加书签
                第十四章 在科尔尼洛夫达到莫斯科的前一无,利斯特尼茨基大尉也到了莫斯科,他是来 执行哥萨克军人联合会的特别重要使命的。把文件交给驻扎在莫斯科的一个哥萨克 团的团部以后,他得知科尔尼洛夫明天就要到了。 利斯特尼茨基来到亚历山大车站。在头二等候车室和餐厅里――欢迎的人群人 山人海;大部分是军人。亚历山大军官学校①组成的仪仗队排列在月台上,天桥边 排列着莫斯科妇女敢死突击营②。将近下午三点钟,专车抵达。谈话声立即就沉寂 下来。军乐队高奏悠扬悦耳的音乐,一片杂沓的脚步声。疯狂的人群拥夹着利斯特 尼茨基,把他挤向月台。他从人潮中冲出来,看到帕金人正在最高统帅的车厢边两 列排开。车厢上的油漆闪闪发光,映照着他们的鲜红的长袍。科尔尼洛夫由几个军 人陪同走下车来,开始检阅仪仗队,检阅乔治章佩戴者联合会、陆军、海军军官联 合会和哥萨克军人联合会的代表团。 在被介绍给最高统帅的人们中,利斯特尼茨基认出了顿河军司令官卡列金和扎 伊翁科夫斯基将军,围在他身旁的军官们把其余的人的名字也逐一叫了出来:“这 是基斯利亚科夫――交通部次长。” “这是市长鲁德涅夫。” “这是特鲁别茨科伊公爵――大本营的外事处长。” “这是国事会议的成员穆辛一普希金。” “那是法兰西大使馆的武官凯奥上校。” “那是戈利岑公爵。” “那是曼瑟列夫公爵……”一片奴颠婢膝的赞赏声。 利斯特尼茨基看到,密密层层地站在月台上的衣着华丽的贵妇人们把鲜花掷向 走近他的科尔尼洛夫。一朵玫瑰花的花冠挂在科尔尼洛夫的制服肩章上,垂了下来。 科尔尼洛夫有点儿难为情地、犹豫地把小花抖了下去。一个蓄着连鬓胡子的乌拉尔 老头子,开始结结巴巴地宣读十二个哥萨克军区的欢迎词。利斯特尼茨基未能听完 欢迎词,――他被挤到墙边去了,马刀的皮带几乎都被挤断。在国家杜马议员罗季 切夫致词以后,科尔尼洛夫在人群簇拥下又向前走去。军官们手拉着手,结成了一 个保卫圈,但是人们把他们挤散了。几十只手都奴颜婢膝地向科尔尼洛夫伸去。有 一个头发散乱的胖太太,迈着小碎步跟在他身旁走,拼命想去亲吻他的浅绿色军服 的袖子。月台出口处欢声雷动,科尔尼洛夫被抬起来,向前走去。利斯特尼茨基晃 了一下肩膀,把一位仪表堂堂的绅士挤到一旁去,――居然抓住了在他眼前闪动的 科尔尼洛夫的漆皮靴子。他麻利地抱住那只脚,放到肩膀上,一点儿也没有感觉到 这只非常轻的腿有什么压力,只是竭力保持着平衡和脚步的节奏,在人群的缓缓推 动下往前走,吼叫声和乐队的喇叭声震耳欲聋。在车站门口,他匆匆整理了一下拥 挤时从腰带里松出来的衬衣上的折子,顺着台阶走到广场门前面是一片人海和军队 绿色的行列,一连哥萨克骑兵在进行分列式。利斯特尼茨基把手掌举到军帽檐上, 眨着湿润的眼睛,竭力抑制嘴唇的颤抖,但是却无济于事。他只是模糊地记得:照 相机嚓嚓的响声,疯狂的人群,士官生的分列式,身材矮小、生着一张蒙古人的脸 和两只黑色斜眼睛的将军仁立在那里,让他们从自己面前走过去。 过了一天.利斯特尼茨基坐火车回彼得格勒、他在一个上铺上安顿好铺上军大 衣,抽着烟,想着科尔尼洛夫;“冒着生命危险逃出了俘虏营,好像知道,祖国将 要这样需要他他的仪容大好啦!就像用天然的石头雕成的――一点多余。庸俗的东 西也没有……性格也是这样的、大概对他来说,一切都是清清楚楚,都已同密考虑 过。一旦时机来到――他就会领导我们前进_奇怪的是,我竟不知道他的政治面目、 ――保皇党?君主立宪派……如果我们每一个人都能像他这样,有坚定的信心就好 啦。” 大概也正是这个时候,在莫斯科,正当莫斯科国事会议的成员会间休息时,大 剧院的走廊里有两位将军――一位身体瘦小。生着一张蒙古人的脸,另外一位是个 身强力壮、肩膀上结实地长着一颗留着平头的四方脑袋,略微有些斑白的鬓角梳得 平平正正,耳轮紧贴在鬓发上,――他们离开众人,一面在细木块铺的地板上来回 踱着,一面在低声交谈。 “宣言的这一条将要规定取消军队里的各种委员会吗?” “是的。” “统一战线,紧密团结是绝对必要的。如果不实施我提出的那些措施是无法挽 回局势的。陆军已经根本不能打仗啦。这样的军队不仅不能赢得这场战争,甚至连 稍微像样点的迸攻都顶不住_而巨有些部队已经被布尔什维克的宣传瓦解了。那么 这里,后方的情况呢?您看,工人对任何企图使他们就范的措施的反应是什么呢? ――罢工和示威。我们会议的成员只能步行来开会……这简直是耻辱!!后方必须 实行军事化,必须规定严厉的惩戒措施,无情地消灭所有的布尔什维克,这些害人 精――这一切就是我们的最迫切的任务。将来我也可以继续得到您的支待吗,阿列 克谢・马克西莫维奇?” “我是无条件支持您的。” “对此我深信不疑。谢谢您。您看到了吧,已经到了必须坚定不移地采取行动 的紧急关头,而政府却只限于敷衍塞责和说漂亮话――什么要用‘铁和血来镇压那 些企图像七月那样推翻人民政权的人’啦一不,我们向来是先做后说。而他们却恰 恰相反。好吧……有他们吞食自己敷衍政策恶果的时候。但是我不想参与这种不诚 实的游戏Z 不论过去和现在,我都主张公开的斗,我不喜欢说空话。” 身材矮小的将军停下来,站在跟他谈话的人的对面,旋转着他的深保护色军服 上的铜钮扣,由于激动,讲话有些结巴;“他们自己给这些恶棍摘下笼头,现在自 己却被革命民主政治吓得发抖啦,要求把可靠的军队从前线调到首都来,而同时又 为讨好这种民主政治,不敢采取什么实际行动。进一步,退一步……只有把我们的 力量完全团结起来的时候,我们才能用强大的精神压力迫使政府让步,如果他们不 让步,――那么咱们就走着瞧吧!我将毫不犹豫开放前线,叫德国人来教训教训他 们!” “我们已经和杜托夫谈过。哥萨克会全力支持您的,拉夫尔・格奥尔吉耶维奇。 咱们需要商量的是如何协调将来的共同行动。” “开完会以后,我在驻地恭候您和其他诸位光临。你们顿河那儿的情绪怎么样!” 那位身强力壮的将军把刮得发光的四方下巴紧靠在胸前,忧郁地皱起眉头,直 瞅着自己的前方。大胡子下面的嘴角哆嗦着,回答说:“我对于哥萨克已经没有从 前那种信心了……而且现在根本就很难判断他们的情绪。必须作出一些让步:哥萨 克应该做些什么,使外来户拥护自己。在这方面我们正在采取一些措施,但是效果 如何,却不敢担保。我担心,当哥萨克和外来户在双方利益冲突时,会各走极端… …土地问题……双方的思想都在围着这个轴心打转转儿。” “您手里要掌握一些可靠的哥萨克部队,一旦内部发生意外事件时保证自身的 安全。等我回大本营后,跟鲁科姆斯基研究一下,大概我们还可以想办法从前线抽 调几个团到顿河地区去。” “那我就太感谢您啦。” “那么,今天咱们就谈谈快调我们将来共同行动的问题。我坚信拟定的计划会 胜利实现,但是幸运也常常是不可靠的,将军……万一时运不济,它背弃了我,― ―我可以期望在你们顿河地区找到栖身之地吗!” “不仅可以找到栖身之地,还可以受到保护。要知道哥萨克自古以来就是以好 客闻名的呀。” 在整个谈话的过程中,卡列金第一次露出了笑容,他那忧郁的目光中的倦意减 掉了几分。 一小时后,顿河军区司令官卡列金在会场向安静下来的听众宣读了《十二个哥 萨克军区宣言》。 从那无起,在顿河地区,在库班地区,在捷列克地区,在乌拉尔地区,在乌苏 里江地区,在所有的哥萨克的土地上,从这边到那边,从这个市镇到那个市镇,撒 下了一张像黑色的蜘蛛网一样的大阴谋网。

Search


Share