加书签
第十章 快到二月底的时候,牛虻去了一趟里窝那。琼玛把他引见给了在那里担任船运经理的一 位英国青年。她和她的丈夫是在英国认识他的。他曾数次给玛志尼党的佛罗伦萨支部帮过小 忙,还曾借钱应付意外的紧急情况,也曾允许使用他的商业地址收寄党的信件,等等。但是 这一切都是通过琼玛去做工作,看在他和她的私人交情份上。因此根据党内惯例,她有权利 用这层关系去做在她看来是有益的事情。至于这样做有没有用,那是另外一个问题。请求一 位友好的同情者出借他的地址,收寄发自西西里的信件,或者在他的帐房保险箱的一角存放 几份文件,这是一回事。请他私运武器旨在发动起义则是另外一回事。至于他能否同意,她 不抱什么希望。 “你只能碰碰运气,”她对牛虻说,“但是我并不认为会有什么结果。如果你带着介绍 信去找他,请他借五百斯库多,我敢说他会立即借给你――他这个人特别慷慨――也许会在 危急关头把他的护照借给你,而且也会把一个逃犯藏在他的地窖里。但是如果你提到诸如枪 支这类的事情,他会瞪眼望着你,并且认为我们都在发神经。” “他也许会给我几个暗示,或者把我引见给一两位友好的水手。”牛虻回答,“反正值 得碰碰运气。” 月底的一天,他走进她的书房,穿得不像平常那样讲究。 从他的脸上,她立即就看出他有好消息要告诉她。 “啊,你终于来了!我开始以为你一定出了什么事!” “我还是认为不写信要更安全,而且我也不能早点回来。” “你刚到吗?” “对,我下了公共马车就直接赶了回来。我过来就想告诉你一声,那事全都办妥了。” “你是说贝利真的已经答应帮助吗?” “岂止是帮助。他把全部工作都承担下来了――装货、运输――一切事情。枪支将被藏 在货包里,直接从英国运来。他的合伙人威廉姆斯是他的好友,此人同意负责南汉普顿那边 的启运,贝利会设法把货混过里窝那的海关。所以我在那里待了那么长的时间。威廉姆斯刚 刚动身去南汉普顿,我一直把他送到热那亚。” “途中讨论了细节吗?” “对,在我晕船不那么厉害时,我们就说个没完。” “你还晕船吗?”她赶紧问道。她想起了曾有一天,她的父亲带着他们去海上游览时, 亚瑟因为晕船吃了不少苦头。 “晕得厉害,尽管以前经常出海。但是他们在热那亚装船时,我们还是深谈了一次。我 想你认识威廉姆斯吧?他真是一个好人,可靠而又明智。贝利也是这样的人。而且他俩都知 道怎样才能做到不走漏风声。” “我倒觉得贝利这样做是有点冒险。” “我也是这么告诉他的,他只是面带怒色说道:‘这与你有何相干?’这正是我所希望 他说出的话。如果我在廷巴克图见到贝利,我就会走到他跟前说:‘早晨好,英国人。’” “但我想不出你怎样才使他们同意的,我没有想到威廉姆斯也会同意。” “是啊,他先是表示强烈反对,并不是因为危险,而是因为这事‘这么不像回事’。但 是花了一点时间,我还是把他争取过来了。现在我们就来谈谈具体事项吧。” 当牛虻回到他的寓所时,太阳已经落山了。盛开的日本

Search


Share