加书签
第四幕 第一场 彼特鲁乔乡间住宅中的厅堂 葛鲁米奥上。 葛鲁米奥 他妈的, 马这样疲乏,主人这样疯狂,路这样泥泞难走!谁给人这 样打过?谁给人这样骂过?谁像我这样辛苦?他们叫我先回来生火,好让他们回来 取暖。倘不是我小小壶儿容易热,等不到走到火炉旁边,我的嘴唇早已冻结在牙齿 上,舌头冻结在上颚上,我那颗心也冻结在肚子里了。现在让我一面扇火,一面自 己也烘烘暖吧,像这样的天气,比我再高大一点的人也要受寒的。喂!寇提斯! 寇提斯上。 寇提斯 谁在那儿冷冰冰地叫着我? 葛鲁米奥 是一块冰。 你要是不相信,可以从我的肩膀上一直滑到我的脚跟。 好寇提斯,快给我生起火来。 寇提斯 大爷和他的新夫人就要来了吗,葛鲁米奥? 葛鲁米奥 啊,是的,寇提斯,是的,所以快些生火呀,可别往上浇水。 寇提斯 她真是像人家所说的那样一个火性很大的泼妇吗? 葛鲁米奥 在冬天没有到来以前, 她是个火性很大的泼妇;可是像这样冷的天 气,无论男人、女人、畜生,火性再大些也是抵抗不住的。连我的旧主人,我的新 主妇,带我自己全让这股冷气制伏了,寇提斯大哥。 寇提斯 去你的,你这三寸钉!你自己是畜生,别和我称兄道弟的。 葛鲁米奥 我才有三寸吗? 你脑袋上的绿头巾有一尺长,我也足有那么长。你 要再不去生火,我可要告诉我们这位新奶奶,谁都知道她很有两手,一手下去,你 就吃不消。谁叫你干这种热活却是那么冷冰冰的! 寇提斯 好葛鲁米奥,请你告诉我,外面有什么消息? 葛鲁米奥 外面是一个寒冷的世界, 寇提斯,只有你的工作是热的;所以快生 起火来吧,鞠躬尽瘁,自有厚赏。大爷和奶奶都快要冻死了。 寇提斯 火已经生好,你可以讲新闻给我听了。 葛鲁米奥 好吧,“来一杯,喝一杯!”你爱听多少新闻都有。 寇提斯 得了,别这么急人了。 葛鲁米奥 那你就快生火呀; 我这是冷得发急。厨子呢?晚饭烧好了没有?屋 子收拾了没有?芦草铺上了没有?蛛网扫净了没有?用人们穿上了新衣服白袜子没 有?管家披上了婚礼制服没有?公的酒壶、母的酒瓶,里外全擦干净了没有?桌布 铺上了没有?一切都布置好了吗? mpanel(1); 寇提斯 都预备好了,那么请你讲新闻吧。 葛鲁米奥 第一,你要知道,我的马已经走得十分累了,大爷和奶奶也闹翻了。 寇提斯 怎么? 葛鲁米奥 从马背上翻到烂泥里,因此就有了下文。 寇提斯 讲给我听吧,好葛鲁米奥。 葛鲁米奥 把你的耳朵伸过来。 寇提斯 好。 葛鲁米奥(打寇提斯)喏。 寇提斯 我要你讲给我听,谁叫你打我? 葛鲁米奥 这一个耳光是要把你的耳朵打清爽。 现在我要开始讲了。首先:我 们走下了一个崎岖的山坡,奶奶骑着马在前面,大爷骑着马在后面―― 寇提斯 是一匹马还是两匹马? 葛鲁米奥 这跟你有什么关系? 寇提斯 咳,就是人马的关系。 葛鲁米奥 你要是知道得比我还仔细,那么请你讲吧。都是你打断了我的话头, 否则你可以听到她的马怎样跌了一交,把她压在底下;那地方是怎样的泥泞,她浑 身脏成怎么一个样子;他怎么让那马把她压住,怎么因为她的马跌了一交而把我痛 打;她怎么在烂泥里爬起来把他扯开;他怎么骂人;她怎么向他求告,她是从来不 曾向别人求告过的;我怎么哭;马怎么逃走;她的马缰怎么断了;我的马

Search


Share