加书签
第 11 章 艾密莉开始行动
<< 上一章节 下一章节 >>
第十一章 艾密莉开始行动 验尸确定在星期一上午进行。从哗众取宠的角度来看,它显得有些败胃口。因 为才刚开始就又决定推迟一周,这就使得许多好奇者,深感失望。从重期六到星期 一这段时间,埃克参顿这个地方突然名噪一时。死者与外甥和谋杀有牵连而被拘留 的消息,使整个事件变成了特号新闻,报纸的报道由原来火柴盒般大小的位置出现 在偏僻角落一跃而到了显目的地位。 星期一这天,大批记者涌到埃克参顿。查尔斯・安德比先生暗自庆幸自己原来 只是因足球竞赛这个偶然的机缘结识了布尔纳比少校,而得到现在这样优越的地位。 记者们象蝗虫一样缠着布尔纳比少校,借口要拍摄他的小平房,实际是想获得 西培福特居民的独特新闻和了解他们与死者的关系。 吃午饭时,安德比先生看到靠近门口的一张小桌子被一位十分迷人的女子独占 着,安德比先生感觉奇怪,她到埃克参顿来干什么?她穿着淡雅而又引人注目。看 不出她和受害者有什么关系,更说不上是个无聊的猎奇者。 “不知她要在这里住多久?”安德比暗自想,“真可惜!今天下午要到西塔福 特去,运气总是这么坏。唉,有所得就有所失,此事古难全。” 可是午饭后不久,喜从天降――安德比先生正在三皇冠的石阶上欣赏迅速融解 的积雪,领略珊珊来迟的各阳,、突然听到有人对他说话:“请问,埃克参顿有没 有可供游览的地方?” 查尔斯・安德比反应敏捷,对答自如: “噢,有个城堡,不远,就在那儿,要我带路吧?” “那太好了!”女子说,“要是你不太忙……”查尔斯・安德比立即否认“忙” 的概念。 他们并肩走着。 “你叫安德比先生,是吗?” “对,你怎么知道?” “贝令太太把你指给我看。” “哦,原来如此。” “安德比先生,我叫艾密莉・策列福西斯,我要你帮助我”“帮助你?什么事? 当然要帮助的…・但,帮什么?” “我与吉姆・皮尔逊订了婚。” “啊!”安德比先生说,内心泛起了一种职业敏感。 “警察局要逮捕他,我料想他们会这样干的。安德比先生,我知道吉姆并没有 干这种事,我到这里来就是要证明这一点一旦必须有人帮忙。没有男人的帮助,女 人什么也干不了。男人懂行而且能通过各种渠道弄到情报,而这些对于女人来说简 直不可思议。” “啊…我…不错,这倒是真的。”安德比先生洋洋自得地说。 “今天上午我观察了那群记者,”艾密莉说,“他们都是笨头笨脑的,我看得 出只有你是真正聪明的人。” “啊!未必吧。”安德比自我陶醉地说。艾密莉・策列福西斯说:“我打算做 的是互助互利。我认为这种互助双方都有好处。有几件事我要进行调查――弄个水 落石出。你以记者的声望是能帮助我的,我要……” 艾密莉把话带住。她真正想要做的是雇佣安德比为她自己作侦探,到她需要去 的地方,查问她需要查的事情,总的来说,就是做她的走卒。但她注意到在托出这 些打算时。必须以奉承的言辞使人听起来惬意,总之要处理得恰到好处。 艾密莉说:“我以为我可以依仗你。”她说话的声音悦耳、柔和、诱人,当她 讲出最后一句话时,安德比的胸中涌起一股子异样的感情――这可爱而又无依无靠 的女子要至死依靠他了。 “那太可怕了!”安德比先生热烈地紧紧抓住她的手。“但你知道,”他以记 者的本能继续说:“我的时间不是完全属于自己的。我的意思是我还要被委派去其 他地方。” mpanel(1); “对!”艾密莉说,“我早就考虑到这层了,同时你也明白我的想法。其实, 我这个人就是你们所谓的‘抢先刊载的独家新闻’,是不是?你可以每天跟我会晤, 我可以对你说你认为读者想知道的任何细节,诸如吉姆・皮尔逊的未婚妻,真诚相 信他的清白的女子。她提供的他儿童时代的回忆等等。”她又说,“实际上,我并 不真正了解他的童年,但这关系不大。” “我认为。”安德比先生说。“你是了不起的,真了不起。” 艾密莉进一步抓住有利的时机说:“而且我可以很自然地接近吉姆的亲戚,我 还能够把你作为我的朋友带到那里,不然你完全有可能在那里吃闭门羹的。” 他眼前展现着壮丽的前景。在搞这种不正当的恋爱方面,他是走运的。首先是 足球赛的机缘,其次就是这一回事。 “这是一场交易。”他心里热乎乎地说。 “真走运!”艾密莉显得生气勃勃而思维清晰地说:“第一着棋该怎么走呢?” “今天下午我去西塔福特。” 他向她说明,因一次侥幸的机遇他结交了布尔纳比少校,从而使他今天处于有 利的地位。 “听着,由于他是那种顽固古板的老朽,所以他恨透了记者,但他总不能当面 把刚交给他五千镑的人推开呀。” “这真是有些棘手。”艾密莉说,“喂。 要是你去西培福特,我也跟你去。” “好极了!”安德比先生说,“但我不知道那儿是否有地方睡觉,据我所知那 儿只有一间西塔福特寓所和几间属于象布尔纳比那样的人的小平房。” “我们到时候再想办法。”艾密莉说,“事在人为嘛。” 安德比对此是相信的,艾密莉具有征服一切困难的性格。 这时他们走到那个倒塌了的古城堡,暖暖的冬阳下,他们坐在一堵残垣断壁上, 艾密莉继续阐发她的想象。 “安德比先生,我绝对不感情用事。因此,你首先应该踉我一样看待这事,吉 姆并没有谋杀行为。我说这话并非仅仅因为我爱他,或因为相信他的善良性格等等, 只不过呢……凭常识吧,你知道我从十六岁起就一直凭自己的力量生活。我很少跟 女人接触,我对女人了解不多,但对男人却很了解。一个女子,除非她能正确地估 计一个男子,并且懂得对付他的办法,不然她永远不会生活得好,我是过来人,我 在露西家做时装模特儿。安德比先生,我可以这么说,去到西诺福特是一种技巧。 喂。正如我所说的,我能够正确估计男人。吉姆在许多方面是个意志薄弱者。”艾 密莉说着意忘记自己是崇拜意志坚强者的角色。“我说不准,喜欢他的是不是这点。 我可以驾驭他,如果要逼他的话,我没想,很多事甚至犯罪的事他也做得到。当然 除了谋杀。他简直不可能拿一只管子去打一个老人的颈背。如果硬要做,他准是; 个坏射手,根本打不中要害。安德比先生,他是斯文人,他甚至连马蜂也不愿 杀死,总是不加伤害就把它们丢出窗外,反而常常挨螫。虽然我老是怨他,但也没 用。你一定要相信我的话,以吉姆无恶为根据而开始工作吧。” “你认为有人蓄意把罪名强加于他吗?” 查尔斯・安德比用记者的拿手方式问她。 “我不是这么想的,没有人知道吉姆去看他舅舅。但是,我们不能完全排出这 种可能。当然,我总把这归因于偶合和倒霉,我们所要找的是怀有杀害策对维里安 上尉动机的人。警察当局完全确信这不是所谓的‘外部的罪行’。也就是说,不是 夜盗,开着的破窗门是伪装的。” “警察是这样告诉你的吗?” “简直如此。” “你说的‘简直’是什么意思?” “那个女服务员对我说的,她妹夫是警长格雷沃斯。所以,她当然知道警方的 想法。” “完全对!”安德比先生说,“不是外部,而是内部罪行。” 是的!”艾密莉说。“我觉得那个侦探拿尔拉柯特是很稳当的人,他已开始调 查因策列维里安上尉死亡而得利的人。显然,对吉姆他们不会费心去做深入的调查 了。所以说,这就是我们要做的事了。” “这将会是多么惊人的头号新闻啊!”安德比先生说,“如果我和你发现了真 正的凶手,我就将被说成《每日电讯报》逮罪犯的行家里手了。但好事求必都会实 现!”他又有些泄气地说,“这种率只是小说里才有的。” 艾密莉说:“胡说!我身边就有。” “你简直了不得。”安德比说。 安德比拿出小笔记本。 “让我们来作个系统的分析、吉姆本人、他弟弟、妹妹,还有他的姑母珍妮弗 都是策列维里安上尉死亡同等的得益者。舒尔维娅―― 吉拇的妹妹,当然连一只苍蝇都不伤害,但我相信她的丈夫可能会干得出这种 事,他是卑鄙的人面兽心的人物,你知道――艺术界搞女人之类的卑事,往往会造 成经济上的穷困不堪。 实际上,将分得的那笔遗产,是归舒尔维娅的,但这并无妨碍,他终究会从她 手上搞走的。” 安德比先生说;“听起来他是极令人讨厌的家伙。” “哎!对了,略有几分潇洒,女人们暗地和他乱来,品质高尚人都恨他。” “啊。这是头号嫌疑犯!”安德比先生边说边记在小本子里,“调查他星期五 的活动。 用采访作掩饰,这不是很容易办到吗?” “好极了,”艾密莉说,“还有吉姆的弟弟白里安,人们认为他在澳大利亚, 但完全可能早已回来了,人们有时不宣而战。” “我们不妨发个电报给他。” “要发的。我认为珍妮弗与此无关,据我所知,一她是个相当好的人。她有名 望,而且毕竟住得不远,就住艾息特嘛。当然,她也可能去看过她的兄弟,而她兄 弟又讲过她崇拜的丈夫的坏话,她可能就发火拿起管子打了他。” 安德比半信半疑地问:“你确实这样看吗?” “不,不真正这么看。还有不为人知的那个男仆,遗嘱只给他一百镑,他若无 其事。但他妻子是贝令太太的侄女。贝令太太管着那个三皇冠。她显得相当仁慈, 富于浪漫色彩,她可能因我那个年轻人快要坐牢而为我难过,看来等我回去时,得 当她的面痛哭一场,也许会告诉我一些有用的情报,此外还有关于西诺福特寓所方 面,使我产生疑问的是什么?你知道吗?” “不知道,什么东西使你感到奇怪?” “就是威尔里特一家。她们在仲冬时节租用策列维里安的带家具的房子,这样 做是非常奇怪的。” “真的奇怪!”安德比先生表示同意,“可能和策列维里安以往的生活有关系。 另外,转桌降神那件事也是奇怪的。”他又说,“我准备把这件事给报纸写篇文章, 征求阿里佛・洛奇勋爵,阿瑟・柯南・多尔勋爵和一些女演员的意见。” “什么障神会?” 一安德比先生兴致勃勃地详细描述了这件事,与凶杀有关的新闻无论哪一件不 是令人不感兴趣的。 讲完后他说:“有点古怪,是不是?也就是说,它迫使你进行思考,这事可能 有蹊跷。 开始我遇到的一切事情我也以为都是真实的。” 艾密莉微微一颤说;“我厌恶这种神神怪怪的东西,象这一次,如你所说,似 乎有些道理,但太可怕啦!” “这个降神的事看来永远不会是真实的,对吗?如果死了的老头真能以神的面 目还世,为什么不能说出谋杀者呢?多简单的事呀!” 艾密莉沉思着说:“我觉得在西增福特可能会找到线索。” “对,我看我们应彻底地调查。”安德比说,“我租了一部车子,大约半小时 后出发,你最好跟我去。” “当然,”艾密莉说,“布尔纳比少校怎么办?” “他步行去,”安德比说,“验完尸马上出发,你刚才问的,告诉你吧,他不 想跟我同路去,他宁愿在泥地里跋涉。” “路上可以行车了吗?” “呵,可以,第一天就有一部去过了。” “好!”艾密莉站起来说,“现在该回三皇冠了,我得检检箱子,还要在贝个 太太肩上表演一幕哭泣短剧呢。” 他有些魂不守舍地说:“不要担心,把事情交给我吧。” 艾密莉虚伪地说:“完全与我吻合!得到你这样可靠的人帮助,真是太幸运了。” -------------------- 克里斯蒂小说专区扫校

Search


Share