加书签
第一卷 第02章
<< 上一章节 下一章节 >>
第二章 圣约瑟第二。约瑟讲述他的历史。 漫游者跟在信差身后,已把悬崖撇在后边,越过地势平缓的中等山脉,穿过茂 密的森林和赏心悦目的草地,不断向前,最后到达一座山坡,向下俯瞰一片整齐的 山谷,四周有丘陵环绕。一幢巨大的寺院建筑,立即引起注意,它的一半已成废墟, 一半还保存完好。“这是圣约瑟,”信差说,“对于一座美丽的教堂来说,实在太 可惜了!您瞧,它的主柱和支柱通过高低树丛望去,还显得这样完好,尽管它们躺 在废墟里已经有好几百年了。”威廉答道:“我看得出,对面的教堂建筑还保存得 完好。”“是呀,”信差说,“那儿住有一位管理员,他照料经济事务,征收利息 和什一税,这是本地远近一带的人必须缴纳的。”他们在谈话当中,穿过敞开的大 门,进入宽阔的院子,院子周围是庄严而完好的建筑,预示这儿是片清静的集市地 点。他立邵看见他的费立克斯同昨天见到过的小天使们,围着一只提篮忙碌着,提 篮放在一个健壮的妇人面前,他们正准备买卖樱桃,不过实际上只有费立克斯在讨 价还价,他经常带点零用钱在身边。这时他马上以客人身份作东,馈赠了大量果实 给他的同伴,连父亲也觉得在这贫瘠的苔藓森林中间,品尝樱桃来提神十分受用, 原来这些五彩缤纷的果实也曾在这儿一带美妙地出现过。但据卖主讲,她是从老远 的大花园里把果实带到这儿来的,这样她就表示她的售价公平,使买主不觉得价格 太高了。两个男孩说,父亲很快就回来,他不过暂时到厅堂里去休息一会儿。 当孩子们把威廉带进所谓厅堂那个地方去时,他感到多么惊奇。从院子立即走 向一扇大门,我们的漫游者置身在一间十分清洁、整齐的礼拜堂内,不过他看得分 明,这是为日常生活的家用而布置的。这一边放着一张桌子、一把靠椅、几把椅子 和凳子,那一边立着一个雕刻精致的木架,架上放着各种形式的陶器,瓶罐碗盏等。 大箱小柜,也应有尽有,一切都陈列得井然有序,不乏家庭日常生活的吸引力。阳 光从旁边的高窗射进来。然而最引起漫游者注意的,是绘在墙壁上的彩色图画,图 画是在窗口下相当高的地方,好象壁挂一样,环绕着礼拜堂的三面墙壁,下面一直 达到墙与地面相邻的护墙板。绘画表现的是圣约瑟的故事。人们在这儿瞧见他正在 于木工活儿,他在这儿遇见马利亚,一株百合花茎在他们中间的地面上生长出来, 有几个天使环绕着他们飞舞,窃听他们说话。他在这儿举行婚礼,接着传来天使的 问候。 他闷闷不乐地坐在已经开始干的活中间,把斧子放在一边,心里盘算着怎样离 开他的妻子。但是天使首先在梦中向他现形,他的情况改变了。他虔诚地观察着在 伯利恒马厩中新生的婴儿,并且向他祈祷。过了不久,出现一幅奇妙无比的图像。 人们看见一些加工好的木料,正要装配起来,偶然之间几块木料构成了十字架。婴 儿熟睡在十字架上,母亲坐在旁边,怀着由衷的慈爱看着婴儿,养父中断工作,以 免惊扰婴儿的睡眠。接下去就是逃亡到埃及。 这幅画引起漫游者在观察时发出会心的微笑,这时他把墙上的画像与昨天见到 的活人重复比较一番。 没有多久,威廉放弃了观察,这时房屋主人跨了进来,他立即认出这人就是圣 神旅行队的带队人。他们非常热情地相互招呼’接着寒暄了几句,可是威廉的注意 力始终针对着图像。主人看出客人的兴趣所在,含笑说道:“这座建筑与您昨天认 识的那些住在这里的人这么协调一致,您肯定会欣赏。其实这比人们所猜想的也许 更加奇妙一些:原来是房屋产生了住户。因为无生命的东西如果有了生气,那它也 许刁以产生出有生命的东西。”“不错!”威廉答道。“我觉得奇怪,这种精神数 百年以前,在这荒凉山区发挥过巨大的影响,它竟把人们吸引到这里来修造起这么 巨大的建筑物,开垦这么多良田,制订了相应的法律,并且在这地区传播各式各样 文化知识,使我赞叹不已的是,即使这里变成一片废墟,这种精神仍把自己生命的 活力输送给生气勃勃的人。不过别让我们老是纠缠在一般问题上,还是把您的故事 告诉我吧,让我知道,过去是怎样――既不缩小,也不夸大――再现在您的身上, 转瞬即逝的事情又是如何重现的。”威廉正要从屋主人的口里得到富有教育意义的 回答,忽然从院子里传来呼唤约瑟名字的和悦声音。屋主人听到后,立即朝门口走 去。 “原来他也叫约瑟!”威廉自言自语道。“这真是妙不可言,不过说到底也不 奇怪,他无非是在生活中表现圣徒罢了。”同时威廉朝门口望去,瞧见昨天见到的 那位圣母在同男人说话。最后他们分开了,妇人朝对面的住屋走去。“玛莉!”男 子从后面叫,“还有一句话!”威廉心想:原来她也叫玛莉!差不了多少,我觉得 自己回到了一千八百年前。他想到自己置身其中的这片肃穆的与世隔绝的山谷,想 到废墟和宁静的气氛,突然有种怀古的情绪涌上心头。这当儿屋主人和孩子们跨进 屋来。孩子们要求威廉一块儿去散步,屋主人则要照料一些事务。这时他们穿过石 柱林立的教堂建筑的废墟,屋顶和墙壁似乎虽经风吹雨打却依然显得坚固。宽阔的 墙背上多年来就长着粗壮的树木,伴以野草、杂花和苔藓,活脱是一片空中花园的 自然景色。平缓的草地小径通向一条潺潺溪流,这时游人可以从好几个高处更有趣 地俯视教堂及其位置,而住在其中的人家越加令人注意,由于他们与周围环境和谐 一致,引起了他极其强烈的好奇心。 他们回来,发现肃穆的大厅里摆好了餐具。桌席上首放着一把靠椅,主妇坐在 椅上。她身旁是一只高架摇篮,婴儿就睡在摇篮里;接着父亲坐左手边,威廉坐右 手边。三个孩子坐在桌席下首。一个老女仆送来烹调好的菜肴。 杯盘碗盏同样表明过去的时代。孩子们想法子消遣娱乐,威廉面对神圣的女主 人的音容笑貌简直百看不厌。 餐后,大伙儿分散开来:男主人把客人带到废墟的一处阴凉地方,从这儿高处 可以向下把山谷的绮丽景色一览无余,看出下边陆地上丘陵起伏,肥沃的坡地和林 木茂密的山脊不断向前延伸。男主人说:“我来满足您的好奇心,这是不足为奇的, 何况我在您身上感觉出来,您能够郑重地听取有根据的奇异事情。您还能目睹遗址 的这所宗教建筑物,它是供奉那个神圣家族的,历来就因为某些奇迹,作为徒步朝 圣的地方而驰名。教堂是用以供奉圣母和圣子的。数百年来,它已经被摧毁了。祭 祀神圣养父的小礼拜堂,连同寺院建筑的可供使用部分,还保存下来。多年以来, 一位世俗的王侯在征税,他在这儿山上雇用一个管理员,就是我本人,我是前任管 理员的儿子,我父亲也同样继承了我祖父的职位。 mpanel(1); “圣约瑟,尽管这上面的教堂早已不相奉他了,但对我们家族造福甚大,使我 们对他特别怀着感激之情,这就不足为奇了。所以我在受洗礼时命名约瑟,由此在 某种程度上决定着我的生活方式。我成长起来,在父亲征税的时候,我去和他作伴, 同样我也愿意甚而更喜欢同我母亲在一起,母亲力所能及地施舍帮助别人,由于她 的善良和善行在整个地区出了名,受人爱戴。她时时打发我到这里和那里去,时时 去带东西,订购东西,照料事情,我在这类慈善事业中感到十分轻松愉快。 “总的说来,山区生活比平地上的生活富有人情味一些。居民们相互间更接近 些,你要高兴的话,也可以疏远一些;他们的需要较小,但较急迫。 人多是依靠自己,他必须学会信托自己的手和脚。工人,信差,脚夫,他们联 合成一个人;彼此之间更亲近,常常碰头,生活在共同的活动中。 “因为我还年轻,我的肩头拖不动大多东西,所以我就决定配备一匹小驴儿, 驮着篮子,赶着它在这陡峭的山路上爬上爬下。驴儿在山区不象在平地上是受轻视 的动物,在乎地上,驾马犁他的肩农觉得自己比驾牛耕田的雇农神气一些。当我在 小礼拜堂里及早发觉,这是为上帝和圣母驮东西的光荣事情,我就毫不犹豫地跟在 我的牲口后面走。不过这小礼拜堂在当时不象目前这种样儿。它被人当作仓库甚而 差不多当作兽圈在使用。木柴、棍棒、器具。木桶和梯子,以及诸如此类的东西, 堆得乱七八糟。幸好绘画的位置很高,护墙板也起了一定作用。可是我在孩提时就 特别爱在树丛中爬来爬去,仔细观看绘画,可是没有人能够对此给我正确懈释。得 啦,我知道,墙上描绘其生平的圣徒就是我的教父,我欢喜看他,仿佛他是我的伯 伯或叔叔。我长大起来,这里有项特别规定:凡是要求得到待遇优厚的管理员位置 的人,必须会一门手艺,父母希望我能继承这份优厚薪俸,于是我遵照父母的意愿, 学习一门手艺,所学手艺要对山上的人家有用。 “我的父亲是箍桶匠人,他置办这种工作所需的一切东西,这对他个人和大家 都带来很大的好处。不过我不能决定去跟他学。我的不可抗拒的要求是学木工,我 从少年时起,拜我的圣徒而外,就看见详细而准确地描绘出来的木工使用的劳动工 具。我声明我的愿望;没人反对,因为这时好些建筑物常常向我们要求木工,不错, 由于某些技巧和细致工作的爱好,特别是在林区,细木工甚而雕刻艺术非常吃香。 而使我在更高希望中更加坚定信心的是那幅绘画,可惜它现在几乎完全模糊不清了。 您倘若知道它要表现的是什么,听我在事后向您指出,您就容易给自己解释了。原 来圣约瑟接受一项重大的委托,就是给希律王制作一只宝座。华丽的座位要设在两 根适当的柱头中间。约瑟仔细地量好宽度和高度,制作一把精美的国王宝座。可是 当他把华丽的椅子做好时,感到多么吃惊和为难:他发现椅子太高,但不够宽。大 家都知道,同希律王打交道是不好开玩笑的;善心的木工师傅陷入极大的困境。 耶稣圣婴平常总是陪着他到处走,做幼稚而温顺的游戏,给他搬送工具,这时 发觉他有困难,立即帮他出主意,出气力。神童要求养父抓住宝座的一边,自己拉 住这个精雕细刻的艺术品的另一边,然后两人开始拉。这样,宝座好象是皮制的, 十分轻松而舒适地位宽了,看上去,相对地减低了高度,完全巧妙地适合当场的要 求,师傅舒了一口气,完全放心了,国王感到十分满意。 那只宝座在我少年时候还显得完美无缺,现在您从剩下的一边上可以发现,雕 刻工作费了莫大的功夫,这对一个画师来说,自然不算困难,可是要求一个木工这 样做就未免太吃力了。 “不过我对此并不产生犹豫,而是把我献身的这门手艺看得十分光荣,迫不及 待地等着他们让我去学习;事实上实行起来也不困难,凑巧附近住着一位师傅,他 就在这一带干活,而且能雇用一些伙计和带学徒。这样,我仍然留在我的父母身边, 在一定程度上继续我从前的生活,而把纪念会和节日时间用来执行母亲陆续委托给 我的慈善使命。” 上门求助 “这样经过了几年,”讲故事的人说,“我很快就懂得这门手艺的好处,我的 身体通过劳动锻炼,能够胜任工作上的一切要求。此外,我还为好心的母亲,或者 不如说,为贫病的人服务。我牵着驴儿穿过山区,准时分配所载的东西,然后再从 小贩和商人手里带回这儿山上缺少的东西。 “我的师傅和我的父母都对我满意。我在漫游当中,看到我参加修建和装饰的 一些房屋,已经使我感到愉快了。特别是最后在梁上刻凹痕,雕刻一些简单的形象 ;在装饰的图形上烙印,给一些凹洞涂红,从而使得一所山间木屋具有这样有趣的 外观,人们特别把这类艺术交给我作,因为我常把希律王的宝座和装饰的故事记在 心里,从中吸引极好的教益。 “在我母亲特别关心、急需救济的人当中,特别要数山上正在怀孕的年青妇女, 尽管她们在这种情形下对于交给我的使命严守秘密,我却逐渐觉察出来了。这些时 候我从没有受到直接委托,一切都是通过一个善良的妇女,她住山谷下边不远的地 方,名叫伊丽莎白太太。我母亲本人对这门艺术富有经验,挽救了不少新生婴儿的 生命,她同伊丽莎白太太继续保持着良好的联系,我常常听到各方面的人说,我们 好些健壮的山上居民的生命,都得感谢这两位妇女所赐。伊丽莎白随时接待我却保 持着秘密,她对我提出的疑惑不解的问题给予简明的回答,引起我对她怀有特殊的 敬畏,而她那十分整洁的屋子,在我心目中似乎是个小小的圣地。 “这些时候,我的知识和我的手艺活动,使我在家庭中间赢得了相当的影响。 就象我父亲作为箍桶匠关心地下室那样,我也关心屋顶和屋架,修缮好旧屋的一些 受损部分。特别是一些倒塌的仓库和车棚,经过修理后可供家庭使用;我刚刚干好 这些工作,又动手打扫和清除我心爱的礼拜堂,没有几天,它就给收拾好了,差不 多和您眼前所见的一样,这时我努力把缺少或者受损的那部分护墙板修好,成为完 好的整体;您大约认为进口处两边的门已经够古老了吧,它们却是我制作的。我费 了好几年功夫,事先我用结实的厚橡木板拼合成整块,在清静的时间对它们进行雕 刻。那些直到这时还未受损害或者未被抹掉的绘画,也保存下来了,我在帮助玻璃 师傅重新装配窗户时,要求他使用彩色玻璃。 “我的想象力总是离不开那些图像,时常想到圣徒的一生,当我又把这地方看 作圣地,夏天留连在里面,而且能够悠然自在地对所见和设想的东西进行思考,那 么,上述的一切更加活跃在我心里了。我怀着不可抗拒的心愿,要步圣迹的后尘; 因为类似的事件不是轻易召唤得来的,于是我打算从下面起步去仿效他,比如我使 用载物的牲口可算是早已开始了。可是我使用至今的矮小动物,再也不能满足我了, 我另选更彪壮的牲口,配备更好的鞍子,既便于骑,也便于装载。另外我还配置几 只新的篮子,一只有彩绳、花片和流苏的网兜,级着发声的金属铃铛,用来装饰长 耳驴的脖子,使它不久即可和墙上的图像媲美了。当我以这种打扮穿行山间时,没 有任何人会嘲笑我,因为人们对搞慈善事业的人乐意允许有奇特的外观。 “这其间,战争、或者倒不如说是战争的后果,接近我们地区。散兵游勇拼凑 的危险匪帮多次集合起来,四处骚拢肆虐。由于良好的民兵组织,通过巡逻及时警 觉,虽然不久把灾祸控制住了,可是人们很快又放松警惕,一不小心,新的灾难又 发生了。 “我们地区平静了许久,我牵我的驴儿从容地沿着旧道行走,有一天,我来到 新播种的林中空地上,发现防兽沟边有个女人坐着,说得更正确些是躺着。她似乎 在睡觉,或者失去了知觉。我去照顾她,她睁开美丽的眼睛,望着天空,激烈地叫 唤:‘他在哪儿?您看到他了吗?’我问:‘谁?’她答道:‘我的丈夫!’从她 那十分年青的面貌来看,这回答出乎我的意外,不过我更乐意地继续帮助她,向她保 证我的关切。我听说,有两位旅行者由于车道难行,离开了他们的车辆,选择一条 步行的捷径。他们在附近遭到武装盗匪的袭击,她的丈夫奋力前去格斗,她不能跟 他走得太远,所以就在这个地方躺下来了,她不知道,时间过了多久。她恳求我离 开她,去追寻她的丈夫,她站起来,在我面前显示出极美、极可爱的身材;可是我 一下子就发现她怀孕了,需要我的母亲和伊丽莎白太太赶快来帮助。我们争论了一 会儿,因为我要求先带她到安全的地方,她却要求先要得到她丈大的消息。她不愿 离开他的踪迹,我的一切想法也许都落空了,要不是恰好有队民兵听到发生了新的 暴行,穿过森林踊跃赶到这儿来。他们得到了通知,已经作好必要准备,规定了碰 头地点,于是这次事件就这样平息了。我赶快把我的篮于藏入我经常存放东西的附 近洞内,使鞍子成为舒适的座位,带着一种奇妙的感觉,把美人儿扶到驯良的牲口 背上,牲口立即自动寻到走惯的路径,给我陪在旁边步行的机会。 “我用不着扯得太远,我的心情有多么奇特,您可以想象得出了。我长久寻求 的东西,现在真的找到了。我仿佛在作梦,又仿佛立即从梦中醒来。 这个天仙般的人形,好象是飞翔在空中,从绿树上飘摇过来,现在梦一般出现 在我眼前,这正是小礼拜堂内那些图像在我心灵中所产生的梦。不久我就觉得那些 图像仅仅是梦,而这梦现在却溶解在美好的现实中。我问她一些事情,她的回泞柔 和而又悦耳,正符合一位端庄而悲戚的女人身份。每逢我们走到没有树木遮蔽的高 地,她就请我停下来,四处看看和听听。她用那么妩媚的姿态请求我,从她那又长 又黑的眼睫毛下露出希望的目光,我不得不做可能办到的一切事情,不错,我爬上 一棵岿然矗立、没有枝桠的杉树上去。 我的手艺从来没有比这种表演更使我受欢迎的了,我从没有在节日和年市上从 类似的高处取下彩带和丝帕更令我这样满意的了。可惜这次一无所获,我在树上什 么也没有看见和听见。后来她自亘要我爬下来,使劲用手招呼;真的,当我爬下来 时,在相当高处松开手向下跳,她大叫起来,后来看见我没有受到伤害,脸上就露 出了一片甜蜜友好的表情。 “沿途我怎样千方百计地使她舒服,让她开心,这是叙述不完的,然而我总算 做到了!这是真正献殷勤的特点,转瞬之间,化虚无为一切。就我的感情来说,我 摘给她的鲜花、指点给她看的远方,告诉她名字的山林,这么多的无价之宝,我都 打算奉献给她,目的是我想同她亲近,就象人们通过赠送礼物要想做的那样。 “她已经赢得了我的整个生命,这时我们到达了那位善良妇人的门口,我感到 有点依依不舍。我再次打量她的全身,我的目光落到她的脚上时,我俯下身去,好 象在腰带上系点东西,其实是低头吻那玲珑可爱的鞋,这是我一生当中第一次见到 的鞋,却丝毫不让她发觉出来。我搀扶她下驴,自己跳上台阶,朝门里大声叫:‘ 伊丽莎白太太,有客人来访!’善良的妇人走出来,我从她肩头上朝屋子张望,美 人儿缓步走上台阶,带着可怜的愁容和痛苦的内在感觉,随即拥抱那位可敬的老妇, 让老妇把她带到较好的房间里去。 她们关在房内,我牵着我的驴子站在门口,就象一个卸下贵重物品,依然两手 空空的赶牲口的人。” 百合花茎 “我踌躇着不忍离开,因为拿不准究竟该怎么做,这时伊丽莎白大太来到门口, 请我把我的母亲唤来,然后四处走走,尽可能获得一些关于那位男子的消息。‘玛 莉再三恳求您这么作,’她说。‘我不能再同她本人谈一次话吗?’我问。‘这可 不行,’伊丽莎白回答,于是我们分手了。我在短时间内到了我们的家;我的母亲 准备今晚就下山去,帮助那位年青的陌生女人。 我赶到山下平原地区去,希望从地方官吏那儿得到最可靠的消息。可是,连这 位官吏本身也一无所知,因为他认识我,就让我留在他家过夜。我觉得夜长得没有 尽头,那美丽的形象一直浮现在我眼前;她怎佯在驴背上摇晃着,露出痛苦而友好 的表情俯视着我。每时每刻我都在盼望消息。我巴不得那位善良的丈夫还活着,可 是我又愿意想到她是个寡妇。巡逻的民兵队伍逐渐会合,听过多次时好时坏的谣传 以后,终于得到确切的消息:车辆救出来了,但是那个不幸的丈夫受伤过重,在邻 村里死了。我又听说,按照事先约定,有几个人已经走去把这噩耗传达给伊丽莎白 太太了。照说,我已经无事可做,无忙可帮了,然而我还是急不可耐,巴不得穿过 山岭和森林尽快口到她家的门口。这时已经是黑夜,屋子关门了。我瞧见屋里有灯 光,帘后人影幢幢,于是我坐到对门一张长凳上去,时时想伸手去敲门,但总是有 所顾虑而又缩回来了。 “可是,我为什么老是喋喋不休,尽说些没有趣味的事情。够啦,第二天早晨, 她们也不让我进屋。她们知道了可悲的消息,她们并不需要我了;她们打发我到我 父亲那儿去,让我去工作,她们不回答我的问题,她们想摆脱我。 “她们这样对待我,过了八天,后来伊丽莎白太太唤我进去。‘轻轻地走上来, 我的朋友,’她说,‘放心地靠近一些!’她领我到一间清洁的房间里去,房间角 落里有张床,通过半开的床帐,我瞧见美人儿端端正正地坐在床上。伊丽莎白太太 走到她身前去,似乎在说我来了,同时从床上捧起一点东西,向我迎面递过来,原 来雪白的白布裹着一个极其美丽的男婴。伊丽莎白大方把男婴端正地放在我和母亲 中间,我忽然想起百合花茎,它在壁画上出现在马利亚和约瑟之间,作为纯洁关系 的证明从地上冒出来的。从这时起,我心上的一切压力都消失了,我对自己的事情, 对自己的幸福有了把握。 我可以自由地走到她的面前,同她谈话,承受她天仙般的目光眷顾,把男孩抱 在怀里,在他额上热情地吻一下。 “‘我多么感谢您关怀这个孤儿!’那位母亲说。我不假思索,热情地大声说 :‘只要您愿意,他不再是孤儿了!’“伊丽莎白大太比我聪明,从我手里抱下孩 子,让我离开。 “我不得不穿山越谷,往来跋涉,但我总是念念不忘那最幸福的谈话时间。我 还可以回忆起最小的细节,不过为了不使您觉得罗嗦,还是略而不谈的好。几个星 期过去了,玛莉恢复了健康,我可以常来看她,我同她交往,是服务和关心的结果。 她的家庭情况容许她随意选择住所。起初她逗留在伊丽莎白太大家;后来她来访问 我们,感谢我的母亲和我给了她许多友好的帮助。她欢喜待在我家,我自以为部分 原因是为了我的缘故。我本来真想说的话却又不敢说出口,于是以一种奇妙而可爱 的方式表达出来,这时我带她到礼拜堂去,当时我已经把这儿改建为可住的厅堂了。 我向她逐一指点和解说墙上的绘画,同时以生动而又热情的方式阐明养父的义务, 她听得热泪盈眶,使我的绘画解说不能进行到底。我相信已赢得了她的爱慕,虽然 我还不能十分自豪他说,使她很快就淡忘对她丈夫的怀念。法律规定寡妇守丧一年, 要使一颗多愁善感的心,对巨大损失的痛苦印象淡忘掉,这段时间显然是必要的, 它可逐渐使人习惯于尘事的变迁。人们看见花开叶落,但是也看见果实成熟,蓓蕾 新生。生活是属于活人的,凡是活着的人,就得准备应付世事的变化。 “这时我把自己紧紧放在心上的事情告诉我的母亲。接着她就向我透露:玛莉 对她丈夫的死是多么悲痛,她完全是为了孩子而必须活下去,这种思想才使她重新 站立起来。我对她的爱慕,两位妇女不是不知道,对于限我们一块生活的想法,玛 莉已经习惯了。她还在邻近地方逗留了一些时间,然后就迁到我们山上来,我们在 极虔诚、极幸福的未婚状态中生活了一周。最后我们结合了。那使我们相会的最初 的感情,迄今一直没有消失。当养父和父亲的义务和欢乐结合起来了,这么一来, 我们这个小家庭由于成员增加,在人口数量上超过了她的模式,不过模范形象的忠 诚和纯洁思想,这些道德都由我们神圣般地保存下来并且身体力行。于是我们也就 习惯成自然,好心地保持着我们偶然达到的那种外表,这恰好与我们的内心相适合。 尽管我们大伙儿都是良好的步行者和健壮的搬运者,那负重的牲口却一直留在我们 团体里,一旦某种业务或访问需要我们穿山越谷时,就可以让它把重担继续运走。 就象您昨天碰到我们那样,全区的人都认识我们。我们感到自豪的是,我们的行为 不致于使那神圣的名字和形象蒙上污垢,而我们自从是效法他们的。” -------- 泉石书库

Search


Share