加书签
第 26 章 厮杀后的欢乐
<< 上一章节 下一章节 >>
           第二十六章  厮杀后的欢乐 不久,塔斯・塔卡斯和坎托斯・坎回来报告说,佐丹加已被彻底击溃了。它的军队不是 被摧毁,就是被俘,已无力再作任何抵抗。尽管跑了几艘战舰,但上千只战舰和商船都已在 撒克人的看押之中。 一些小的部落开始抢功和争吵。我们当即决定,把所有的武士集中起来,让佐丹加的战 俘驾驶船只,尽快向赫里安开拔。 五小时后,我们在建筑物顶上起飞了。队伍包括载着近一千个绿人武士的二百五十只战 舰,装着战马的货船紧跟在后。 遭了殃的城市落在了约四千个凶狠野蛮的小部落绿人武士手中。他们到处烧、杀、抢 劫,自已人中间也不断争斗。他们用火把在上百个地方点了火。城市上空浓烟滚滚,似乎是 要挡住上苍的眼睛,不让他看到下面这幅可怕的画面。 下午,我们看到了赫里安猩红的和黄色的塔楼。但不一会儿,大队的佐丹加飞船便从他 们围攻城市的营地里起飞,迎面向我们冲来。我们的舰头、舰尾插满了赫里安的旗帜。但佐 丹加人不用看这些旗帜就知道遇到了敌人,因为他们一飞离地面,我们的绿人武士就向他们 开火了。他们用不可思议的战术,向飞来的机群猛烈射击。 当赫里安的姐妹城的人们意识到我们是朋友后,马上派出了几百只战舰助战。 一场真正的空中大战开始了。 装载着绿人武士的飞船在敌对双方的上空兜着圈子。在撒克人手中,这些船上的炮群失 去了意义。因为撒克人没有海军,也就不会操纵这些武器。不过,他们的小型武器却有相当 大的威力。战斗的最后结局虽然不能说是由他们决定的,但完全可以说他们发挥了非常大的 作用。 一开始,双方飞船在同一高度兜着圈子,同时不断地向对方的侧舷袭击。不久,一只庞 大的佐丹加飞船的船身上出现了一个洞。突然,战船完全倾斜。只见整个船上个子显得矮小 的队员们一个个向一千英尺的地面跳了下去,有的翻着跟头,有的扭着身子。最后,这只飞 船以惊人的速度一头栽进了古老的海底的干涸而肥沃松软的土地里。 从赫里安船队里发出一阵狂热的欢呼声。他们以加倍的勇猛向佐丹加舰队进攻。有两艘 赫里安战舰巧妙地上升到了对手的上方。从那里,他们向敌船猛烈地发起进攻。 渐渐地,赫里安船只都爬到了佐丹加舰队的上方。不久,原来围攻赫里安城的战舰变成 了一堆堆残骸,向赫里安高高的猩红塔方向栽去。有几只飞船试图逃跑,但马上被成千上万 只单人飞船围了起来,而且,上方还有一只赫里安的大飞船,随时准备向他们的甲板上投战 士。 从骄傲的佐丹加舰队自围攻赫里安的营地上起飞向我们开战,到整个战斗结束,只用了 一个多小时。剩下的佐丹加船只在看押下,向赫里安城飞去。 这些飞船的投降有着惊心动魄的一面。按古老的习俗,击败了的战舰舰长必须自动跳向 大地,以此来表示他们的投降。勇敢的舰长们一个个高高地举着国旗,从舰腕首上跳了下 去,去迎接可怕的死神。 直到整个舰队的总指挥也可怕地跳下了战舰以示投降,整个战斗才真正结束,勇敢的人 们那种无畏的牺牲才得以停止。 我们向赫里安旗舰发出信号,示意它向我们靠拢。当它能听到我们的喊声时,我喊道, 德佳・托丽丝公主在我们的船上。我们希望把她交给旗舰,马上把她带回城里。 当他们完全听懂了我的意思后,旗舰甲板上传来一阵欢呼声。一会儿,船上升起了上百 面赫里安公主的旗帜。当其他的战舰理解了旗舰发出的信号后,也加入了欢呼的行列。打出 的公主旗帜在金色的阳光下迎风招展。 旗舰飞过来后,优雅地一转身,舰侧就和我们的靠在了一起。十几位官员,跳上了我们 的甲板。正从战舰隐蔽处出来的几百个绿人武士使他们大吃一惊,停住了脚步。但当他们的 视线转而又落到上前迎接他们的坎托斯・坎的身上时,他们又举步上前了,并把他团团围 住。 mpanel(1); 我和德佳・托丽丝也迎了上去。他们的眼中只有她一个。她优雅地接见了他们,一个个 叫着他们的名字。她非常熟悉他们,因为这些人享有很高的军衔,直接在她的祖父手下工 作。 “把你们的手放在约翰・卡特的肩上向他致意吧。”她对他们说,然后又转向我说道, “赫里安公主的归来与今天的胜利都归功于他。” 他们对我非常有礼,说了许多动听的赞美话。然而,最令他们惊讶的是,我竟然能得到 凶狠的撒克人的帮助使德佳・托丽丝获得了自由,并给赫里安解了围。 “你们该感谢的并不是我,而是另一个人。”我对他们说,“他在这里。见见这位巴尔 苏姆上最伟大的武士和政治家塔斯・塔卡斯,撒克的国王吧!” 如同刚才和我说话一样,他们又彬彬有礼地向伟大的撒克国王致意。使我吃惊的是,塔 斯・塔卡斯优雄的举止、得体的礼仪、高贵的演说和他们不相上下。 撒克族是一个少言寡语的民族,然而他们极端的刻板却使他们非常适合于高贵庄严的举 止。 德佳・托丽斯登上了旗舰。当她得知我并不和她一起去时非常生气。我向她解释说,战 斗并未完全结束,我们还得对付佐丹加包围赫里安的地面部队。在夺得最后胜利之前,我是 不会离开塔斯・塔卡斯的。 赫里安海军总指挥答应从城内配合我们的地面进攻。这祥,战舰兵分两路,德佳・托丽 丝凯旋而归,回到了赫里安国王塔多斯・莫斯的宫殿。 远处是载着绿人战马的货船。在战斗进行时,他们一直没有过来。由于没有停靠场地, 要把这批牲畜放到平原着陆是一件非常棘手的事。然而又没有更好的办法,我们只得在离城 十英里的地方挑了一个地点,开始这项工作。 由于必须把这牲畜用带子一头一头地放到地面,这项工作直到后半夜才结束。 有两次,佐丹加的骑兵袭击了我们,但都没有造成太大的伤亡。天黑时,他们撤走了。 把马运下来后,塔斯・塔卡斯立即命令部队前进。我们分成三队人马,由东、南、北三 个方向向佐丹加营地摸去。 离营地约有一英里的地方,我们遇到了佐丹加哨兵。按预约,我们把这次短兵相接看成 是冲锋的信号。在一片狂野的冲杀声中,在战马的嘶鸣声中,我们向佐丹加营地压了过去。 我们并没能把他们在睡梦中捉住,相反,遇上了一条工事坚固的防线。我们一次又一次 的进攻都被挡了回来。到了中午,我开始担心战斗的结局。 佐丹加人在南北两极之间,从他们遍布带状运河的土地上,招募了近百万的人马,而与 他们对阵的绿人武士还不到十万。赫里安的军队迟迟不来,也得不到他们的任何消息。 就在此时,佐丹加人和赫里安城之间传来了激列的枪炮声。我们知道,渴望己久的援兵 部队终于来到了。 塔斯・塔卡斯又一次发布进攻命令。巨大的战马驮着那些可怕的骑手再次向敌人的阵地 冲了过去。与此同时,赫里安人如同潮水般地压向敌人的防御工事。 倾刻间,佐丹加军队就在这两个磨石之间,被碾得粉碎。但是,他们在绝望中仍然奋力 抵抗着,非常悲壮。 在最后的一位佐丹加人投降之前,城外的那片旷野成了真正的屠宰场。最后,厮杀终于 停了下来。战俘们被押回赫里安城。我们这支得胜的队伍,也浩浩荡荡地开进了大城门。 宽阔的大道两旁站满了女人、儿童,以及在交战时因需要而留在城里的少数男人。我们 淹没在经久不息的欢呼声中,金银首饰、贵重珠宝如雨点般地落在我们身上。整个城市充满 了狂欢节的气氛。 凶暴的撒克人的出现引起了人群的极大骚动。在这以前,从未有过一支全副武装的绿人 武士部队跨进赫里安城大门。而现在,他们作为盟友和友邦来到了这里,这就使得红人们欣 喜若狂。 人群大声地呼唤着我的名字,并大把大把向我和我巨大的战马抛撒着装饰物。 显然,他们都已听说了我为德佳・托丽丝做的那些不足挂齿的小事。尽管面目恐怖的伍 拉就在我身旁,人群还是不顾一切地朝我身边挤来。 一群官员迎了上来,热情地向我们致意,并请求塔斯・塔卡斯和他的首领们、他的游牧 盟军的国王和首领们以及我下马,与他们一起去接受塔多斯・莫斯对我们所作的贡献表示的 谢意。 在通往皇宫正大门的巨大台阶上面,站着一群王室人员。我们一走近台阶,其中的一位 马上下了台阶来迎接我们。他简直是人类最完美的标本;高大挺拔、英武健壮、举止高雅。 不用说,他就是赫里安国王塔多斯・莫斯。 他接见的第一位是塔斯・塔卡斯。他的开场白意味着两国人民将永远友好下去。 他认真地说,“能见到当今巴尔苏姆最伟大的武士是我塔多斯・莫斯莫大的荣幸,但是 能向一位朋友加盟友致意则是我更大的快乐。” “赫里安国王陛下,”塔斯・塔卡斯回答说,“是从另一个世界来的人教会了巴尔苏姆 上的绿人战士什么是友谊,撤克人能理解你们,能欣赏并感谢你们真诚表达的情意,这一切 都是他的功劳。” 接着,塔多斯・莫斯接见了每一位绿人国王和首领,向他们表达了感谢和友谊。 当他走到我跟前时,他把双手放在了我的肩上。 “欢迎你,我的儿子,”他说道,“为了表示我对你真诚的敬意,我将把整个赫里安国 土上,不,是整个巴尔苏姆上,最珍贵的宝石毫无吝惜地授予你。” 我们又被引荐给赫里安的首领,德佳・托丽丝的父亲英斯・卡杰克。他紧跟在塔多 斯・莫斯的身后,似乎比他的父亲更激动。有十几次他想表达对我的感激,却激动得一句话 也说不出来。我后来得知,即使是在好战的巴尔苏姆上,他也以勇猛无畏而闻名遐尔,和所 有赫里安人一样,他崇拜自己的女儿,因此,每每想到女儿险遭的厄运,就激动不已。 ------------- 路扫描校对

Search


Share