加书签
44   鬼火进城了
<< 上一章节 下一章节 >>
鬼火进城了 从前有一个人会讲许多新的童话;不过据他说,这些童话都偷偷地离开他了。那个经常 来拜访他的童话不再来了,也不再敲他的门了。为什么它不再来呢?是的,这人的确有很久 没有想到它,也没有盼望它来敲他的门,而它也就没有来,因为外面有战争,而家里又有战 争带来的悲哀和忧虑。 鹳鸟和燕子从长途旅行中回来了,它们也没有想到什么危险。当它们到来的时候,窠被 烧掉了,人类的住屋也被烧掉了,门都倒了,有的门简直就不见了;敌人的马匹在古老的坟 墓上践踏。这是一个艰难黑暗的时代,但是这样的时代也总有一天要结束。 事实上它现在已经结束了。但是童话还没有来敲门,也没有送来什么消息。 “它一定死的,跟别的东西一起消灭了,”这人说。不过童话是永远不会死的! 一整年又过去了。他非常想念童话! “我不知道,童话会不会再来敲我的门?” 他还能生动地记起,童话曾经以种种不同的姿态来拜访他:有时它像春天一样地年轻和 动人,有时它像一个美丽的姑娘,头上戴着一个车叶草编的花环,手中拿着一根山毛榉的枝 子,眼睛亮得像深树林里的、照在明亮的太阳光下的湖。有时它装做一个小贩到来。它打开 它的背包,让银色的缎带飘出来――上面写着诗和充满了回忆的字句。不过当它装做一个老 祖母到来的时候,它要算是最可爱的了。她的头发是银白色的,她的一对眼睛是大而又聪 明。她能讲远古时代的故事――比公主用金纺锤纺纱、巨龙在宫门外守卫着的那个时代还要 古。她讲得活灵活现,弄得听的人仿佛觉得有黑点子在眼前跳舞,仿佛觉得地上被人血染黑 了。看到这样的情景和听到这样的故事,真有些骇人,但同时它又很好玩,因为它是发生在 那么一个远古的时代里。 “她不会再来敲我的门吧!”这人说。于是他凝望着门,结果黑点子又在他眼前和地上 出现了。他不知道这是血呢,还是那个艰难的黑暗时代的丧服上用的黑纱。 当他这样坐着的时候,就想起童话是不是像那些古老的童话中的公主一样,藏起来了, 需要人把它找出来呢?如果它被找出来了,那么它又可以发出新的光彩,比以前还要美丽。 “谁知道呢?可能它就藏在别人随便扔在井边的一根草里。注意!注意!可能它就藏在 一朵萎谢的花里――夹在书架上的那本大书里的花里。” 为了要弄清楚,这人就打开一本最新的书;不过这里面并没有一朵花。他在这里读到丹 麦人荷尔格的故事①,他同时还读到:这个故事是由一个法国修道士杜撰的,是一本“译成 丹麦文和用丹麦文印出来”的传奇,因此丹麦人荷尔格从来就没有真正存在过,同时也永远 不会像我们所歌颂的和相信的那样,又回到我们这儿来。丹麦人荷尔格和威廉・退尔②一 样,不过是一个口头传说,完全靠不住,虽然它是花了很大一番考据功夫,写上书本的。 ①这个故事见《安徒生童话全集》第五分册。 ②威廉・退尔(VilhelmTell)是传说中的瑞士民族英雄,他反抗当时统治 瑞士的奥国领主,曾两度被捕。德国诗人席勒曾把他的事迹写成一部诗剧《威廉・退尔》。 “唔,我要相信我所相信的东西,”这人说,“脚没有踩过的地方,路也不会展宽 的。” 于是他把书合上,放到书架上去,然后就走到窗前的新鲜花朵那儿去;童话可能就藏在 那些有黄色金边的红郁金香里,或者在新鲜的玫瑰花里,或者在颜色鲜艳的茶花里。花瓣之 间倒是有太阳,但是没有童话。 “多难的时代里长出的花儿,总是很美丽的。不过它们统统被砍掉,编成花圈,放进棺 材里,上面又盖上国旗!可能童话就跟这些花儿一起被埋葬掉了。如果是这样的话,花儿就 应该知道,棺材也应该知道,泥土也应该知道,从土里长出的每根草也应该能讲出一个道理 来了。童话是从来不会死的。 “可能它曾经到这儿来过一次,敲过门――不过那时谁会听见和想到它呢?人们带着阴 郁、沉重、几乎生气的神情来望着春天的太阳、喃喃的鸟儿和一切愉快的绿东西。舌头连那 些古老的、快乐的民间歌曲都不唱;它们跟我们最心爱的东西一起被埋在棺材里。童话尽可 以来敲门,不过不会有人听见的。没有人欢迎它,因此它就走了。 mpanel(1); “我要去寻找它!” “到乡下去找它!到树林里去找它!到广阔的海滩上去找它!” 乡间有一个古老的庄园。它有红色的墙和尖尖的山形墙;塔顶上还飘着一面旗。夜莺在

Search


Share