加书签
               第二十三章 帕格。亨利同他的两个儿子、杰妮丝和卡塔尔。埃斯特一起站在总督府大草坪 上游园会的欢迎行列里。那位贵宾处在棕桐树、鲜艳的热带灌木丛和那一大群闹嚷 嚷的时髦人士中间,显得很突出。虽然埃里斯特。塔茨伯利乘着一艘没有甲板的小 船在公海上受了苦,他却并没消瘦;要不然,即使消瘦过的话,他已经把自己喂得 不但恢复了老样子,而且更胖了。他穿着一套黄绸衣服,系着一条色彩鲜明的黄领 带,脖子上戴着一个黄花环;他用一根黄棕榈杖支撑着身子,在将近黄昏的夏威夷 的黄色阳光里,从头到脚活象个奶油人。他左眼上戴着一个黑眼罩。 帕格走上前去的时候,塔茨伯利象熊似的把他一把紧紧抱住。“啊一哈!帕格。 亨利,我的上帝!刚从柏林、伦敦和莫斯科转了一圈回来啊!我的上帝,帕格,你 好啊!” 他走上前来拥抱帕格,露出站在背后的他的女儿,她穿着一身灰色紧身连衫裙。 直到那时候,帕格一直拿不准她有没有来参加游园会。虽然报纸上说她已经同塔茨 伯利一起来到夏威夷。那个通讯员由于不好意思或者恶作剧,在电话上没有提到她。 维克多。亨利被塔茨伯利拥抱着,眼前尽是香喷喷的黄花,看不见她了,心里想她 的个于多么小,她裸露出的苗条的胳膊多么白;她在热带呆了好几个月,难道一直 没晒到过阳光吗?她的淡棕色头发同以往一样高高地堆在头上,一点也不时髦。 “好啊,美国佬,”塔茨伯利凑着他耳朵说,声音响得象打雷,嘴里喷出一股 潮湿的热气,“你们现在跟我们一起陷在战争中啦!陷得齐脖子深啦!不见个你死 我活不罢休啦!”他放开帕格。“啊一哈一哈!这一天总算盼到啦,总算盼到啦, 我的上帝。哦!你总记得帕姆吧,是不?还是你已经把她给忘啦?” “你好。”低低的声音,干巴巴和简短的握手。她的花白的脸显出平静、冷淡 和不认识的神情,就象他们在“不来梅号”上初次会面时那样。但是由于她父亲庞 大的身躯遮住了她,他才产生她个子矮小这个错觉。帕米拉的灰绿眼睛同帕格的眼 睛差不多一样高低;她的胸脯在灰色的连衫裙下比他记忆中更丰满了。 塔茨伯利说:“总督,这位是‘诺思安普敦号’的维克多。亨利上校。我告诉 过您,是许多总统和首相的亲密朋友。”他这样吹捧的介绍,对总督来说,是白白 浪费;他是个满脸皱纹、神情疲劳的人,穿着一身泡泡纱,向帕格淡淡地微笑一下, 这是一种适合巡洋舰舰长身份的待遇。塔茨伯利大叫着说,压倒了游园会上的闹声 :“好啊,帕格,三个结实的儿于,嗯?我想我记得是两个。你好,参议员的漂亮 的女儿来了。” 帕格介绍埃斯特少校的时候,总督厌烦的眼神活泼起来。“啊,‘乌贼号’艇 长?说真的!哦,好啊,我听到过你。让日本人也尝尝他们让我们尝的滋味嘛,是 吗,艇长?干得好!” “谢谢您,总督。”埃斯特谦虚地点点头。 塔茨伯利那只好眼睛机灵地闪闪发光。“潜艇英雄,嗯?咱们以后谈谈。” 埃斯特冷淡地咧开嘴笑笑,算是回答。 在花园深处一棵棕榈树下,斯普鲁恩斯站在海军上将尼米兹身旁,尼米兹双手 交叉在胸前。斯普鲁恩斯的双手却放在自己的屁股上,好象他不知道还有别的地方 可以放手似的。两位海军将领都用苦恼的眼光在斜视。斯普鲁恩斯向帕格招招手。 他走近太平洋舰队总司令,心里有点慌张,因为他从来没见过尼米兹。 mpanel(1); “长官,这是亨利上校。” “哦!我们今天夜晚在制订计划的会议上将见到你。上校。” 尼米兹的胸袋上佩着海豚奖章和一排排色彩鲜艳的作战勋表。剪得很短的白头 发、红润的皮肤、安详的蓝眼睛、方下巴、平坦的肚子;是一个饱经风霜、身强力 壮、神情温和的老潜艇人员,然而充分具有最高统帅的气派。尼米兹把脑袋向欢迎 的行列斜了一下。“我听说,你是那个新闻记者的朋友。” “我在欧洲眼役的时候,司令,我们就认识了。” “有人劝我在这儿露露脸,因为陆军大规模出动了。”尼米兹指指挤在军事总 督理查逊将军周围的那些穿卡其军服的人,接着他向密密匝匝地拥在草坪上那帮欢 乐的夏威夷上流社会人士挥挥手。“值得用这样的场面来欢迎这个人吗?” “全世界都听他广播,长官。” “新闻处也要我明天同他谈谈。”蓝眼睛里流露出探询的神情。他这句话实际 上是提出一个问题。尼米兹已经感到即将来到的战斗的份量了,帕格心里想。这个 要求使他想到《综艺》上那篇吹捧梅德琳的短文。 “司令,您要是有时间接待记者,那他倒是挺好的人选。” 尼米兹扮了个鬼脸。“时间可是个问题啊。不过他们老是对我说,我们得鼓舞 国内的人心。” “有一个鼓舞人心的好办法,司令,就是用胜利。” 尼米兹眼睛一亮,点点头,就让他走开了。几分钟以后,帕格看到两个海军将 领一前一后穿过人群,溜出花园。塔茨伯利这个穿着黄衣眼的庞然大物现在站在帐 篷酒吧前理查逊将军身旁,一圈服装鲜艳、只想往前挤的女人围着他。 帕格独自个儿站着,没去喝酒。为了免得被熙来攘往的客人挤着,他退到那棵 棕桐树前,不知不觉地象斯普鲁恩斯那样把他的手指关节贴在屁股上,用几乎同样 的苦恼的斜视看着周围。帕米拉。塔茨伯利同杰妮丝、他的两个儿子和埃斯特在一 起喝酒,她在讲故事;那是一件新加坡的轶事,帕格根据那些人聚精会神的模样这 么猜想。他看到拜伦过得很快活,感到高兴,因为他今天下午看上去一直垂头丧气, 闷闷不乐,这种心情是两天内他同国务院里一个言语支吾的小人物进行了第二次不 解决问题的谈话后造成的,那个人既不肯证实,又不肯否认,娜塔丽是否已经启程 回国。至于帕米拉,尽管帕格急于想同她谈谈,他不愿去打扰那群年轻人。自从他 们在莫斯科分手以来,已经有半年了。再等几分钟也没什么关系。归根结蒂,她看 上去是多么年轻啊!她三十一岁了,比他那两个儿子年纪大。但是大得不多,大得 不多。 帕格的心上沉甸甸地压着一个念头:日本舰队正在公海上乘风破浪地逼近中途 岛。同这个念头相比,另一个是一件可笑的微不足道的事,但是在他心头却有同样 的份量,那就是帕米拉。塔茨伯利对他冷淡的招呼。他并不指望得到热情奔放的对 待,但是哪怕在欢迎行列里一个女人也能用嘴唇一扭、手紧紧一按、眼睛一瞟来暗 暗表达感情啊。什么也没有!第一眼看到的帕姆没他料想那样吸引人;有点差劲, 甚至单调乏味,而且相当憔悴。但是现在,隔开了几码,她生气勃勃地在同年轻人 谈话,正在恢复他在回忆和幻想中赋予她的彩虹似的光芒;他白天在海上想念她的 时候总会不由自主地沮丧起来,他眼下又感到同样的心情,虽然她站在那里有血有 肉,生气勃勃。 这次洋溢着谈笑声的欢乐的盛会,在他阴郁的眼光中,看上去好象是穿着大人 的盛装的孩子们的一场游戏。他头脑里栩栩如生地浮起了诗歌、小说和电影中再现 的滑铁卢战役前夕在布鲁塞尔举行的那场盛大的舞会;美丽的女人、英俊的军官、 音乐、酒、惠灵顿公爵自己也在跳舞;接着是远处传来法国大炮低沉的隆隆声;于 是一片欢乐烟消云散,变成惊慌、乱窜、眼泪、告别和匆匆拿起武器。也许华盛顿 大厦花园里这次闹嚷嚷的豪华招待会不及拿破仑时代那样丰富多采,但是即将发生 的战争,在维克多。亨利的幻想中,已象滑铁卢战役那样隆隆地逼近。它的后果, 他认为,对打败的一方来说,会造成更大的灾难。 “你怎么啦,怎么啦,帕格。亨利?”埃里斯特。塔茨伯利离开酒吧,一瘸一 拐地向他走来。“独自个儿站在一旁,在你男子汉的脸上显出了一副为世界担忧的 神情?” “哦。给你举办了这个游园会,玩得高兴吗?” “啊,人有时候不能说不。”塔茨伯利扮了一个古怪的鬼脸。“白白浪费了一 个下午。那顿结婚周年纪念的晚宴仍然安排在今晚吗?” “安排在今晚。” “真了不起。” “你的眼睛怎么啦,韬基?” “有一点儿发炎。明天会见尼米兹以后,我上你们海军医院去检查一下” “你拿得稳能见到他吗?” “嘿,帕格,这个人刚才还来参加这个无聊的游园会呢,是不?这帮人从来不 会忙得不见我的。他们老是迫不及待地争取名满天下。哦,空军元帅道丁在戈林的 九月七日空袭高潮中还跟我谈话哪!要是当初我在滑铁卢,拿破仑从战场上逃跑的 时候,他在马背上还会跟我谈话哪,准错不了。不管他的痔疮多么使他痛苦!啊一 哈一哈广帕格对他周围欢乐的人群做了个手势。”我刚才想到了拿破仑。想到滑铁 卢战役前在布鲁塞尔举行的那场舞会。“ “啊,说得对。‘夜晚有欢宴’的喧闹――‘②但是眼下至少还没有听到越来 越近的隆隆炮声。”那只独眼眨了眨,瞪着。“难道有人听到了吗?” “我不知道。” “得啦,帕格!”那张肥胖的脸沉下来,显出机灵、顽强的神情。“这个岛上 正在酝酿着什么事情。一定是极大的事情。告诉我你知道的情况。” “没法给你帮忙。” “你脸上流露出一副心事重重的模样。” 一个穿着云雾似的白蝉翼纱衣服的金发姑娘吃吃地笑着走到塔茨伯利跟前,从 这团云雾里露出一双拿着一本纪念册和一支铅笔的粉红色小手。“请签个名好不, 塔茨伯利先生?”她用银铃似的声音说。他哼了一声,草草地签了名。那个姑娘在 吃吃的笑声中象一朵白云那样飘走了。 “我告诉你,这叫我想起什么事情,”塔茨伯利嚷着说,“想起了我在新加坡 参加过的巴喜特酒会和舞会,那时候,那帮黄皮肤的矮鬼正在马来半岛向南挺进, 有的骑着自行车。你们那儿海港里的那些庞然大物都被炸得稀巴烂,接着美国在菲 律宾的整个部队被黄种人俘虏了,这些黄种人还挤满在东南亚和东印度群岛上,搜 刮必要的物资来进行一场准备打一百年的战争;新加坡丢了,大英帝国四分五裂了, 澳大利亚象一个赤身裸体的新娘,随时都可能受到蹂躏,日本舰队比你们残剩在太 平洋的那一点力量强大四五倍――由于这一切情况,我们可不可以说,人们在夏威 夷会指望有一种担心的气氛、一点紧急的感觉、一丝痛下决心的迹象,就象我们的 英国老家在受到狂轰滥炸的时候所表现出来的那样?但是热带使白人不适宜进行现 代战争。”塔茨伯利用一只胖手拍拍花环。“土人看上去好象非常容易被控制,叫 人产生一种虚假的无敌的感觉。在澳大利亚就没有这种错觉。人们吓得没命。他们 知道杜立德那次空袭是美国人巧妙的、勇敢的表演,可是对日本的作战能力毫无损 伤。这个游园会上有三分之一的人问我杜立德空袭的情况,骄傲地把钮扣弹得拍拍 响,嘿,伙计,英国皇家空军一个月有几次派几百架轰炸机到德国去――有一夜我 们派了一千架轰炸机去轰炸科隆――可我们仍然没有削弱敌人的斗志。也许我的神 经不行了,但是我看眼前这一切真有点象是一个充满美国口音和菠萝的新加坡。” “听起来这好象是你下一次的广播,韬基。” “大体上是这样。这些人需要唤醒。我当初不喜欢在亚洲人的炮火下从一个即 将沦陷的英国堡垒里匆匆忙忙地逃出来。这些人也不会喜欢的。我更不喜欢的是被 亚洲人的鱼雷打中。我真巴不得那一个礼拜不用在赤道的阳光下坐着捕鲸船或救生 艇在辽阔的海面上漂流。” “你跟尼米兹谈了话,就会放心了。” 帕米拉挽着卡塔尔。埃斯特的胳膊踱过去,两个人谈得很热烈。“你看我的帕 姆脸色怎样?” “看来有点累了。” “她前一个时期吃了苦。他们那时候把一群妇女送上一艘开往爪哇的旧希腊船, 我们就分手了。帕姆在船上害痢疾,病倒了,不得不在爪哇住医院治疗,接着我的 上帝,日本人开始在那儿登陆。所以又得匆匆忙忙地逃上船去,当时她几乎路也走 不动了。帕姆的恢复能力很强,她在很快地好转。喂,那个潜艇英雄要来参加你的 宴会吗?” “没有请他。” “你请他好不,老兄?我很想跟他谈谈。哦,我还得再跟理查逊将军扯扯。他 非常迟钝,是不?” 塔茨伯利一瘸一点地走开,帕格固执地决定,他不邀请埃斯特。他不喜欢“乌 贼号”艇长。在他虚伪的礼貌下,明显地流露出顽固的自负,对一个指挥一艘在条 约限制下建成的巡洋舰的前辈隐隐约约地表示自己的高明。海军生活有助于使人克 服小心眼,而帕格。亨利也经常让别人得到赞扬。但是夏威夷总督当着帕米拉的面 对他态度冷淡,却夸奖那个年轻军官,这可使他恼火。 拜伦弯弯曲曲地穿过人堆走来,手里拿着一大玻璃杯潘趣酒。“哦,爹!给你 来一杯,好吗?”他眼睛闪亮、通红,脸上流露出呲牙咧嘴的傻笑。“盛大的游园 会,哦?你要喝什么,爹?” 帕格的眼光从酒杯瞟到他儿子的脸上,他说:“还剩下什么吗?” 拜伦哈哈大笑。“爹,你不能压制我喝酒,今天下午不成。我实在感到太高兴 了。我有一年没感到这么高兴了。瞧,爹,咱们请‘夫人’埃斯特来吃晚饭吧,成 不成?他生性古怪,可是呆在潜艇里的人总免不了多少有点愣头愣脑。他是个了不 起的艇长。” 维克多。亨利从人群中的一个缺口望过去,可以看到帕米拉和埃斯特在酒吧跟 前,仍然在愉快地谈着。好吧,帕格想。这个能干的军官刚结束一次战备侦察,获 得辉煌的战果回来,即使他喜欢帕姆,而她也喜欢他,又怎么样呢?对这件事有什 么可反对的呢?我对她有什么权利呢,要是有的话,我又怎么提出履行权利的要求 呢?“ “当然罗,一定请他。你要是给自己找到一个好姑娘的话,也请她来吧。” “我有一个。” “好啊!我考虑了一下,给我带一个柯林斯来,胸口长毛的。” “你在开玩笑。”拜伦用一条胳膊搂住他的爸爸,含糊不清地咕哝了一句使维 克多。亨利大吃一惊的话:“我爱你”,或者是“上帝爱你”。做爸爸的没听清楚。 拜伦歪歪斜斜地向条子帐篷下的长酒吧跑去,那里杰妮丝在同一个长着浓密白 发的陆军将领谈话。帕格看到她兴奋地向拜伦招手。在她身旁,帕米拉和埃斯特四 目相对地哈哈大笑着。维克多。亨利想到自己可笑的痛苦,不禁流露出微笑来;接 着他认出那个白发的军人正是参议员拉古秋。他迈开大步走到酒吧前。“你好,将 军!欢迎你,还恭喜你。” “哦,谢谢,帕格。”准将的军服崭新,铜钮扣简直太亮了。 参议员那过分红润的脸上流露出高兴的神情。“是啊,我对当军人还没完全习 惯哪!嘿,理查逊将军的驾驶员到机场来接我,吱溜的一下子!――飞快地把我直 接送到这个游园会上。我想我快要喜欢陆军了,哈哈!” 拜伦用毫无表情的、冷淡而清醒的声音说:“她不在那条船上。” “什么!” “他们把她和杰斯特罗扣留了。她仍然在锡耶纳。所有其他美国人全都马上要 回国了,可是她回不了。” “不错,不过别担心,年轻人,”拉古秋兴高采烈地说,“国务院里不知哪一 个办事疏忽,没打电报通知你。很抱歉,我得到的消息不可靠。这是一个暂时的困 难,国务院向我保证,最多几个礼拜就可以解决,牵涉到关于意大利记者在巴西的 问题。” “参议员,这儿有两位很美丽的太太非常想要见见你,”理查逊将军叫他。 拉古秋急忙赶去。 “胸口长毛的柯林斯来啦,”拜伦平静地说,脸色煞白。“来吧,爹。” “拜伦……” 拜伦背对着他,从穿着棕色陆军制服的人群里挤过去,挤到酒吧跟前。 莫亚那饭店的大餐厅里穿铜钮扣军服的男人和穿五光十色衣服的女人转来转去, 象是不断变化的万花筒,人挤得靠墙,谈话声和铜管乐器演奏的爵士音乐汇合成一 片闹声。年轻的军官,大多数是从附近夏威夷皇家饭店太平洋舰队的潜艇人员疗养 中心来的,搂着兴奋的姑娘不断旋转,跳着林迪。霍普舞。乐队的女歌手穿着一件 没有背带的红色夜礼服,露出起伏的胸脯,对着拥挤地坐在舞池周围桌子旁的那些 听众扭动,摇晃,嚎叫:“那个摇摆的洗衣女人漂走了”;坐在那些桌子旁的大多 数是穿军服的男人和嘻嘻哈哈的漂亮姑娘,她们都戴着首饰,涂脂抹粉,穿着袒胸 露臂的豪华夜礼服。有几张桌子旁坐着上了年纪的老百姓,看上去好象是退休了的 有钱人,他们映着从敞开的窗子外面射进来的夕照,羡慕地打量着这个叫人眼花寮 乱的战时爱情场面。虽然还是白天,饭店里象午夜的舞厅一样人声沸腾,因为这种 狂欢不得不在十点钟结束,所以开始得早。十点钟开始宵禁,这是铁定的。 帕格预订了一张在舞池旁的大桌子。卡塔尔。埃斯特独自个儿坐在那里。看到 帕格陪同塔茨伯利父女两人进来,那个潜艇军官就跳起身来。 “拜伦在哪儿?帅B 格问。 “长官,我原以为他跟你在一起呢。我在游园会上找不到他的踪影。”埃斯特 用殷勤的夸张的姿态为帕米拉拉出一张椅子。“我甚至到总督府里去找过。我原以 为他一定搭你们的车走了。” “他没有。” 华伦跳着舞在他们身旁经过,嚷着说:“勃拉尼在哪儿,爹?” 帕格两手向上一翻。 “那个摇摆的洗衣女人漂走了……”华伦被一对对拥挤的舞侣挡得看不见了。 埃斯特和帕米拉马上起劲地谈起来。帕格想,照这种情形,他可能再也没机会同她 谈话了。太平洋舰队总司令部会议预定在十点召开。舰队一大早就要开往中途岛。 刚才在汽车里,塔茨伯利不停地唠叨着新加坡、俄罗斯前线、隆美尔、日本人向印 度挺进以及这一类叫人讨厌的事情。当时,帕米拉坐在后座上,沉默得象一条鱼。 现在,塔茨伯利几乎把他的嘴凑到帕格的耳朵上,又开始缠着他要他透露内幕消息, 即将发生什么大事。那个象胶冻那样颤动的女歌手紧接着“摇摆的洗衣女人”那一 句,乱嚷一些完全莫名其妙的歌词。“Hilt-sut rawlson on the riller -ah and a brawla,braw-la soo-it”这就是帕格大致听到的嚷叫。他一只耳朵听着这种 “众神的末日”的胡言乱语,另一只耳朵听塔茨伯利扯着嗓门提出那些叫人恼火的 问题,看着埃斯特和帕米拉站起来跳舞,牵肠挂肚地担心着拜伦的失踪,越来越清 楚地感到日本舰队在逼近――帕格。亨利的兴致是不会太好的。 只见拜伦进来了,拿着一个棕色的大信封,带着一个姑娘。“哦,爹。哦,塔 茨伯利先生。这是乌苏拉。西格彭。还记得乌苏拉吗,塔茨伯利先生?你在她的纪 念册上签过名。你认为乌苏拉是个漂亮的名字吗?” 乌苏拉不等塔茨伯利回答,就一下子坐在这个记者身旁的椅子上。“瞧,西格 彭就是这样拼的,埃里斯特。塔茨伯利先生。”她用一个小小的伸直的粉红手指头 在他的胳膊上一边轻轻敲,一边拼:“T ―h 一i ―g ―p ―e ―n !西格彭!不 是‘皮格彭’。也许你会在广播中提到我吧。嘻嘻!” “哦,哦,勃拉尼!你总算浮出水面啦,”埃斯特同帕米拉从舞池里走回来, 说,“你到底上哪儿去啦?” 华伦和杰妮丝回到桌子旁。“象是挤在地下铁道高峰时间的乘客堆里跳舞。” Hut -Sut rawlson on the riller -ah…“乌苏拉问杰妮丝和帕米拉谁要去 小便。拜伦带着她坐吉普车转遍了全岛,她说。他甚至带她上了”乌贼号“,可是 潜艇上没有给小姑娘用的房间。”我憋坏啦,“她详详细细地说。 杰妮丝带她去,不明白拜伦为什么带这么个白痴来。乌苏拉在女盥洗间涂脂抹 粉的时候,她的小手提包里掉出了一个避孕套,她满不在乎地把它放回去,吃吃地 笑着说,在夏威夷很难说什么时候会下雨,对不?“虽然坦白地说,你的小叔子看 来不准是那种人,”她说,“他很帅,可也很怪。” “你们在潜艇里干了些什么?” “啊,他去搬一个大木箱。箱子现在就在外面吉普车上。把它搬上那些铁梯子 可真是个问题,可是跟我的问题比起来根本算不了什么,亲爱的。哦,潜艇上那帮 水兵坏透了!他们什么都看见了。他们哪肯不看啊!我敢打赌;这帮人看得眼睛都 发直了。”乌苏拉一路上嘻嘻哈哈地说着这件事,走回桌子旁。一个侍者在那里倒 酒。 拜伦同帕米拉这时在舞池里跳林迪。霍普舞,她同他保持着一条胳膊长短的距 离,带着既有点沮丧又有点感到兴趣的神情打量着他优美的滑稽动作。 华伦对杰妮丝说:“拜伦今夜飞往旧金山。他带着他那个木箱。他说,要我们 九点半送他上海军航空运输站肥他送上飞机。” 杰妮丝对埃斯特说:“不过你已经委派他了吗?” “这就是他的调令。”埃斯特无可奈何地向桌上那个信封没精打采地摆摆手。 “我刚签了字。” “空运优先权办好了吗?” “他弄到了空运优先权。这些事情是拜伦自己办的。” “拜伦有两种办事效率,”他父亲发表意见说,“一种象蜗牛似的爬行,另一 种象真空里的光速。”他在看拜伦跳舞,在眼前这些人当中,他的吉特巴舞跳得最 好,把林迪。霍普舞眼下流行的生硬的举膝动作和疯狂的旋转变成看上去挺可爱的 柔软的舞姿。帕米拉。塔茨伯利的舞步稳重谨慎,伸直的那只手简直同他的手不大 碰到。这同他的舞姿一比,显得很可笑。 “乌尔西。西格彭!”一个胖乎乎的、满头大汗的海军上尉伸出一条粗大的胳 膊搂住她的腰。他的海豚奖章被海水泡得发绿了。“我的好乌尔西啊!跳一个舞怎 么样,乌尔斯?你们同意她离开吗,伙计们?”说罢,他们旋转着跳起舞来,一路 跳开去。 华伦跳起身来,伸出一只手给杰妮丝。“嗯,咱们跳吧,结婚周年纪念的姑娘。 今晚是你的夜晚。” “这些该死的林迪。霍普舞曲!”杰妮丝嘟嘟哝哝地说,“他们就不奏一些给 结了婚的人跳的曲子吗?” “跳得糟透了,”帕米拉在帕格身旁的一张椅子上猛的坐下来,用一条灰色的 小手绢在额头上轻轻地按按。她抬起头,微笑着对拜伦说:“你居然受得了跟我跳 舞,真是个可爱的人。” “你不肯跳下去了,真遗憾。”拜伦回到自己的座位上,象喝水似的一口气喝 干了一大杯冰镇柯林斯酒,接着招呼侍者再来一杯。 埃斯特和塔茨伯利在热烈地低声谈话,谈话声完全被音乐声淹没了。这正是帕 格同帕米拉谈话的好机会。怎么开始呢?她没朝着他,而是扭头望着舞池。他多么 想念她啊,如今她活生生的就在他身旁,却反而使他心神不宁,好象她是不真实的 ;似乎她只是一个次要演员,不能完全胜任扮演那个了不起的角色――他所渴望和 想象的帕米拉。她的脸近在眼前,显得比以前憔悴和老了,脸颊深深地回下去,唇 膏抹得马马虎虎,在她的上嘴唇上有一抹淡淡的潮湿的汗毛。他碰碰她露着的雪白 前臂。 “听说你生了一场病,我听了很难受,帕姆。” 她向他转过脸来。她的声调同他一样低:“我一脸病容,是不?” “我不是这个意思。你看上去气色好极了。”一开头就糟糕!他笨嘴拙舌地硬 着头皮说下去:“你始终没收到我从这儿发出的一封信吧?那是几个月以前的事。” “一封信?没有,我从来没收到过你的信。” “我倒收到过一封你写的。” “啊,那封信真的让你收到了吗?在另一个时代里写的,对不对?” “我收到了可真高兴。” “你妻子怎么样?” “她要求跟我离婚。” 帕米拉身子一挺,握紧双手,把她露着的两条苍白的胳膊一下于伸出去,搁在 桌子上,闪闪发亮的眼光热切地盯着他。“她怎么会呢?你不可能给她抓到什么把 柄。” “她说她爱上了另一个人。” “那对你多糟糕啊。” “哦,她后来对这件事表示懊悔,多少有点后悔。还不知道怎么解决哪。” 她直勾勾地望着朝他们看的拜伦,低声说:“你的两个儿子知道了吗?” “他们一点也不知道。” “我听到这消息真难受。再说你还失掉了你那条战列舰。” 维克多。亨利本来想要回答:既然你在这儿了,那一切都好了,但是她的冷淡 和漫不经心的态度使他这句话说不出口。 “你跟你爸爸要在檀香山呆多久?” “我说不上。” 杰妮丝和华伦滑行过去,在弯腰举膝的跳舞人群中,只有这一对是挺直了身子 的。“你在‘不来梅号’上不是提出过要把我跟你的一个儿子配成一对吗?” “啊,你还记得那件事情?” “没错,准是华伦吧?” “对。不过那时候,杰妮丝把他拴住了。” 帕米拉嘴角一皱,摇摇头。“绝对不成。拜伦,倒有可能。虽然你头一回告诉 我他和娜塔丽。杰斯特罗的事情的时候,我承认自己感到惊奇。我想这才叫怪啊, 娜塔丽,年纪跟我一样大,竟和你的一个儿子……一个儿子……"”我仍然想着这 件事。“ 她打量着拜伦,只见他斜靠在椅子上,面前摆着第二杯柯林斯酒,暗红色的头 发技在眼睛上。“啊,我现在可了解娜塔丽啦。他有股没法抗拒的魁力。沉默寡言、 轻松自在。简直要人的命。至于华伦,他人是长得不错,可是叫人害怕。娜塔丽和 她的孩子真的有危险吗?” “我想他们会安全脱身的。” “拜伦为什么要调到大西洋去?他能为他们做些什么呢?” “别问我。” 侍者们端来一瓶瓶香槟酒和凉拌虾仁。乌苏拉在附近活泼地一转身,把裙子

Search


Share