加书签
第三卷 第07章
<< 上一章节 下一章节 >>
第七章 赫西莉给威廉的信:她得到小匣;热情的激动。 泛泛之交往往带来极其重要的后果,而您和我之间的交情,从开始起就非泛泛。 这古怪的钥匙落到了我的手里成为稀有的担保品,我已经有了小匣,现在兼有钥匙 和小匣两者,您对此有什么话说呢?人们对此又会说些什么呢?请您听着,这是怎 么来的: 有位年青高尚的男子去见我的伯父,对他说:那位同阁下长期有联系的古董商 不久以前死了,把全部可观的遗物交托给他,同时责成他把外人原来存放在那儿的 全部货品立即退回。对自己的财物,没有人不放心,因为遇到损失,不过是自己个 人担承,保存外人的财物,只在特殊的情形下才允许;古董商不愿他背上这个包袱, 甚而本着父执般的慈爱和权威禁止他去做。他说到这儿,取出这只小匣来给我,我 曾经听人描叙过这玩意儿,现在看来确是非常精美。 伯父从各方面细看匣子以后,又把它退回去,说:他也责成自己按照同样的思 想办事,不管任何美好和奇妙的古玩,只要弄不清楚,它从前属于何人,具有什么 历史上的特征,他都不愿沾手。现在这只匣子上既没有字母,也没有号码,既没有 注明年代,也没有其他的标志,可以让人推测出从前的所有者或艺术家:因此这对 他毫无用处,他对此不感兴趣。 mpanel(1); 青年男子陷入巨大的困境,稍微考虑以后就问,伯父是否允许把这样的东西寄 存他的法院里?伯父笑吟吟地转过头来对我说:“赫西莉,这对你也许是一件好事, 你拥有各种首饰和小巧玲珑的珍品,把它也放进去吧;我敢打赌,你常常挂在心头 的那位朋友,凑巧会再来把它取走咧。”如果我要忠实地叙述,就不得不这样写, 而且我得承认,我用嫉妒的目光对着匣子,起了某种贪欲。我想到这只美丽的小匣 关系着可爱的费立克斯的命运,要是放进法院储藏室内陈旧生锈的铁柜里,多么令 人生厌。我的手象探矿杖一般伸出去,可我的一点儿理性又制止着它,我已经有了 钥匙,这点我不许向外说,难道要我憋得难受,眼睁睁地看着锁不动吗?或者贸然 采取开锁的冒失行为?不过我不知道,是愿望还是预感,我在想象,您会来,很快 就来,当我回到我的房间,你已经在那儿了:够啦,只要我一旦失去平静的快活心 情,我就感到这么奇怪,这么不可思议,这么一片混乱,而且常常是这样。我再也 不说什么,不描述,不辩白:好啦,小匣就放在我面前的首饰盒里,钥匙在它旁边, 只要您有一种决心和情感,那您就想想,我是什么心情,有多少热情在我心里作斗 争,我多么盼望您来,再加上费立克斯,使事情告一段落,至少得到说明,究竟这 种奇妙的发现,重新寻获,分开与相合是什么意思;纵然我不能摆脱所有的困境, 至少我巴心巴肝地希望,这件事情得到澄清,得到了结,哪怕我担心会遇到什么不 好的事情。 -------- 泉石书库

Search


Share