加书签
第 4 章 阿谢尔太太
<< 上一章节 下一章节 >>
第四章 阿谢尔太太 在安德沃尔,笑容可掬、头发缜密、个子高高的检察官哥莱恩接待了我们。出 于职业习惯,我想最好先把案件的主要事实做一个概述。 二十二日凌晨一点,警官达沃尔巡逻时,经过一家小店,他随手推了推小店的 门,发现门没拴着,就走了进去。起初,他以为里面是空的,但是,当他目光落到 柜台上时,才看到一具用绳子捆绑着的老女人的尸体。警察局的法医到现场鉴定: 死者脑后受到致命的撞击。很可能是当她在柜台后转身从货架上取香烟时被击中的。 她大约死于七至九小时以前。 “我们已得到比这更为可靠有力的线索。”检察官解释道:“五点半,有人看 到一个男人进去买烟,大约在六点零五分,又有一个男人进去,发现小店空无一人。 这就把时间卡在了五点半至六点零五分之间。到目前为止,临近的人谁也没看见阿 谢尔本人。但确实时间还早。在九点钟,他在相当远的“三冠酒店”喝酒,当我们 抓住他时,以嫌疑对象将其拘留。” “并不是一个非常理想的嫌疑犯。对吧?”波洛问道 “一个没有多大价值的东西!” “他和他妻子分居?”“是的,在前些年就分居了。阿谢尔是一个德国人,他 曾做过招待员,但他喜欢喝酒,后来便失业了,他的妻子当过一段佣人,她最后的 处所是给罗斯大大,一个老女人做佣人。她把挣下的大部分钱都给了她丈夫。但她 丈夫总是喝得酩酊大醉,然后到她干活的地方惹事生非,闯出许多乱子。这就是她 和罗斯太大一起住在格兰奇的原因。这里离安德沃尔三英里远,极其安静。搬到这 以后,她的丈夫给她找的麻烦就少多了。罗斯过世后,阿谢尔太太便用罗斯太大给 她留下的一笔财产开了一个小杂货店――卖烟草、报纸一类的东西。她的收入勉强 维持小店的营业。阿谢尔不时地来找她的麻烦,她常多少给他一点钱把他打发走了 事。大约每个星期给他十五先今。” “他们有孩子吗?”波洛问道。 “没有孩子,倒是有个侄女,她在附近的奥弗顿工作,是一个非常出众的、稳 重的年轻姑娘。” “你是说阿谢尔经常去骚拢他的妻子?” “正是这样,当他喝醉时就变成了恐怖分子,又咒骂,又发誓。要打破他妻子 的头。由于阿谢尔的作恶,她过的太艰难了。” “这个女人多大了?” “差不多六十多了,受人尊敬,任劳任怨。”波洛低声他说着。 “检察官,你认为是阿谢尔杀死了他的大太?” 检察官嗫嗫嚅嚅地干咳着。 “波洛先生,这样讲还有点为时过早。我希望听弗朗兹・阿谢尔自己陈述一下 昨天晚上他干什么去了。如果他做出的回答找不出任何破绽,也就罢了,如果不是 这样――”他恰到好处地停了下来。 “小店没有丢东西吗?” “没发现丢东西,钱柜的现金分文未动,没任何抢劫的迹象。” “你认为阿谢尔是醉酗酗地来到商店,然后便对他妻子大打出手,最后把她打 倒在地?” “这似乎是可能性最大的一幕。但是,先生,我必须承认,我希望能再次审查 一下你接到的那封奇特的信。我怀疑是否这封信就是发自阿谢尔之手。” 波洛把信递给了检察官,他皱着眉头,看了又看。 “不象阿谢尔写的。”最后他说,“我怀疑是否阿谢尔用‘我们的’英国警察 这个字眼不排除他极力想耍一个花招。我也怀疑是否他有耍这种花招的智能。此人 因过度饮酒而成为一个极不健康的人,他的手颤抖的厉害而不可能打出象这样字迹 清晰的信。而且使用的是高质量的笔记本纸和墨水。更奇怪的是信中特别提到了本 月21号,这可能是一种巧合。” “是的,有些可能。” “但我不希望有这种可能性。波洛先生,这种巧合令人难以置信。” 他沉默了好一会儿,眉宇间聚成了一个疙瘩、 “A・B・C, 这鬼东西是谁?让我们去看一下玛莉・德劳尔――他的侄女,看 她是否能给我们提供一些线索。这是一件棘手的事情。但就此信来看,我敢打赌, 准和弗朗兹・阿谢尔有关。” “你对阿谢尔太太的过去了解吗?”“她是一个汉普郡的女人,做姑娘时就在 伦敦当佣人。在这儿她认识了阿谢尔并和他结了婚。在战争期间,对他们双方来说 都是比较困苦的。实际上、在一九二二年她就正式离开他了。为了把他赶走,她又 回了一趟伦敦。但他马上知道了他妻子的去向,又尾随他妻子来到这里,逼着她要 钱……”这时,一个警宫走进来,“布里格斯,什么事?” “先生,我们把阿谢尔带来了。” “好,他躲在哪儿?把他带进来。” “藏在铁道边上的一俩卡车里。” “是他?正是他?把他带进来。” 弗朗兹・阿谢尔的确是一个粗劣的、令人作呕的家伙,他一会儿哭诉,一会儿 咆哮发怒,一会儿卑躬屈膝,他那双泪水模糊的眼,在每个人的脸上迅速地滑动着。 “你们想要干什么?我没干坏事。把我带到这里来是荒唐的,无理的!你们这 些下流无耻的家伙,你们太无法无天了!”突然,他的脸色又变了:“不,不,我 不是这个意思。你们不应伤害一个孤独的老人,不能对他如此无情,人人都对贫困 潦倒的老弗朗兹无情无义。” 阿谢尔先生开始啼哭起来。 “当然了,阿谢尔。”检察官说,“安静一点,我并没有责怪你。你不必如此 地惊恐,除非你自己乐意。另外,如果你对妻子被谋杀一事没有关系的话”。 阿谢尔打断了他的活,他的声音近乎于咆哮。 “我没有杀她,我没有杀她!这完全是扯谎,这都是有意陷害我。你们这些该 天杀的英国蠢猪。我决没有杀她,决没有!” “够了,阿谢尔!”“不,不,你们根本不知道这是怎么回事,这只是一个笑 话,是我和爱丽斯间的一个有趣的玩笑。她知道是怎么回事。” “一个有趣的,令人不解的玩笑!阿谢尔,你能详细他讲一下昨晚你到哪儿去 了吗?” “是的,我把所有的情况都告诉你们。我没有去找爱丽斯,我和我的朋友在一 起,是我的一个好朋友,我们在七星酒馆,后又到死狗酒馆。” 他慌里慌张,说话前言不搭后语。 “迪克・米隆斯和我在一起,还有老柯德尔,乔治・普拉特以及一帮男孩子, 我说过,我决不去找爱丽斯,阿凯・戈特。我告诉你们的全是实话。” 他的声音开始颤抖起来,检察官向他的助手点头示意。 “把他带下去拘留审查。” 当令人讨厌的、 颤颤抖抖而又含有恶意、 满脸垂肉的阿谢尔出去后,他说, “我不知道该如何去思考此事,如果不是有这封信的话,我肯定认为是他干的。” “他提到的都是些什么样的人?” “一群乌合之众――他们中间没有一个能讲一句真话,我根本不怀疑发案那晚 上的大部分时间里他是和他们在一块厮混。关诞是在五点半至六点之间是否有人看 到他在小店的附近。” 波洛若有所思地摇着头。 “你确认小店里没有丢任何东西?” 检察官不置可否地耸了耸肩膀。 “这要再查查才能清楚,可能拿走了一、两盒香烟――但这并不能引起凶杀。” “商店里什么也没有卖出去?没有任何异样?我讲的是多么自相矛盾。” “有一本列车时刻表。”检察官说。 “列车时刻表?” “是的,在柜台上面朝下打开着。看样子似乎有人查看过从安德沃尔来的列车。 或者是老女人或者是顾客。” “她出售这种东西吗?” 检察官摇了摇头。 “她卖一便士一份的时刻表,这却是一个大本儿的,只能是史密斯的商店或者 火车站才有的。” 波洛的眼顿时亮了起来,他把身体向前倾着。 检察官的眼里也透出希望的光。 “一个列车时刻表, 就是说一个布拉德肖或一个A.B.C(曹健注:这种大本的 时刻表是按字母顺序排列的,俗称“ABC时刻表”)。” 他嚷道:“天哪!是一个A.B.C。” ------------------------- 阿加莎.克里斯蒂小说专区

Search


Share