加书签
第 20 章 对凶手的描述
<< 上一章节 下一章节 >>
第二十章 对凶手的描述 就在此时此刻,我想,波洛所谓的人性因素开始再度淡漠起来。这仿佛是由于 人的心绪无法经受住十足的恐怖,我们因而获得了一段拥有正常的人类情趣的时间。 我们每个人都感觉到,要有所动作,这几乎是毫无可能的事。直到第四封信来 临,揭示了D 谋杀案的预谋地点,那种等待的气氛才使紧张状态得以缓释下来。 可现在,那些用打字机打印在纸张上的字迹在白色的硬纸中嘲笑,追捕行动再 一次开展起来。 克罗姆警督已从苏格兰场返回。他还留在此地时,富兰克林・克拉克和梅根・ 巴纳德走了进来。 那姑娘解释道,她也是刚从贝克斯希尔来。 “我希望能向克拉克先生询问一些问题。” 她看来在极其迫切地为她的行事步骤寻找借口和辩解。我刚刚注意到这一事实, 却不以为然。 我脑中自然而然地灌满了那封信,脑子里什么别的想法都没有。 我想,对于见到这个戏剧当中的众多不同参与者,克罗姆丝毫没感到高兴。他 变得极端的冠冕堂皇和漠不关心。 “我想把这封信带走,波洛先生。如果你乐意于留一份复印件……” “不,不,这没必要。” “你有什么计划,警督?”克拉克问。 “有相当全面的计划,克拉克先生。” “这次我们要抓住他,”克拉克说,“我可以告诉你,警督。我们已组成了自 己的团体来对付此事,这是个有关各方参加的团体。” 克罗姆警督以他最为礼貌的方式说: “哦,是吗?” “我猜想,你可能会不太赞成,警督?” “你并没有可以指挥的资源,是吗,克拉克先生?” “我们自有打算――那应该会有些效果的。” “我想你的任务不会太轻松的,警督。实际上,我还是认为那个老练的ABC 会 再次算计你。” 我注意到,在其它的方法统统都失效的时候,克罗姆常常会受唆使而开口发言。 “我想,这一次公众对我们的安排不会有太多的批评之辞,”他说。“那傻瓜 已经给了我们充分的警告。直到下周三才是十一日,那就使得我们有足够的时间在 新闻界开展公众活动。 唐克斯特会进行全面的警戒,每个以D为姓氏开头的都要加 强防备――那样子就太好了。另外,我们将大规模地派遣警士进驻镇内,全国的警 察局长们均以同意对此进行安排。唐克斯特的全体人员,警察和平民百姓,都将出 动去抓捕一个人。只要有相当的运气,我们就应该能抓住他。” 克拉克平静地说: “显而易见,看来你不是个爱好运动的人,警督。” 克罗姆盯着他。 “你是什么意思,克拉克先生?” “我的天啊,你怎么能没意识到下周三圣莱杰赛马会将在唐克斯特举行?” 警督下颌沉落。他无论如何都难以吐露出“哦,是吗”,取而代之的是,他说 道: “对。是的,那使事情变得复杂……” “ABC可不是个笨蛋,尽管他是个疯子。” 我们都静默了一两分钟,来体会这种形势。赛马场上的那些人群,那些热情洋 溢的、爱好体育的英国大众,会使事情无穷无尽地变得复杂起来。 波洛小声道: “C'est ingenieux.Tout de meme c'est bien imagine,ca。(法文,意为: 太巧妙了,可这还是想象出来的。――译注)” “我深信,”克拉克说,“谋杀案将会在赛马场发生――可能恰好是在马匹赛 跑的时候。” 此时,他那爱好体育的本性在思考之中有片刻的欢愉…… 克罗姆警督站起身来,拿着信件。 “圣莱杰赛马使事情变得纷烦杂乱,”他承认道,“这可真是时运不济。” 他出门离去。我们听到过道上有喧闹的声音。过了一会儿,托拉・格雷走进屋 来。 她渴切地说: “警督告诉我有另外一封信。这次凶案地点将在哪里?” 外面天气正下着雨。托拉・格雷身穿黑色上衣和裙子,还带有毛皮服饰,金色 秀发的头上还戴着一顶小黑帽。 他冲着富兰克林・克拉克说话,径直向他走来,一只手搭在他的臂上,等待着 他的回答。 “唐克斯特――是在圣莱杰赛马那一天。” 我们坐下来进行讨论。我们都有意赶赴犯罪现场,这自不待言,可是赛马的聚 会无疑使我们事先尝试性地作出的计划变得复杂起来。 一阵沮丧的感觉扫掠过我的心头。无论这小组中六个人对这件事情多么地感兴 趣,他们最终又能够做些什么呢?那里将会有无数的警察,他们将目不转睛,保持 警戒,观望所有可能的地点。再多六双眼睛又能够干些什么呢? 波洛提高音量,仿佛在回答我的思虑。他讲话的情形活像是个小学校长或是牧 师。 “Mes enfants(法文, 意为:我的孩子们。――译注),”他说,“我们不 能分散力量。我们在处理这件事时,头脑中要有章法。我们必须发掘出真相。我们 必须对自己说――对我们当中的每个人说――我们知道些关于凶手的什么情况呢? 因而我们必须建立起即将寻找的这个人的合成影像。” “我可是对他一无所知,”托拉・格雷无助地叹息。 “不,不,小姐,并非如此。我们中的每个人都知道他的一些情况――只要我 们能了解自己所知道的情况。我相信,只要我们能了解这些情况,真相就会显露。” 克拉克摇摇头。 “我们一无所知――他是年长还是年轻,白皙还是黝黑呢!我们当中没有一个 人曾见过他或同他讲过话!我们已经把知道的所有情况回忆一遍又一遍。” “并不是所有情况!比方说,格雷小姐告诉过我们,在卡迈克尔・克拉克爵士 被谋害那天,她并没有看见或是同陌生人讲过话。” 托拉・格雷点点头。 “的确如此。” “是吗?克拉克女勋爵告诉我们,小姐,她曾从窗户望出去,看见你站在台阶 上同一个男人讲话。” “她看见我在与一个男人讲话?”那姑娘看来真是感到震惊。很显然,她脸上 那种纯真、清晰的脸色只能够是真实无邪的。 她摇摇头。 “克拉克女勋爵一定是搞错了。” 她突然间吐露出那声惊呼,一阵绯红掠过她的脸颊。 “我现在想起来了!多愚蠢啊!我全都忘记了,可这并不重要啊。那只是个推 销袜子的人――你知道,你是个退伍军人。他非常固执,我必须要把他打发走。他 来到门口时,我正好经过大厅,他同我说话而不是按响门铃,但他是那种毫无恶意 的人。我想那就是我会把他忘记的原因。” 波洛前后摇晃着,双手抱紧头。他如此激烈地喃喃自语,以至于其他人都一言 不发,眼睛望着他看。 “长统袜,”他低语,“长统袜……长统袜……长统袜……Ca vient(法文, 意为:对的。――译注)……长统袜……长统袜……这才是主题――是的……三个 月前……那一天……现在,Bon Dieu(法文,意为:我的天哪。――译注),我知 道了。” 他笔直坐着,用一种专横的眼光注视着我。 “你还记得吗,黑斯廷斯?在安多弗那间小店,我们上楼去。在那间卧室里, 椅子上有一双小的丝质长统袜。而现在我已知道两天前是什么引发了我的注意力。 是你,小姐――”他转向梅根,“你谈到你母亲曾哭泣,因为她正好在凶杀案发生 那天为你妹妹买了些新的长统袜子……” 他环顾地望着我们所有人。 “你明白吗?这是在三次谋杀案中都重复的主题,那不可能是巧合。在小姐开 口说话的时候,我就有过一种感觉。她所说的话会同某件事情相联系。我现在知道 是同什么事情有关联了。福勒太太,那位阿谢尔太太的隔墙邻居,曾说过一些话, 提到有人总是试图向你推销产品――她也曾提到过长统袜。请告诉我,小姐,你母 亲并不是从商店里购买了那些袜子,而是从上门推销的某个人那里买的。这是不是 真的?” “是的,是的,她是这样做的……我现在想起来了。她曾说过一些话,说她为 这些到处奔波、试图获得订单的倒霉男人们感到难过。” “可这有什么联系呢?”富兰克林叫道,“一个上门推销长统袜的男人证明不 了什么!” “我告诉你们,我的朋友们,这不可能是巧合。三件罪案――每一次都有个男 人在那儿推销长统袜,并窥视那个地方。” 他围绕着托拉旋步走着。 “A vous la parole(法文,意为:请你说吧。――译注)!请描述一下这个 人吧。” 她茫然地朝着他看。 “我不……我记不得是怎样……他带着眼镜,我想――他穿着件寒酸的外套… …” “Mais que ca,mademoiselle(法文,意为:仅此而已,小姐。――译注)。” “他弯腰曲背……我不知道。我几乎没有看他,他才不是那种会令你关注的人 ……” 波洛语调低沉地说: “你说得挺对,小姐。毫无疑问,凶杀案的整个秘密都要依靠你对凶手的描述。 他就是那个凶手!他不是那种会引起你注意的人!是的――这毫无疑问……你已描 述了凶手地样子!” ------------------------- 阿加莎.克里斯蒂小说专区

Search


Share