加书签
翻译后记 历时三个多月,我终于把《社会契约论》全本翻译完成,作为中译电子版奉献 给热心的读者。翻译是对比参考了市面上的Bair和Cole两种英文译本基础 上完成的。作为一个理科学者来翻译这样一部政治学名著,其中的困难是可想而知 的,在第一遍翻译后进行的反复较读中,我时时为我词句的误用而汗颜。我相信这 样的错误一定还有不少,欢迎读者热心指正。 我第一次看《社会契约论》完全是出于偶然。那是在1985年我在北大时, 常喜欢练习英文速读。而读本往往是图书馆中名片最多的古典英文译作。我记得非 常清楚,《卢梭政论集》是我的英文速读读本中的第三本。我被它平易的语言和对 政体的深刻论述深深地震撼了。对我影响最大的是《社会契约论》第一、三册的内 容。 翻译《社会契约论》起因于中文讨论组ACT中关于民主法制政体权利等的永 久性的争论话题。我发现很多网友完全是自己定义、自己论述、自己批判,诸如, 我说了算=民主,邓爷有枪=法律,有了金钱=有了民主,吃饭=人权,我批你而 你不能反驳=民主权利,不一而足。我不懂为什么会出现这些概念的混乱,但我深 信一点,如果国人如此的理念荒谬,那我们民族就很难有所成就。 历史是一个环环相扣的链,而不是随机的事件堆积。西方民主今天发达的基础, 既有其早期残酷的资本原始积累,还有其发达的公民社会的根底,在理念上更有以 伏尔泰、卢梭、孟德斯鸠为代表的理性启蒙。就是以社会主义运动而言,它是从卢 梭到康德到黑格尔再到马克思的一个结果。社会主义运动在中国的惨重失败和对中 国人民造成的远比东欧苏联为巨的深重灾难(三年人祸和十年文革等),不能仅仅 归罪于马克思社会政治理论的不足,而更多的归罪于国人跳过了历史长链中必须的 多个环节。对于民主运动在中国的发展,我也持同一看法。没有理念的更新,产生 的永远是暴政。期望主子的民族有的只能是枷锁。 这就是我向大家推荐《社会契约论》的原因。要理解西方的今天,你就要研究 它的昨天、前天。历史是一个环环相扣的链。 (全书完)

Search


Share