加书签
第 11 章 书房和客厅里的活动
<< 上一章节 下一章节 >>
十一 书房和客厅里的活动 我们到家的时候,已经暮色苍茫了。妈妈在钢琴旁边坐下,而我们这群孩子则 拿来纸、笔和颜料,坐在圆桌旁边画图画。我只有蓝颜料,虽然如此,可是我还是 想描绘打猎的情景。我栩栩如生的画了个骑着蓝马、穿着蓝衣眼的男孩和一群蓝狗, 我拿不准是不是可以画一只蓝兔子,于是跑到爸爸的书房里去商量。爸爸正在看书。 他听我问“是不是有蓝兔子?”连头也没抬,就回答说:“有,亲爱的,有。”我 回到圆桌旁边,画了只蓝兔子,以后又改画成一棵树,又把村改画成一个大干草垛, 把大干草垛改画成云彩,结果整张纸被蓝颜料抹得一塌糊涂,我很不高兴地把画撕 碎了,就坐在高背安乐椅上打起瞌睡来。 妈妈在弹她的教师菲尔德的《第二协奏曲》[注]我在打瞌睡,在我的想像中出 现了一些轻快、明朗、晶莹的回忆。她开始弹奏贝多芬的《悲怆奏鸣曲》,于是我 回忆起一件令人感伤。压抑的凄惨事情。妈妈常常弹这两支曲子,因此我清清楚楚 地记得它们在我心中唤起的情绪。这种情绪很象回忆;但是什么回忆呢?仿佛在追 忆一种从未有过的事情。 我对面是书房的门,我看见雅柯夫和另外一些穿着长衣、留着大胡子的人走进 去。那扇门随手就关上了。“哦,活动开始了!”我想道。在我看来,世界上再也 不可能有比书房里所做的那些事情更为重要的了。由于大家一走到书房门前通常总 是悄悄地讲话,踮起脚走路,更加强了我的这种想法;同时从那里传出爸爸响亮的 声音和雪茄烟味,不知怎地,雪茄烟味总是非常吸引我。蒙胧中,仆役室里发出的 一阵十分熟悉的靴子的咯吱声突然把我惊醒。卡尔・伊凡内手里拿着一些字条,踮 着脚,但是却带着忧郁而坚决的神色走到门口,轻轻敲了敲门。让他进去以后,门 又砰的关上了。 “但愿别发生什么不幸的事,”我心里想。“卡尔・伊凡内奇很生气:他豁出 去了……” 我又蒙胧欲睡了。 不过,并没有发生什么不幸的事情。一点钟以后,我又被那双靴子的咯吱声惊 醒。卡尔・伊凡内奇用手帕擦着眼泪(我看见他脸上有泪痕)出了书房,嘴里嘟嚷 着什么,走上楼去。爸爸随着他出来,走进客厅。 “你知道,我刚才做了什么决定?”他声调快活地说,把一只手搭在妈妈肩上。 “什么,亲爱的?” “我把卡尔・伊凡内奇和孩子们一起带走。马车里有地方。他们和他处惯了, 他好象真的舍不得他们;一年七百卢布也算不了什么, et puis au fond e’est un tres bon diable[注]”。 我一点也不了解爸爸为什么妄骂卡尔・伊凡内奇。 “为了孩子们,为了他,我很高兴。”妈妈说,“他是个好老头。” “你要是看到,当我要把这五百卢布当作礼物收下来的时候,他深受感动的情 形就好了……但是我觉得最有意思的是他拿给我的这张帐单。这真该瞧一瞧,”他 笑了笑补充说,一边把卡尔・伊凡内奇亲笔这写的字条递给她。“简直妙极了!” 这就是字条的内容: 送给孩了们两根钓鱼竿 七十戈比 彩色纸镶金边、浆糊和木块,糊盒子作礼物用 六卢布五十五弋比 书和弹弓送给孩子们的礼物 八卢布十六弋比 送给尼古拉一条裤子 四卢布 彼得・亚历山德雷奇答应在一八XX年从莫斯科带来一只金表 一百四十 卢布 扣去薪水,卡尔・毛叶尔应得的总额 一百五十九卢布七十九戈比 任何人看到这张字条――上面开列着卡尔・伊凡内奇要求偿还他送礼花费的全 部金钱,甚至偿还答应送给他的礼物――就认为卡尔・伊凡内奇只不过是一个冷酷 无情、贪得无厌、自私自利的家伙,那就错了。 他手里拿着字条,打好发言的腹稿,一走进书房,就打算口若悬河地对我爸爸 说明他在我们家里受到的一切委屈;但是当他开始用他平常让我们默写时那种动人 的声音和感伤的腔调讲话时,他的口才在他自己身上发生了最强烈的作用;因此, 他一说到“离开孩子们将会使我很伤心”时,他就语无伦次了,他的声音颤.抖起 来,他不得不从口袋里掏出那块方格手帕。 “是的,彼得・亚历山德雷奇,”他噙着眼泪说(在他准备好的腹稿上根本没 有这些话),“我和孩子们相处惯了,没有他们,我简直不知道怎么办才好。”他 又补充说:“我宁愿不拿薪水替您效劳。”然后,他一只手抹眼泪,另一只手把帐 单递过去。 卡尔・伊凡内奇当时说的是真心话,这一点我敢肯定,因为我知道他的心肠很 好;但是,这张帐单和他的话怎么协调起来,在我始终是个迷。 “如果您觉得伤心,那末和您分开我就更觉得伤心了,”爸爸说,拍拍他的肩 膀。“我现在改变主意了。” 晚饭前不久,格里沙走进屋来,从他一走进我们家,他就不断地唉声叹气,哭 哭啼啼,按照那些相信他的预言本事的人看来,这是我们家要遭到某种不幸的预兆。 他开始了告别了,说明天早晨就要赶路。我对沃洛佳使了个眼色,就走出屋去。 “干什么?” “如果你愿意看看格里沙的铁链,我们就立刻到搂上男仆们的房间里去。格里 沙住第二个房间,我们可以舒舒服服地坐在贮藏室里,一切都看得到。” “妙极了!你在这儿等着,我去叫姑娘们。” 姑娘们跑来了,于是我们上楼去。我们争论了一番,才决定谁先走进那间阴暗 的贮藏室,我们坐下来等待着。

Search


Share