加书签
               第三十四章 黎明时分,派到红峡谷去的侦察队回来了,说他们一直走到叶兰斯克镇的边界, 也没有看到红军.但是发现彼得罗・麦列霍夫和十个哥萨克都被砍死在沟崖顶上。 葛利高里吩咐派爬犁去把被砍死的人拉回来,自己跑到赫里斯托尼亚家里去过 夜。娘儿们的哭丧声和达丽亚难听的哀号声把他赶出家门,他在赫里斯托尼亚家的 炉坑边一直坐到大亮。他拼命地吸烟,不敢正视自己的思想,怀着对彼得罗的思念, 一支还没拍完、就又急忙抓起烟荷包,一面没完没了地吸着辛辣的苦烟.一面跟已 经在打吨的赫里斯托尼亚聊闲天,天亮了。从早晨起就是暖和的融雪天气。到十点 钟左右,尽是牲口粪的村道上已经出现了水洼。从房顶上往下滴着雪水。公鸡发出 开春的啼声,不知道是在什么地方,有只母鸡就像在大热天的中午一样,单调地叫 着。 牛在院子里有阳光的一边晒太阳,在篱笆上蹭痒痒。风吹落了它们红褐色脊背 上开春脱下的毛、到处飘溢着融雪的淡淡的清香。一只在这里过冬的黄胸脯的翠鸟, 在赫里斯托尼亚家大门旁光秃秃的苹果树枝上摇晃着,叫个不停。 葛利高里站在大门口,等待去拉尸体的爬犁出现在上岗上,不由自主地把翠鸟 的叫声改成从童年时就熟悉的话:“磨犁!磨犁!”在这样温暖的融雪时节,翠鸟 是这样兴高采烈地叫,而严冬来临的时候――葛利高里知道――它就改变了声调, 用快速的调子,像是在提醒人们:“穿上靴子!穿上靴子!” 葛利高里时而把视线从大道上移到在枝头跳跃的翠鸟身上。它不停地在叫唤着 :“磨犁!磨犁!”葛利高里忽然想起小孩时跟彼得罗一起在草原上牧放火鸡的情 景,那时候彼得罗一头浅色的头发,翘鼻孔的小鼻子总在脱皮,他学火鸡咕咕的叫 声学得非常像,而且还把那叫声改成逗笑的儿话。他逼真地模仿着怒气冲冲的火鸡 的咕咕声,细声细气地说着:“大家都有靴子穿,就是我没有!大家都有靴子穿, 就是我没有!”立刻又大瞪着两只小眼睛,弯起胳膊,装得像只老火鸡,一面侧身 走着,一面嘟嘟哝哝地说:“咕!咕!咕!咕!咱们到市场*去给这淘气鬼买双靴 子!”这时候,葛利高里就快活地笑着,要求他再学一回火鸡咕咕的叫声,央求他 表演小火鸡在草里发现一块小铁片或者布片等奇怪的东西时,焦急的吱吱叫声…… 街头上出现了第一辆爬犁。一个哥萨克走在爬犁旁边。紧跟着就是第二辆和第 三辆。葛利高里擦掉眼泪,敛去不期而来的回忆引起的浅笑,急忙朝自家的大门口 走去:他想在这最可怕的时刻,拦住已经伤心得发疯的母亲,不让她走近装着彼得 罗尸体的爬犁。阿廖什卡・沙米利光着脑袋,走在前面一辆爬犁旁边。他用那半截 胳膊把皮帽子按在胸前,右手拉着马尾编的缓绳。葛利高里的视线掠过阿廖什卡的 脸,看了看爬犁。马丁・沙米利仰面躺在于草垫上。脸上、胸前和瘪肚子上的草绿 色军便服都沾满凝结的血渍、第二辆爬犁上拉的是马内茨科夫;他那被砍伤的脸趴 在干草上、脑袋好像是由于怕冷缩进肩膀里去,后脑勺子被削掉了,这一刀砍得技 艺高超:一圈黑头发像穗子似的镶在露出的头盖骨上。葛利高里看了一眼第三辆爬 犁。他已经认不出死者是谁,但是看见了死者的一只胳膊和被烟草熏成蜡黄色的手 指头。胳膊从爬犁上耷拉下来,用临死时准备画十字的手指头划着融化了的积雪。 死者穿着靴子和军大衣,甚至连帽子也放在胸前。葛利高里抓住了拉第四辆爬犁的 马的宠头,牵着马跑进院子。邻居、孩子和婆娘们也跟着跑了进来。台阶前围了一 大群人。 “看吧,这就是我们的亲人彼得罗・潘苔莱耶维奇啊!他离开了人世,”有人 悄悄地说。 司捷潘・阿司塔霍夭光着头走进了大门。格里沙卡爷爷和另外三个老头子也不 知道从哪里走进来了。葛利高里不知所措地环顾了一下。 “来,咱们抬到屋子里去吧……” 赶爬犁的人抓住彼得罗的腿,但是人群默默地退到一边去,恭敬地给从台阶上 走下来的伊莉妮奇娜让路。 她朝爬犁上看了看。额角上泛起一片像死人脸一样的灰白颜色,扩展到两颊和 鼻子,一直蔓延到下巴上。潘苔莱・普罗珂菲耶维奇颤颤巍巍地搀着她的胳膊。杜 妮亚什卡头一个放声大哭起来,村子里,四面八方都跟她的哭声呼应起来。披头散 发、脸已经哭肿了的达丽亚砰地一声冲开门,跳到台阶上,向爬犁扑去。 “彼秋什卡!彼秋什卡,亲人哪!你起来呀!起来呀!” 葛利高里眼前一阵黑。 “走开,达什卡!”他忘神地、粗野地喊叫起来,没头没脑地照着达丽亚的胸 膛推了一下子。 她倒在雪堆上。葛利高里急忙抱住彼得罗的双臂,赶爬犁的人抱起彼得罗的腿, 但是达丽亚也跟在他们后头爬上了台阶;她抓住丈夫的冻僵的、直挺挺的胳膊,不 住地亲吻着。葛利高里用脚踢开她,觉得自己马上就要控制不住自己了。杜妮亚什 卡使劲拉开达丽亚的手,把她昏迷过去的脑袋抱到自己的怀里。 厨房里一片坟墓般的寂静。彼得罗横在地上,显得非常小,好像全身都干缩了 似的。鼻子变得很尖,麦黄色的胡子也变黑了,可是整个脸都严肃地拉长了,倒显 得漂亮了。两只光脚从裤腿里伸出来。尸体在慢慢地融化,尸体下面汇成一片粉红 色的水洼。夜里,冻僵的尸体融化得越来越厉害,血的咸味和甜腻的尸体气味也越 发浓烈。 潘苔莱・普罗珂菲耶维奇在板棚檐下刨做棺材的木板。婆娘们在内室里忙乱, 围在还没有苏醒过来的达丽亚身旁。从内室偶尔传出一阵不知道是谁的刺耳的,歇 斯底里的哭声,接着,就响起赶来吊丧的瓦西丽萨亲家母像潺潺流水似的语声。葛 利高里坐在哥哥对面的板凳上,卷着烟卷,瞅着彼得罗周围发黄的脸,瞅着他那圆 指甲盖发青的手。一种非常可怕的、疏远的感情已经把他和哥哥隔开了。彼得罗现 在已经不是自家人了,只不过是一位过客,到了该和客人分别的时候了。现在他躺 在这里,脸颊冷冷地贴在上地上,在麦黄色的胡子下面凝结着安详、神秘的微笑, 仿佛是在等待什么似的。可是明天他的妻于和母亲就要打点他起程,去走最后那一 程路了。 从傍晚起,母亲就给他烧了三锅热水,妻子给他准备好了干净的内衣。最好的 裤子和制服。葛利高里――他的同胞兄弟――和父亲给他擦洗了从今以后再也不属 于他的、不知道为赤裸裸的身于感到害羞的身体。给他穿上节日的礼服,安放在桌 于上,然后达丽亚走过来,把那支当年曾照着他们在教堂围着经台转的蜡烛,塞到 昨天还拥抱过她的冰凉的大手里,――哥萨克彼得罗・麦列霍夫已经完全准备停当, 等待人们送他到以后再以不会回家来看望的地方去。 “要是你死在普鲁士异乡的什么地方,也比死在这儿,母亲的眼前好啊!”葛 利高里心里责备着哥哥说,然后向尸首看了一眼,突然脸变得煞白:一滴泪珠正顺 着彼得罗的脸颊往耷拉着的胡子边流去。葛利高里吓得几乎跳了起来,但是仔细一 看,才轻轻地叹了口气:原来并不是死人的眼泪,而是从卷曲的额发上融化下来的 水珠,落到彼得罗的额角上,慢慢地顺着脸颊滚下来。

Search


Share