加书签
第十三章 巴舍公爵怎样效法弗朗索瓦・维庸奖励手下人 执达吏出了寨堡,又骑上他那匹瞎马(他是这样来叫他那匹单眼瞎的母马的) 逃走了。巴舍公爵把夫人、小姐以及全家人等都叫到后花园的花棚底下,叫人取来 好酒,另有大量肉食、火腿、鲜果、奶酪,一齐开怀畅饮了一番,然后对他们说道 : “弗朗索瓦・维庸大师在他的老年得到一位善人的照顾,隐居在波亚都的圣玛 克桑,那位行好的善人便是该处的修道院院长。维庸大师为了使当地人民得到娱乐, 用波亚都方言编写了一出《耶稣受难》的戏剧。角色分派妥当,演员也齐了,戏也 准备好了,大师通知当地市长和官员说这出戏可以在尼奥尔大会时筹备停当,现在 只有演员的服装有待解决。市长和官员们下令协助他们。于是给那个扮演天主圣父 的老农民罗致衣服,诗人请当地方济各会当家神父艾提恩・塔波古借出一件袈裟和 披带。塔波古拒不答应,推说外省会规严禁把任何东西赠与或借给演戏的人。维庸 说会规只是指的闹剧、滑稽戏和诲淫的戏,象在布鲁塞尔和其他地方曾经见过的那 样。不拘如何说,塔波古还是坚决请他――如果他乐意的话――到别处去借,此处 别存任何希望,因为他是不会借出来的。维庸恼恨万分,把他的话告诉了演员们, 并且说天主一定会向塔波古报复,马上就要做个样子给他看看。 “星期六那一天,维庸听说塔波古骑着修院里那匹童贞马(这是对一匹未曾交 配过的牧马的称呼)到圣利盖尔募捐去了,要到下午两点钟光景才能回来。于是诗 人马上组织了一个魔鬼出巡,在城里和集市上演起来。一个个魔鬼都披着狼皮、牛 皮和羊皮,带着羊头、牛角和厨房的大叉子;腰里束着宽皮带,皮带上挂着奶牛系 的大铃铛和骡子的项铃,晃晃荡荡,声音吓坏人。他们有的手里拿着装满火炮的黑 筒子,有的举着燃烧的火把,每走到一个十字路口,便掏出大把的松香扔在火把上, 发出骇人的火光和浓烟。诗人带着他们在街上巡行,大人见了好玩,小孩看见害怕, 最后带他们来到城外一家农民家里吃饭,这家人家正是在通往圣・利盖尔的大路上。 刚来到这家人家,便远远地看见塔波古募捐回来,诗人用混合体的诗句向他们说道 : Hic est de patria,natus de gente belistra,Qui solet antiquo bribas portare bisacco.“众魔鬼一齐说道:‘见鬼,见鬼!此人连一件破袈裟也不肯借给天主圣 父,今天非吓吓他不可。’“维庸说道:‘有理,有理;不过,咱们先躲起来等他 走过,你们把炮火先准备好。’“塔波古走到跟前,大家一齐冲上大路,蜂拥地扑 了过去,烟火从四面八方对准他和他那匹童贞马一齐喷射,铃铛叮叮当当,一片鬼 哭神号: ‘喝,喝,喝,喝!噢,噢,噢,噢!呼,呼,呼!喝,喝,喝!艾提恩修士, 我们象不象魔鬼?’“那匹母马一害怕,吓得又是蹦,又是放屁,跳跃奔跑,后蹄 直踢,连连不停地放屁;塔波古虽然用尽气力抓住鞍

Search


Share