时 间找出那些罪犯是怎么干的。   虽然不少时候他们的手段方法决定了他们能否出名,但说到底那些不过是这帮 人使用的方式罢了。   我必须指出:我们,谋凶者们,并不那么爱犯错误。那些不幸的家伙被逮住只 是因为他们犯了错而又引起了警察的注意。总体上我们非常能干,虽然有那么多对 付我们的机构,但看看发生的案件数目,就会知道我们绝大部分人都平安无事。   但人们对谋杀者最多的误解是认为他们异于常人,总用夸张的词汇把他们描绘 成疯狂的怪物或者冷血杀手。其实事实远非如此。实际上谋杀者都非常正常,只是 敢于按照那个铁的原则行事:人人都要为自己。   为了纠正这些误解,也顺便为侦探小说家提供点素材,我决定把我是怎么干的 写出来。我很聪明,也挺走运,不用担心写这些东西会招来什么被捕一类的不愉快 的后果。   就我个人而言,当我杀掉苏珊时,我对她没什么仇恨,但总有那么些人要认为 我出于仇恨杀了她。实际上我曾经很喜欢她,还差点和她结婚。可她后来看上了那 个愚不可及的布内斯卫特,嫁给了他。我知道,当她想和那个钱袋子结婚,她的生 活也就完了。   我猜想是苏珊的女性气质吸引了我。而她被布内斯卫特的所谓男人味迷住了。 实际上他只是一个粗野的人,但比较会为人处事。他攒下一些钱,但没投到赌博上 ,而是投入了变幻莫测的投资行当,买股票,而且赚了不少钱。在加纳斯股票交易 所,当奥瑞奇弗雷州发现金矿的消息令人们一片乐观、市场行情上扬时,他冷静地 抓住每一个机会赚进利润,不断增加自己的财富。当经济萧条不可避免地到来时, 他的大部分财富也和别人一样化为乌有,但他不像人们在萧条时期那样只是抛出股 票,而是不声不响地买入那些几乎便宜到白送的股票。这样,当经济恢复同样不可 避免地到来的时候,他的财富又迅速膨胀起来,他是一个令人恼怒的家伙。   当我把布内斯卫特介绍给苏珊时,她被他的风度和成功吸引住了。后来她被他 带去了欧洲。我们之间的婚约就这样解除了。   我再也不想见到她了。   八个月后,有人敲我的后门。我打开门,看见站在台阶上的苏珊,她手里还拿 着提箱。在软和的长沙发上坐下后,她开始讲她的故事。正像我预料到的,吸引住 她的、布内卫斯特自诩的男人味,后来变成了彻头彻尾的暴政和自私自利。她再也 不能忍受他的粗暴,就逃走了,回到我这里来。看到过去的情分上,她觉得我会帮 助她的。 mpanel(1);   她没有注意到我已经没什么热情帮她了。实际上,她抛弃我后,我感到很难过 ,努力把她从我的生活中抹去,尽力地经营我的牧禽常我的农场已经可以自给自足 ,用那些机器,我能单独管理整个农常我喜欢那些动物,我更愿意自己干农场上的 活。   但如果苏珊加进来,我就很难再像现在这样自得其乐了。我得把她安顿下来, 为了不闷坏她得让她干些不那么重要但也不是可有可无的活。我按部就班的生活就 会被打破了。那三千只鸡,正是让人操心的时候,说不定就会受凉或染上别的什么 玻不幸的是,我找不到什么像样的理由来拒绝帮她。而且苏珊用心选择了到达的时 间。这时候她在村里不会找到别的住处,回加纳斯堡的火车也没有了。一旦我把她 留下来,我们之间的坚冰一旦打破,第二天要送她走就不会那么容易了。毕竟,我 曾经很喜欢她,而且那时候我还对她说不论我与她之间发生什么事,如果有麻烦, 她都可以来找我。我一向为自己的言而有信而自豪,我真不敢想像她向我的朋友们 宣扬在她需要帮助时我如何食言无信。   苏珊还在讲她的丈夫如何粗鲁的对她,而所有的念头都已在我脑子里转了一遍 。表面上,我在听她说话,而我心里一直想着那些念头,直到她是如此自然地认为 我理应帮助她把我弄得有点恼火了。从她的话里,我已知道她希望我如何帮她,而 这令我更加恼火。   我开始看到我会怎样花钱替她请律师办理离婚,我安适的生活将怎样被打乱, 我内心的平静将怎样被那些复杂的情感问题破坏。总之,我生活中的所有美好之处 都会完结。我越来越恼火,我真想掐住她的脖子。   不过真的掐死一个人可比想像的难得多,我不愿意面对她的脸,就绕到沙发后 面,再把手在她的颈上收拢,加劲。后来我发现这样干效率还更高,因为我的手可 以使劲地压住她的脖子和头,就像绞刑架上吊死一样而且我还不会被她的手脚的剧 烈挥舞踢打弄伤。当她终于瘫软下去,我还并不怎么累,坚持到确信她断气。   她的脸变成了紫黑色,舌头吐出来了,和几分钟前漂亮的面孔比起来令人毛骨 悚然。她褐色油亮的头发也变得暗淡无光,毫无生气。除此以外,苏珊的尸体也没 给我留下别的什么感受。   确定她已死去之后,我把她的舌头塞回她嘴里,开始处理尸体。对这一点,当 我读到侦探小说里谋杀者总为销毁尸体伤脑筋时,我总想指出,这根本没什么难的 。那天晚上我很快就干完了。   其实几个星期后才会有人关心苏珊去了哪儿,我无需这么匆忙,但想到我可以 把自己的主意付诸实施,我就兴奋不已。第二天早上,我早早起床,在我的农场里 忙开了,和平时没什么两样。   三星期后的一个下午,地方警察斯龙登门造访,想弄清我所知的有关苏珊的情 况。   问我话的这个约翰・斯龙和不当班时的约翰・斯龙是不同的两个人。后者在天 气暖和时会在维金的酒吧里为我们表演他的西部枪法。他稍微下蹲,把两支六响左 轮枪握在腰间,准确无误地射出他的子弹,同时像电影里那样左右观察以防潜在的 敌手。在人们的喝彩声中,他向枪管上吐口唾沫,冷却他的枪。他是个惟妙惟肖的 西部牛仔英雄。   而约翰・斯龙警官则是个警觉、精明、忠于职守的警察。从他的问话中我觉察 到他认定我知道苏珊的事。   我想有人报告苏珊失踪了,他们顺着线索找到了我这儿。我坦诚地告诉斯龙警 官过去我和苏珊的关系以及三个星期前的晚上她如何来看望我,又怎样在同一个晚 上离开。   自然,他想知道更详细的情况,还问我为什么在看到报上的寻人启示后不去向 警察报告有关苏珊的情况。我解释说,我从不看报纸,而且就算看到报上的启示也 不会向警方报告的,因为我知道她是从她丈夫那儿逃出来的。   我告诉斯龙她要我帮助她,但我拒绝了,我们吵了起来,最后她狂怒地跑出屋 子,连帽子、手套和箱子也没拿。我还告诉他我不知道苏珊会去哪儿,不知道她打 算怎么办,也不知道她带没带手提袋。   问完这些,斯龙想看看苏珊的箱子。见箱子没锁,他打开它。   箱子里有个灰色的手提袋,里面是些零钱,还有耳环、钻石戒指、珍珠项链这 些女人用的玩意儿;此外还有几把钥匙,其中一把就是这箱子的。检查完箱于里的 东西后斯龙问起我当晚苏珊,也就是布内斯卫特夫人所穿的衣服。   这个问题来得比我预料的时间早。我把三个星期前就想好的话告诉他。这些话 听起来完全是真的,只是都含糊其辞,毫无价值。三个星期前我把苏珊的衣服和手 提袋放进她的箱子里,但箱子没上锁以和钥匙在箱子里发现的情况相符合。干这些 事我都带着手套,我可不想干一些诸如在箱子里留下指纹的傻事。   斯龙详细地听着我的描述,然后拿出一件箱子里的衣服问我是不是布内斯维特 太太那天晚上穿的那件。那衣服显然是穿过的,但我当然会回答不是。我知道若由 那晚看见苏珊走进我的农场的人来描述那件衣服的活,它听起来也会或多或少的与 我描述的那件相似的。   又问了几个不太重要的问题后,斯龙警官告辞了,带走了那箱子、帽子还有手 套。   警察好几天都不来找我。晚上我照常去酒吧喝一杯。我去的就是约翰・斯龙常 去的那个酒吧,但他一直没露面。   我知道警察还会找上门来,那只是个时间问题,因为苏珊的行踪是在我这儿中 断的,除非找到其他有价值的地方,警察会盯住我这儿的。一个星期后斯龙警官又 来了。这次他和另外两个人一块儿来的。一个是早秃的康斯但布・巴利,这个年轻 人从不摘下他的帽子,却把村里的美人儿瑞蕾・奥多追到手了。第三个人是他们的 头,加纳斯堡来的中央情报局的探长。这次前前后后斯龙只说了一句话:“威廉, 这是本・里布伯格探长。”   听完他的介绍,我打量这位探长。他是个高个子的英俊男人,像个演员而不像 一个侦探。后来我听说他还是个不错的调酒师。   他的爱好就是发明新的鸡尾酒和其他混合酒配方。   里布伯格探长先对他的打扰表示歉意,然后提出在我的房子和周围看看。显然 有人看见布内斯卫特夫人走进我的农场,而且就没人再在别的地方见到过她了,因 此探长想弄清她是不是藏在我农场里某个地方了。   我告诉他我能理解,并且乐意带他们在农场里四处看看。   在介绍我的农场时我告诉他们我的愿望是尽量独立于外部世界,所以把我的农 场和房子都弄成尽可能的自成一体。我把煤仓指给他们看。煤仓在厨房里,就像一 所小房子,煤一直堆到顶,还掉了一些在外面,在地板附近有个出煤的口,一直通 到炉子附近。   厨房里还有个混凝土的水槽,我拿它贮存雨水,上边连了一个手摇泵,出水管 通向浴室。其他用水则是来自于屋顶上的大水箱,水箱上也连了一个水泵。   看完这些我把他们带到鸡舍,鸡舍长三百英尺,属于紧凑型的那种,从母鸡们 得意的叫声看,它们正在炫耀它们的蛋。警察们还看到了旁边的人工孵化室,我在 这里面试验人工孵化小鸡。   接下来我带他们到那个波纹铁皮仓库。仓库里是农用机械,像拖拉机、打谷机 、粉碎机和像苜蓿收割机这样的小机具,当然还有我的耙、犁之类。仓库外面是成 排的大型储存罐,里面是玉米粒、玉米粉、花生粉、骨粉这类畜禽饲料,用这些我 能配出不同的混合饲料。   这帮警察目测这些罐子的大小,在本子上匆匆地记下一些东西。   我把远处的耕地也指给他们看,苜蓿地是绿色的,旁边有个水塘,玉米地和其 他地则是黄褐色的。远处一群群的奶牛,公牛还有马在草地上吃着草。   看完整个农场,里布伯格探长道了谢就带着他的人走了。看得出来,他比较失 望。   又是一个星期平静地过去了,他们开始监视我,这可让我受不了。康斯但布・ 巴利改变他平时出门的线路而绕道经过我的大门,从那儿观察我的草坪和屋子。   我决定出趟门,这样整出戏就会走向高潮了。最好的安排莫过于犯点克来顿那 样的错误,然后再逃跑了。   我作了些准备,在一天很早的时候开车离开家。我驾着车飞快地跑了五英里然 后把车停到远离公路的树林里,找个树最密的地方把它藏起来。   剩下的路我就得自己走了,我的目的地是离布利切特金矿不远的那些地下洞穴 。这些洞穴虽然不小,但没什么看头,也就没什么游人。我知道警察已经彻底搜过 了,所以不会有人来打扰我。   我带了便携式阅读灯,为野营准备有充足的食物,这样我就可以舒舒服服地呆 在这些洞里了。   关于我的鸡群我并不担心,它们的食槽里加足了三天的食料,饮水器里的水也 是满满的,鸡蛋会自动滚到鸡舍前边的那溜凹槽里而不会堆成一堆。其他的那些马 和牛也不会饿肚子,它们的吃的喝的都充足得很。现在那些小鸡已经不需要人工加 温了,晚上一盏电灯的热量会把它们聚到一起,也足以取暖了。   所以,我心里没什么要牵挂的,我可以安安静静地读我的侦探小说。那些故事 都挺不错,只是那些各式各样的侦探并不是那么厉害,总要向他们的作者求助。   巧得很,我回到农场下车时第一个碰到的就是斯龙警官。上帝并没把人的脸设 计成一次就可以表现诸如惊奇、兴奋、满足、好奇、探求、友谊还有遗憾这种种表 情,但斯龙警官一下就做到了。   他好不容易才恢复正常,问我去了哪儿。我告诉他我去那些岩洞看看布内斯卫 特是不是在那儿迷了路困在那儿或者死在那儿了,结果我自己倒迷了路,直到现在 才转出来。斯龙警官使劲地捏着自己的手指,我猜他把网撒得又远又大,却没料到 我就呆在这么近的地方,几乎就在他手边。   当他想接下来该问我什么时,我四处看看发现我的农场就像一个打翻的蚂蚁窝 那样乱成一团。显然警察动用了不下二十个人,到处都是乱糟糟的。   他们在各个角落搜寻,屋顶上,屋子里,屋子外全是人。一些人低头弯腰地查 屋子有没有地下室,一些人到处挖坑,一些人在水塘边、水槽旁还有庄稼地里比比 划划。我看不到仓库里的情形,但肯定也挤满了人,因为农作物仓库外头到处都洒 着玉米、苜蓿。   鸡舍的情景是最好看的。他们把鸡弄到外头,检查鸡舍里的混凝土地板。鸡舍 地板上的干草足有六英寸厚,好多年没动过了,现在全给翻了一遍,还有不少堆在 外面的空地上。   外面还有几个家伙准备把鸡舍地基也翻上一遍,看来他们确实准备要挖地三尺 了。我用“准备”这个词是因为母鸡们总在碍手碍脚。它们没地方可去,但这帮像 母鸡一样执着的警察准备继续征用母鸡的房间。母鸡很恋家,更何况它们还有蛋要 下,被围在鸡舍的外墙和一堵栅栏之间,母鸡们拒绝履行它们的天职。现在那堵外 墙又成了检查的目标。   警察们又开始打扰这群来格豪恩种的母鸡。这种鸡是很容易受惊的鸟儿,时时 地又叫又跳,跟它们在一起,你最好是保持安静。   这时,一个在鸡群中挖地基的警察抬起头,因为远处有人在叫他。   他回答了一声,立刻几千只母鸡整齐划一地跳起来开始叫唤,此外还有呼呼的 扇翅膀声。所以那个警察的影子就在鸡毛、干草、尘土还有饲料的混合物里消失了。   我没能看下去,因为斯龙警官要我去警局回答几个问题。在警局我先被交给康 斯但布・巴利看管了一会儿,我向他点点头打了声招呼。过了一阵,斯龙才过来, 开始问我,不过努力作出已经掌握真相、问我问题不过例行公事的那种无所谓的神 情。 我第三只烟抽到一半时一阵叫声传进房间:“找到尸体了。”   我跳起来,叫道:“真的?在哪儿?”语调正好显示我与布内斯卫特夫人确是 好友但又没有半点罪犯的罪行被发现的那种恐慌。   我转过头看看斯龙,他也正目不转睛地盯着我,眼睛里满是怀疑。   不过那构不成什么威胁,我很安全,无论还有什么把戏也不会骗我露出什么马 脚的。如果我显示出一点问心有愧的样子,斯龙就会确凿无疑地把我当作杀人犯盯 住不放。这是我必须避免的,看来以后再在酒吧里碰见他,多少会有些窘迫。他公 事公办的怀疑我不介意,但若他个人非把我当谋杀犯就是另一回事了。   斯龙继续演出他的把戏,问进来的手下尸体在哪儿被发现。   后者则没那么有信心地描述了某块未耕种的土地。他们两个都瞪着我,抱着最 后的希望等待着我露出点什么马脚。我叫道:“真是奇想,我从没想过那块地还能 埋尸体。这样说来,苏珊是被人谋杀的,是不是?”   当然他们永远不会在我的农场里或者别的什么地方找到她的尸体。他们检查过 炉子以找到烧过的人骨碎片,还弄了不少炉灰去作化学分析。他们还把地沟挖开看 看我是不是在浴池里用什么化学药品把尸体溶化掉了。总之他们找遍了每个地方, 让乔纳斯堡的中央情报局专家化验了每一点可疑的细枝末节,但结果仍然是一无所 获。   最后他们不得不放弃了,撤走了。他们连苏珊是否被谋杀也不能证明。他们搜 遍了我农场的每个角落,却不能找到苏珊的尸体。自然我头上那团谋杀犯的疑云也 烟消云散了。   圣诞节,为了表明我问心无愧,我还送了一对小公鸡给斯龙警官作为圣诞礼物。   九个月过去了,生活仍像过去那样平静,只有当听说斯龙警官要调到鲁德森警 察局时我的好心情稍有损坏。   我们为他举行了一个热闹的送别晚会,比尔・维金提供喝的,鸡肉当然由我来 出。可怜的约翰在晚会上没能为我们来一次最后的射击表演。因为我们走到院子里 时新鲜空气似乎发挥了一点不良作用,他花了很长时间也没能站直,只好晃晃悠悠 地靠在晾衣服的那排木杆上。   后来新建孵化室的事占据了我的全部精力,我是自己干的,这事儿让我的房子 又脏又乱。于是我请了一个女管家。她是个皮肤很白的金发高个,不过给人的印象 却像个孩子那样胖乎乎的。她很能干,她热情的笑容也说明她是个心地善良的人。   我的新管家把我的房子收拾得井井有条,所以现在在晚上我可以坐下来从从容 容地把我的成就记下来了。   我盼望着这些文字能出版。我也特别对斯龙警官看到这些东西时的反应感兴趣 。我还想知道他读完这些东西会对他一直喜欢的肥鸡会怎么想。   我想他会恶心之极,不过他也大可不必,他怎么会知道那些鸡是用苏珊的尸体 喂大的呢?   我并不是说那些鸡直接在苏珊的尸体上啄来啄去,恰恰相反,它们所吃的苏珊 是包含在精心配制的饲料里的。苏珊的每一部分都在粉碎机里磨成了粉未,变成了 优质的骨粉和肉粉,至于血也处理成了干血粉,只是通过了另外的一道工序。   这些活对我来说一点不难,因为很久前我就读过《农夫杂志》上介绍的处理动 物躯干的方法。人的尸体,骨胳还要小一些,所以用粉碎机处理起来,就更容易。   我要特别注意的只是把尸体上的每一个小块都要磨成粉,比如牙就得粉碎两次 ,直到和骨粉一样细不可辨。至于头发,我把它们烧成了焦炭。   处理好后我用绿苜蓿把那个地方都扫过,接着动物尸体还有绿苜蓿、玉米粒都 放进粉碎机里加工成饲料,这样人体细胞的痕迹就彻底消除掉了。   肉粉、骨粉还有血粉混上别的什么粉配成混合饲料。这就是我试验孵出的小鸡 们的美食。这些小鸡就长成了斯龙警官尝到的那些肥鸡。而且这些小鸡以及它们产 出的鸡肉为我的农场带来了不小的名声,其他的一些农场主还曾向我讨教混合饲料 的配方。   里布伯格肯定会重新注意我的农场,也会知道在哪儿找出证据证明我的农场里 曾经有一具尸体,但我保证他不会成功。解剖整批的肉鸡他也不会在它们的身体里 发现半点人的细胞。每只吃过人尸体做成的饲料的鸡都已经进了人的肚子里了。   人们不会把鸡骨头吞下去,但我想出了个主意把鸡杀好清洗好卖给或送给我的 顾客们时要他们答应我回收鸡骨头。我的理由是我短缺骨粉。这样鸡骨头和别的骨 头就又进入我的粉碎机里了,一个无限循环的好例子,不是吗?此外还有相当多的 人,有些还在很远的地方参加了这顿人肉大餐,因为他们吃了那些母鸡下的蛋。   里布伯格探长也不会有兴趣去推敲推敲那些肥料的,如果我是他,我就不会去 白费这个劲。不能出售和食用的鸡的头、爪、内脏还有羽毛之类经过焚烧或烧干后 ,它们所去的地方还是那个无穷无尽的粉碎机。作为肥料,它们已经遍布在我的农 场里了。   希望这位好探长可别起什么用我的故事促使我认罪的念头。   如果一个醉心侦探小说写作的学生在作品发表后却被逮捕,而其罪名就是发明 了个解释一位妇女失踪的理由,那可是太遗憾了。   我想我的书要是让村里人读了的话我就得面临一些不良情绪了。某些心胸狭窄 的居民会用恐惧的眼光来看我。不过这种情绪的后果是我再也不会受那些来访者的 打扰,那么我是适得其所。   我的房子里又发生了一些新的事情。我的管家,安・丽丝女士最后可能会很失 望,因为她已经爱上我了。她对我的行踪的关心到了不给我留下隐私的地步,而且 还过分操心要让我舒服一点。   她开始令我厌烦了。   我不会直接让她停止那些出于善良而对我的种种过分的照料,我不想伤害她的 感情,我也不会解雇她让她重新去争取一份工作。她没多大本事,这么干我自己就 会觉得羞耻。   我建议她应该多出去交际交际,尤其是晚上。但她说一个人出去实在没什么意 思。我的女管家没有朋友,连亲戚也没有。   可怜的人,没人挂念她,而我则在盘算着怎么准备下个季节用的特种混合饲料 。国家禽类委员会的主席已经表示准备参观我的农场,和那些让我出名的鸡。

Search


Share