加书签
九、一个醉汉怎样把自己想象为共和国的救星 在卢齐马斯?考尔涅里乌斯?苏拉下葬将近整整四年之后,罗马纪元六百对年三 月一日前十五天(二月十五日),奎林的子孙才开始庆祝鲁彼尔卡里亚节。那一天 是罗缀拉斯和莱莫斯规定庆祝罗马建城和奉祀他们的乳母鲁彼尔卡以及使土地丰产 的牧神潘的节日,同时也是纪念罗缨拉斯和莱莫斯的神奇童年的节日。 所谓鲁彼尔卡里亚就是指帕拉丁山南坡下奉献给潘的那座树林中的一个山洞或 者岩窟。它朝着罗马城的大议场,说得更准确一些,它在新街和神圣的帕拉下山南 坡之间,正对着那棵“鲁米那里”无花果树。 这―牧人节日的起源,正如当时和现在的许多历史家所相信的,还在阿尔卡第 亚存在之前。当阿尔卡第亚人迁称到这―带并在爱万德尔王统治下过活时,就在那 个地方举行奉祀牧神潘的节日了,而祭祀的仪式也因此跟他们在阿尔卡第亚里基亚 山所奉行的相仿。 不论怎么样,这些仪式的起源不是完全可以听信的,但只有一点是无可怀疑的, 那就是这个节日老是在举行。即使在共和国末期也没有被人们认为过时,关于庆祝 鲁彼尔卡里亚佳节,独裁者恺撒曾经发布过特别的命令。 矗立在鲁彼尔卡里亚岩洞前面的那棵“鲁米那里”无花果树,大家都认为是一 棵神圣的树。因为按照传说,母狼正好就是在这儿的一棵无花果树下哺养罗缪拉斯 和莱莫斯的。这就是“鲁米那里”无花果树名称的来历,因为“鲁米那里”无花果 树的意思就是“乳母”无花果树。当第一棵无花果树衰老枯萎的时侯,祭司们就举 行庄严的仪式换上另一棵,而以后每逢种在那儿的无花果树枯萎时,就总是举行同 样庄严的仪式换上另一棵。在罗马人中间流行着一种迷信的说法:在“乳母”无花 果树绿色的时候,罗马城也总是繁荣昌盛的。 因此,罗马纪元六百八十年二月十五日的鲁彼尔卡里亚节,就完全是按照过去 的成规,用盛大的仪式来庆祝的。 那天一清早,“鲁彼尔卡斯”祭司就聚集在鲁彼尔卡里亚岩洞中了。那些祭司 都是从贵族中挑选出来的最优秀的青年子弟。他们在那儿等待着祭祀的开始。 在这些“鲁彼尔卡斯”祭司中,我们可以看到:卢齐乌斯?陀米齐乌斯?阿海诺 巴尔勃斯是一个漂亮的、二十一岁的金发青年,他在罗马纪元七百年被选为执政官; 卢齐乌斯?考尔涅里乌斯?伦杜鲁斯和昆杜斯傅和乌斯?卡伦诺斯,他们两个人都是二 十四岁,而且后来也都做了执政官,前者在罗马纪元七百零五年执政,后者则是在 罗马纪元七百零七年被选为执政宫;维比乌斯?潘萨,那时刚满二十五岁,后来在罗 马纪元七百十年和阿提里乌斯?希尔齐马斯一起被选为执政官;那一年维比乌斯?潘 萨在摩手那城下与玛尔古斯?安东尼的军队奋战,但是他没有能看多自己的军团最后 得胜的情形,因为他已和他的同事希尔齐乌斯一起在战场上牺牲了。 正当“鲁彼尔卡斯”祭司团的年青贵族,披着祭袍站在鲁彼尔卡里亚岩洞中等 待的时候,外面有一大群青年贵族向着岩洞走来,他们送来了两位二十一岁的青年: 玛尔古斯?克劳提乌斯?玛尔采鲁斯和赛尔维乌斯,苏尔比齐马斯?鲁夫斯,这两个人 的父亲都做过执政官,他们自己后来也被选为执政官。这两个青年都穿着白色的宽 袍,头上戴着常春藤编成的花冠,因为在就要开始的祭祀中,他们将担任重要的角 色。 这队青年刚和洞内的青年聚集在一起,专司奉献的助条就拿起刀来杀死了做牺 牲的十二只羊和同样数目的小狗。接着一个“鲁彼尔卡斯”祭司,从另一个祭司手 中拿起准备好的短剑,把它在牺牲的鲜血中浸了一浸,然后在克劳提乌斯?玛尔采鲁 斯和苏尔比齐乌斯?鲁夫斯的前额上碰了一下。于是另外几个“鲁彼尔卡斯”祭司, 开始用几块在羊乳中浸过的皮替他们拭净了额上的血迹。血迹刚一擦净,玛尔采鲁 斯和鲁夫斯就按照风俗发出一阵响亮的笑声。这种仪式按照传统的做法,是净化牧 人的象征。 紧接着这一仪式以后,又在岩洞中特辟的一角举行洗仪。然后,“鲁彼尔卡斯” 祭司、净化了的青年以及他们的那群朋友就在餐桌旁坐了下来。那些桌子上,早已 为他们准备好美味的食物和最醇厚的葡萄酒。 mpanel(1); 当这些“鲁彼尔卡斯”祭司大吃大喝的时候,岩洞中开始挤满了罗马的公民。 他们还挤满了岩洞外纪念潘的树林、神圣的帕拉丁山南坡前面的大路,以及附近的 一切街道。在街道上的人群中间,特别多的是女人:有出嫁的妇人,也有年青的姑 娘,里面有好些是从贵族家庭里出来的,由她们家里的佣仆、奴隶和角斗士陪伴着, 在那儿等侯。 她们究竟在那儿等待什么,一当那队快乐的、醉醺醺的“鲁彼尔卡斯”祭司从 岩洞中冲出来的时候,就明白了。那些祭司每个人在短衣外面都披着一大块牺牲的 牲畜的毛皮,手里拿着用同样的毛皮编成的皮条和鞭子,他们闹吵吵地从岩洞中涌 出米,在街道上飞跑,鞭打碰到他们的任何人。 姑娘们都非常相信,这些奉祀牧神的皮条的鞭打会帮助她们出嫁;已经出嫁可 是还没有子嗣的妇人,更是深深地相信那些皮鞭具有使她们受孕怀胎的魔力。因此, 贵妇人和姑娘们就迎着“鲁彼尔卡斯”祭司们满街奔跑,纷纷伸出手来接受他们的 鞭打。街道上顿时腾起了一阵阵疯狂而又快乐的喧哗声。人群用快乐的呼喊和高叫, 欢迎“鲁波尔卡斯”祭司们,他们就这样跑追了罗马城的最主要的街道。一部分年 青的“鲁彼尔卡斯”祭司向斗技场胞去,从那儿循着女战神裴龙娜神庙所在的那条 街道跑到凯旋街,然后向右拐弯,在雅诺斯神庙旁边掠过,再向右拐弯,循着法鲁 曼德里街向第伯尔岛前进。另一部分“鲁波尔卡斯”祭司。跑过新街和泰倍尔诺尔 街,然后拆入阿非利加巷向埃斯克维林门跑去。就在这儿城门旁,这些年青的祭司 等待着他们家里的人把好几辆雕着青铜花纹、漆得金碧辉煌的四匹马拉的车子送来。 年青的祭司们坐上了那些马车,被一大群骑马和步行的公民簇拥着,沿着通提伏里 的大道,向离城几里远的阿尔布妮雅圣林前进,在那座树林里,有名的硫黄泉到现 在还在那儿潺潺不息地流着。每一年的鲁彼尔卡里亚节,那些“鲁波尔卡斯”祭司 总要在祭祀完毕以后乘车子到那个树林中去。按照古代的传说,那儿住着神奇的拉 丁王法乌纳斯的后裔“法乌尼”。在绿色树林的幽僻角落中,“鲁彼尔卡斯”祭司 们可以获得神圣的启示。正如我们在上面已经说过,另一部分“鲁彼尔卡斯”祭司 是向第伯尔岛出发的。他们通过半条法鲁曼德里街就向左拐弯,循着短短的第伯尔 巷很快地到达一座木桥旁边。这座桥在十一年后,亦即罗马纪元六百九十一年,由 元老院下令改建为石桥,并且为了纪念道路总监法布利齐乌斯的功绩,用他的名字 作为桥的名字。 在人口还很稀少的第伯尔岛上,有三座有名的建筑物,就是:伊斯古拉庇乌斯 神庙,朱庇待神庙和法乌纳斯神庙。其中以伊斯古拉庇乌斯神庙最为宏伟壮丽,那 是在昆杜斯?法比乌斯?古尔盖斯和朱尼乌斯?勃鲁脱斯?斯采瓦执政的罗马纪元四百 六十二年建立的。几千个人都死于那一年流行的可怕瘟疫。罗马派了一队求神的使 者上希腊,到奉祀医药之神伊斯古拉庇乌斯的爱庇达乌鲁斯城去。当罗马的使者到 了医药之神的庙宇中时,庙中许多条神蛇――那是一种养驯了的无毒的棕黄色蛇― ―中有一条向他们爬了过来。那队使者就认为它的出现是神圣的征兆:侍奉医药之 神的神蛇发了慈悲心。自动地向他们表示亲善。于是他们向自己的船里走去,据说 那条蛇居然也跟在他们后面游来了。他们把它请到船上,载着它回到奥斯提亚,进 了第伯尔河的河口,循着潮水向上驶去,当他们的船到达特洛伊门时,那条蛇突然 爬出来了,它从船上窜到河里,接着在第伯尔岛上隐没了。占卜祭司们把这条蛇的 任住行为解释为伊斯古拉庇乌斯神的意愿,也就是说,他想在那个岛上建立一所奉 祀他的神庙。神庙就这样建成了。 罗马纪元五百五十五年,根据大法官傅利乌斯?普尔波莱奥神前的许愿,在宏大 的伊斯古拉庇乌斯神庙的附近建造了一座规模较小,但华丽的程度跟伊斯古拉庇乌 斯神庙不相上下的朱庇特神庙。 罗马纪元五百五十八年,也许是六年以后,市政官葛涅乌斯?陀米齐乌斯?阿海 诺巴尔勃斯和凯乌斯?斯克利庞尼马斯?古里奥从三个做牲口生意的富商那儿,取得 了一大笔罚金,他们就用这笔款子在伊斯古拉庇乌斯神庙的旁边,几乎正对着朱庇 特神庙的地方建造了第三所神庙――奉祀法乌纳斯神的庙宇。 就这样,在小小的第伯尔岛上有了三所神庙,这―个事实很明显地证明:在法 布利齐乌斯和采斯季乌斯石桥建成之前,罗马城和这个小岛之间的交通,除了用小 艇和渡船来往联系之外,还利用象苏布里齐乌斯桥那样用桩柱支撑的木桥。 “鲁彼尔卡斯”祭司和一大群护送他们的人通过木桥来到岛上,准备把带来的 牺住奉献给法乌纳斯神,因为按照神话中的说法,他是与牧神潘有亲戚关系的。鲁 彼尔卡里亚节的风俗,就在这儿以新的酒宴结束。那家开设在伊斯古拉庇乌斯神庙 旁,以烹饪美妙的菜肴和醇厚的葡萄酒驰名的酒店早已把一切准备好了。 那些从埃斯克维林门出来决定在岛上消磨一天的游客,他们的兴致也跟“鲁彼 尔卡斯”祭司们不相上下。他们纷纷到硫黄泉附近的洞窟和树林里去拜访法乌纳斯 神。 不论在古代或是现代的宗教中,神秘的祭祀仪式往往成为那种欢欣的但或多或 少地带有某些狎邪成分的消遣或者娱乐的借口,狡猾的人就是利用群众的迷信来举 行这些仪式的。酒宴由虚荣的“鲁彼尔卡斯”祭司们自己出钱举行。因为他们认为 祭司的职务是非常光荣的;除此之外,还有一点使他们感到非常满意,那就是:这 些快乐的祭司不但可以毫无拘束地恣意鞭打美丽的姑娘和迷人的少妇。而且还能得 到她们报答他们的温柔的微笑和亲切的话语。 在法乌纳斯神庙前面的拱廊下,一个二十五岁的青年正倚着一根柱子冷淡地观 察着熙熙攘攘的人群和跑来跑去的“鲁彼尔卡斯”祭司们。他住得身材高大,体格 强壮,无疑,他一定有很大的力气。他身上的每一部分都长得很美。强壮的、好象 由雕刻师雕成的脖子以及姿态倨傲的头,使他显出一副高贵的气派。象黑檀木那样 光油油的、酒过香水的鬈发,衬出了雪白的又高又宽广的前额。那对富于表情、锐 利而又威严的眼睛,样子生得非常好看。那对眼睛充满了善意的微笑的注视,能够 吸引所有人的心,而那不时地从他火焰一般的眼光中、从他前额的皱纹中以及从他 那对几乎紧锁在一起的漆黑浓眉中,透露出来的钢铁一般的意志,却能够征服所有 的人。他的鼻子是笔直的,线条非常清楚、美丽,嘴显得小了一些,但是那突出的、 闭起来相当厚的嘴唇却给人以强烈的印象――这显示出野心勃勃而又好色的欲望。 雪白的脸,加上好容易才能觉察出来的橄榄色,使这个高贵、伟大、威严而又英俊 的人显得分外具有吸引力。 这就是凯乌斯?朱理乌斯?恺撒。 他的衣着显得无与伦比的典雅。在他那套用紫色丝带束腰的紫边白麻布紧身衣 外面,披着一件用极薄的丝绸制成的、雪白的、镶着淡蓝色阔花边的宽袍。紧身衣 和宽施上的那些经过细心处理、文雅地下垂的皱襞,鲜明地衬托出这位非常英俊的 人物的漂亮身影。 那时朱理乌斯?恺撒是二十六岁――他是在罗马纪元六百五十四年七月十二日生 的。由于他的教养、雄辩、好客、勇敢、充沛的精力和高雅的鉴赏力,他在罗马已 经具有极高的威望。 凯乌斯?朱理乌斯?恺撒从他的姑母朱理雅那方面来说,是马略的内侄,从他的 交往、友谊和个人的爱好方面来说,也完全是个马略派的人。他在十八岁那一年娶 了卢齐乌斯?考尔涅里乌斯?钦纳的女儿考尔涅里雅。钦纳曾四次当选为执政官,他 也是“条顿人和森布里人的征服者”明显的拥护者。当苏拉消灭了自己的政敌做了 独裁者的时候,他立刻下令杀死两个拥护马略的朱理乌斯族人。而且要求年轻的凯 乌斯?朱理乌斯?恺撒跟自己的妻子考尔涅里雅离婚。但是恺撒却显出毫不动摇的坚 强性格。不愿服从他的命令。因此苏拉就准备下令判处他死刑,亏得几个有力的苏 拉派的人和奉侍性神维斯达的全体贞女出来说情,才把他救了出来,没有让他跟着 迫害时期中的无数牺牲者送命。 但是恺撒觉得,只要苏拉统治着罗马,他自己就不会安全,因为这位独裁者在 好多说情的人请求他饶恕恺撒住命时,曾经说:“你们什么也不懂,可是我已经预 感到,这个年轻的朱理乌斯抵得上好几个马略呐!”恺撒逃到萨宾纳省,他在那儿 的拉季亚山和第伯尔季纳山区一直隐居到苏拉去世。 恺撒回到罗马后,他立刻在米努齐乌斯?撒尔穆斯将军统率之下出发远征,参加 了围攻米提伦的战役。他在那次战役中显示了无比的英勇,他使武器的本领比谁都 高明,因此人家对他有这样的说法:“他的勇敢是超过人的天赋和想象的。”真的, 他曾不止一次地显示了他的英勇气概,有一次他曾冒了生命危险在战斗中救出了一 个兵士的性命;上级为了这―次功绩奖给他一个公民桂冠。接着,恺撒出发上皮西 尼亚的国王尼科米德斯王那儿去,他们之间在短时期内就有了深厚的友谊,关于这 一点产生了各种毁谤的流言,在当时的讽刺文章中,恺撒是被称为“皮西尼亚的王 后”的。 当普勃里乌斯?赛尔维里乌斯?瓦季埃被委派为统帅,率领罗马军队远征以伊萨 夫尔城为活动中心的西里西亚海盗时,恺撒跟着瓦季埃一起出发,他参加下好几次 战斗,显示了他是一个极其出色的战土。 远征结束以后,他出发上希腊去,想到那面去听取有名的哲学家的教导,访问 最有名的雄辩家开设的学校。但是当朱理乌斯?恺撒和他的奴仆所乘的船驶到阿尔基 贝拉哥海斯波拉谛斯群岛中的雅萨斯湾和福尔马古斯岛附近时,被海盗船追上了, 他们全做了海盗的俘虏。但恺撒在这样的情况下不仅显示了非常的勇敢,而且显示 了他后来统治全世界的、天生的惯于对别人发号施令的威力。当恺撒问海盗,他们 需要多少赎款才能放他自由,海盗提出了非常大的数目――二十泰伦脱,但是恺撒 随后高傲地答道:“我的价值不止这些,赎我的人会为了我付你们五十泰伦脱。” 但接着他又说,只要他一获得自由,他就要追赶这批海盗,捉住他们而且下令把他 们钉死在十字架上。这一罗马城的骄傲儿子的勇敢回答,证明了他具有坚强的性格 和对自己的尊严的自觉。恺撒毫不怀疑,人家一定会相信朱理乌斯族出身的人的诺 言的,他一定可以很快地获得这笔巨款。他把自己的奴仆分头派遣到爱菲斯和萨莫 斯以及附近别的城市中去搜集赎款。钱很快地寄来了,他就把赎款缴给了海盗。但 是他刚获得了自由,就立刻在附近的海港里征集了几条橹帆船出发追赶那批海盗去 了。他攻打、击溃和俘虏了他们,把他们交给当地的罗马总督,叫他把他们打死在 十字架上。恺撒在知道了那位总督不想处死那批海盗,准备把他们出卖为奴隶时, 他就擅自下令把这批海盗统统钉死在十字架上,而且声明:对自己这一行动他已准 备向罗马元老院和人民负责。 这一切都使朱理马斯?恺撒获得了极大的声誉,接着,当他公开而大胆地控诉苏 拉派葛涅乌斯?考尔涅里乌斯?陀拉倍拉在马其顿省总督任内的罪行时,他的威望就 更加提高了。他坚决地攻击对方而且辩论的理由非常充分,连最雄辩的西塞禄也好 容易才替他的委托人开脱了罪名。而且那还是仰仗着陪拉倍拉大量钱财、威势和人 事关系才行。 恺撒是以服装最优雅的世家子弟驰名的,也是最机敏高妙的剑术家和体育家, 就跟他在斗技场的表演和比赛中总是优胜者一般。他在罗马享有极高的威望,即使 当他不在罗马的时候,也有极多的人对他表示同情。因此,在罗马纪元六百八年初, 大祭司团中的奥莱里乌斯?考达去世以后,恺撒立即升任这一崇高的职位就毫不奇怪 了。 这个站在法乌纳斯神庙进口处,观察那些在岛上医药之神和法乌纳斯神的庙宇 前来来去去的人群的汉子,就是这样的一位人物。 “你好,大祭司凯乌斯?朱理乌斯?恺撒!”季都斯?卢克列梯乌斯。卡鲁斯走近 恺撒身边叫道。 “你好,卡鲁斯,”恺撒一面握住了这位未来《论万物之本质》长诗的作者的 手,一面回答道。 那群和卢克列梯乌斯?卡鲁斯一起准备去作乐的年轻贵族,每一个人都对这位未 来的高卢的征服者,说了好些亲切的欢迎话。 “荣誉和赞颂归于高贵的朱理乌斯?恺撒!”从伊斯古拉庇乌斯神庙中和许多走 江湖的戏子和杂技艺人―起出来的梅特罗比乌斯一面说。一面向恺撒深深地鞠了一 躬,他的头几乎要碰到自己的手。 “啊,梅特罗比乌斯!”朱理乌斯?恺撒浮起嘲讽的微芙叫道。“我看你从来不 曾平白浪费过时同,不是吗?你从来不肯放过一个节日,也从来不肯放过一个哪怕 是最不足道的作乐机会。” “不然又怎办,高贵的朱理乌斯?恺撒!……我们应当尽情享受神赐给我们的生 活……伊壁鸠鲁不是预先警告过我们……” “我知道,知道,”恺撒立刻打断了这个戏子的话,免得他吃力地去引证伊壁 鸠鲁的语录。过了一会儿,恺撒一面用左手的小指,不断地搔着头皮使头上的快感 不致中断,一面用右手的食指把梅特罗比乌斯招引到自己的身边。 “你听着,”他说。 梅特罗比乌斯立刻离开自己的那群技艺上的同伴,匆匆走近恺撒,一个走江湖 的戏子在他后面叫道: “我们在伊斯古拉庇乌斯酒店等你!” “我马上就来,”梅特罗比乌斯答道,他轻手轻脚地走到恺撒跟前,浮起甜蜜 的微笑说: “看来今天定是什么神庇护了我,使我能获得这一宝贵的机会,为你,为朱理 乌斯族最美的美男子服务。” 恺撒浮起他一向有的,略微含着轻蔑的微笑答道: “心肠最好的梅特罗比乌斯,我想麻烦你一件很小的事情。你不是常常在葛涅 乌斯?朱理乌斯?诺尔巴纳斯的家里走动吗?” “那还用说吗!”梅特罗比乌斯用夸大的、跟诺尔巴纳斯非常熟识的口气叫道。 “最可敬爱的诺尔巴纳斯待我很好……非常之好……而且早就如此了……还是在我 的有名的好朋友、不朽的卢齐乌斯?考尔涅里乌斯?苏拉在世的时侯……” 恺撒的脸上掠过一阵好容易才能觉察到的憎恶神情,但他立刻装出一副敦厚的 样子答道: “唔,那么,你知道……”恺撒想了一想,然后说。“梅特罗比乌斯,今天晚 上你可以到我家来吃饭。那时候我可以从容地把事情告诉你。” “多幸福啊!……多光荣啊!……啊,最宽厚的恺撒,我多么感激你啊!……” “嘿,够了,你的感谢已经够多了!去吧,你的朋友在等着你哩。我们晚上再 见。” 恺撒用气派高贵的手势跟戏子告了别。梅特罗比乌斯一面千恩万谢地说着感激 的话,一面连连鞠躬,然后离开恺撒,向附近的伊斯古拉庇乌斯酒店走去。 恺撒那充满了尊严而又高贵的气概的客套话以及轻蔑的口气,说明了他具有威 严而又坚强的性格。由于与他交谈的对手是一个擅长吹拍奉承的卑鄙小人,而恺撒 本人又是有名的善于征服女性的心的人物,人家就很可能认为他一定是想从梅特罗 比乌斯那儿探取有关某种风流韵事的消息。 当拥挤的人群在三座神庙周围发出喧闹的声音时,由于获得了上朱理乌斯?恺撒 家作客的崇高荣誉而高兴得心花怒放的梅特罗比乌斯,走进了伊斯古拉庇乌斯酒店。 他开始夭花乱坠地向那些已经坐在餐桌旁的伙伴们夸口,对他们描述恺撒邀请他的 情形。但是,不管未来的那顿晚餐如何丰盛,心花怒放的戏子还是起劲地大嚼菜肴, 同时更起劲地大喝其酒店主人给顾客准备的、醇厚的维里特恩葡萄酒。那天酒店里 的客人们真不少,大家的兴致都很高,而且每一个人都有很好的胃口,这就使酒店 里充满了兴高采烈的谈论,盘碟的叮当声和满身着葡萄酒的杯子的碰杯声。 梅特罗比乌斯那一桌人的玩笑、戏谑、笑声和喧哗而把这个老戏子的头也闹昏 了,他不知道时间已经很快地溜去,也不知道他已经饮了多少林维里特恩葡萄酒。 又过了两个钟头,这个可怜的人由于饮酒过多,连舌头的转动也不灵了,但是他还 能思索而且明白自己处在极其危险的境况中:如果再过一个钟头,他就会失却行动 能力,那就不可能到恺撒那儿去吃晚餐了。他决定离开他同桌的伙伴,于是他艰难 地用两手撑住了桌子,又艰难地站直了身子。他与同桌的人告别,努力结结巴巴地 说明他必须离开,人家在等着他――他要到“恺―恺―恺夏”府上去吃晚饭。 这个戏子的话使同桌的人发出一阵阵的哄笑和戏谑,可是当梅特罗比乌斯跌跌 撞撞地向门口走去的时侯,一连串的笑谑和刻毒话一直伴送他到酒店的门槛旁。 “你到恺夏家去吃饭,很好!”坐在他旁边的人在他后面叫道。 “可怜的梅特罗比乌斯,他的舌头已经割掉了!”另一个人叫道。 “不,割掉的不是舌头而是他的脚,瞧,他摇晃得多么厉害啊!” “梅特罗比乌斯,不要跳舞,你不是在舞台上啊!” “一直走,梅特罗比乌斯,你要把这儿所有的墙壁都揩干净了!” “你的努力是白费的,这儿的老板是不会付你揩墙壁的工钱的!” “看他那副走路的样子!好象蛇一般地弯来弯去!” 终于,梅特罗比乌斯走到了街上,一面自言自语地咕哝着: “笑……吧……笑吧,你们这些……破衣烂……烂衫的穷光蛋!可是我……我 可要到……到恺……恺夏那儿去吃晚饭……他是上流人……有……有名的大……大 人物……恺……恺夏欢喜艺……艺人!……我对……卡庇托……托尔山的朱……朱 庇特发誓!我怎……怎么也不……不明白,这是……怎……怎么一回事……这…… 这维里特恩酒……一定是搀……搀和了一些什么……这酒跟爱芙……爱芙……爱芙 姬琵达的心……一般诡……诡诈!……” 这个喝醉了的老酒鬼,向那座通城区的桥走了二十来步就停了下来,一面不断 地晃来晃去。他就这么站在那儿想了好几分钟,终于,他想出了一个好主意,努力 转过身子,朝男一个方向跌跌撞撞地走去。他不断晃着身子,一会儿闯到左面,一 会儿闯到右面,向第二座使第伯尔岛与雅尼古尔山相通的木桥走去。他穿过横贯第 伯尔河的木桥,慢吞吞地插着那条通向山顶的路走去。他穿过通卡杜拉尔门的大路, 继续循着山坡向上走,直到他来到一个岔路口。路在这几分成了两条岔路:一条岔 路向右通到山顶,另一条公路向左拐弯通到苏布里齐乌斯桥旁,从那儿过桥可穿过 特利盏明门到城中心去。 一到岔路口,梅特罗比乌斯的锯齿形运动就停止了:他犹豫地停了下来,不知 道替自己那孤独的散步挑选哪一条路才好。梅特罗比乌斯的意图很明显:他决定利 用在朱理乌斯?恺撒家开始晚餐之前的两个钟头,让新鲜空气和散步使他从那种由于 过分热心的痛饮所促成的醉态中苏醒过来。这个主意很不错,这也证明了梅特罗比 乌斯还没有丧失神志,他停留在岔路上,不断地晃着他那衰弱的软绵绵的两腿,用 右手的食指贴着前额咕哝着说: “朝哪一边走好呢?到山顶上去吗?那儿的空气自然要比较凉爽些……我又感 到这么热……热得要命……但日历明明告诉我……二月是冬季的月份……唉,二月 是冬季吗?让不喝采古勃酒和法烈伦酒的人……把它当作冬季吧……但是我对巴珂 斯?狄奥尼西斯发誓!……这儿的空气很清新……我一定要上去……到山顶上去…… 可是我会在那儿看到些什么呢?……那位好心的国王努玛的陵墓……虽然……我…… 我可一点儿也不尊敬努玛王……因为他不欢喜喝酒……你瞧,他竟不欢喜喝酒…… 可是我不相信他会不欢喜喝酒……我准备对十二位和平女神起誓……我不相信他和 森林女神爱盖丽雅只……只谈些国家大事……决不会如此!……大概还夹杂着一些 什么风流的事情……而且还可能喝葡萄酒……我可不要到山顶上去……我对厌这个 国王……我宁愿走平地……我一定要走……” 喝得烂醉的梅特罗比乌斯这样唠唠叨叨地咕哝着,他的确非常恼恨不喝酒的努 玛?波姆比里乌斯王。他从那条铺石板的山路上折了下来,转身向通特洛伊门的岔路 走去,因为那条通山顶的路会把他引到一百年以前在山腰里发现的努玛王的陵墓旁 去。 梅特罗比乌斯还是跟刚才―般以锯齿形的步伐走着,但是他的脑子里已不是那 么闹哄哄的了,嘴里发出来的酒气也略微消散了一些。他面用脚在地上画着美妙的 图案,一面继续攻击戒酒的行为和不喝酒的人,特别是攻击那位可怜的努玛王。一 会儿他就来到暴风雨女神傅林娜的圣林。那座树林刚好处在采斯季乌斯桥和苏布里 齐乌斯桥的半路上。 梅特罗比乌斯一走进树林的浓荫下,就尽情地吸足了满满一胸膛的新鲜空气。 接着,他向树林深处走去,找寻他所迫切需要的一个幽静、沁凉的角落。他在好几 条小径上乱闯,突然,他看见在树林的中心有一片不大的圆形空地,空地上有一棵 枝叶繁盛的大树。他就用背靠着那棵百来年的大树的树干,在野草丛中坐了下来。 “真是奇迹!”他咕哝着说。“我绝对想不到,竟会在这暴风雨女神的圣林里, 找到一块使那在我头脑中发威的暴风雨平静卞来的好地方!……凭良心说,在大自 然的怀抱里是很不错的!真的,牧人生活的吸引人,不只是诗人的幻想。牧人的生 活确实美妙极了!远离了烦嚣的城市……在幽静的原野中……过着快乐的隐逸生活…… 鲜嫩的绿草……小山羊在蹦跳……小绵羊在咩咩地叫……溪水淙淙地响……黄莺在 歌唱……哈,多美的生活啊!……简直是一首牧歌!……”梅特罗比乌斯的眼皮变 得愈来愈沉重,他快要被睡魔征眼了。但是,一个新的念头突然袭击了他,他立刻 醒了过来,他把手指嗒的一拧,自言自语地说道:“是的……美妙的生活,但最好 小溪里流的不是晶莹沁凉的水,而是法烈伦葡萄酒!……啊,水!……这一点我可 决不能同意……不,不,我绝对不能同意!叫我喝水?……几天没有酒喝我就会生 相思病死的!……水!……多枯燥无味啊!……这淡而无味的饮料!” 梅特罗比乌斯在发表这些议论的时候,一会儿张开眼睛,一会儿又闹上眼睛, 他的思绪混乱了,梦魔使他的神志昏迷了,可是他还是结结巴巴地转动着他的舌头: “法烈伦葡萄酒,是的……那一定要好得多……在伊斯古拉庇乌斯酒店里,给 我喝了那倒霉的维里特思葡萄酒……它使我……头昏目眩……直到现在……耳朵里 还在嗡嗡地响……我好象落到……落到一个蜂窠里了……唔……” 这时候,梅特罗比乌斯睡着了。他做了些乱七八糟的怪梦,梦中的情景反映了 他入睡前那些断断续续的念头。 他梦见自己站在一片干燥而又贫瘠的荒野上,头上是灼热的太阳。这太阳多厉 害啊!梅特罗比乌斯热得浑身大汗,他的喉咙干透了,他渴得很,渴得要命……他 觉得胸部难受得很……他是多么的不安,多么的惊惶啊……可是,这是多好的运气! 他听见了小溪的淙淙声……他向小溪跑去……他想跑得很快,可是他的脚却象在地 上生了根似的,溪水还是在很远的地方响。梅特罗比乌斯怎么也不能明白,怎么会 发生这倒霉的事情的,但他知道小溪里流的是法烈伦葡萄酒……咦,奇怪得很,小 溪的流水声好象是什么人在说话。梅特罗比乌斯渴得快要死了,他想喝,他老是跑 了又跑,最后,他跑到了小溪旁边。但是,他刚要扑下去准备享受溪中的法烈伦葡 萄酒时……努玛?波姆比里乌斯王突然站在他的面前,不准他喝酒。努玛王蓄着很长 很长的白胡须,他的样子非常可怕;他严厉地瞅着梅特罗比乌斯,大声责骂他。这 位努玛?波姆比里乌斯王具有金属般的铿铿锵锵的响亮嗓音!他说了些怒气冲天的话, 梅特罗比乌斯只听到一阵好象从溪中发出来的乱哄哄的吼声,……突然,溪水完全 不象是法烈伦葡萄酒,它变成了鲜血!那时候,努玛王对可怜的梅特罗比乌斯叱骂 得更凶了,他威风凛凛地向他扑来,对他高叫道: “你口渴!你要喝鲜血么,你这恶汉?你竟来喝你同胞的鲜血,混蛋!” 梦境变得愈来愈可怕了。梅特罗比乌斯的心难受地收缩了起来,这位老国王的 严厉的叱责声把他吓坏了。他拔脚就逃,在树根上绊了一交,跌倒在地上,他终于 从恶梦中惊醒过来…… 就在这―刹那,梅特罗比乌斯怎么也不能明白:他在什么地方,他究竟在做梦 呢还是已经醒了。他揉揉眼睛,向周围看了一下,这才发觉他还是在树林里。但天 已经黑下来了,只有月光从浓荫的间隙中射下来,驱除了黑暗。他苦苦地把思想集 中起来;想清楚地回想下,但怎么也不行。他还是听见努玛?波姆比里乌斯王那愤怒 的声音,跟他在梦中听到的一模一样,因此在最初的一刹那,梅特罗比乌斯还以为 自己仍旧在睡觉,仍旧在继续做那个恶梦呢。但他很快地明白,他己经醒了。他开 始模模糊糊地记起,他怎样走到树林里来。最后,他明白:他在梦中听到的叱责声, 其实就是活人的声音,而且那声音就是从离他不远的那片空地上传过来的。 “我们要以死亡对付死亡!我们宁愿为了我们的幸福和安宁而战死,决不愿为 了娱乐那批压迫者而角斗倒毙!”某一个人正在慷慨激昂地继续把话说下去。“这 批疯狂的人形野兽,象里比亚荒野上的猛虎一般渴血,他们一看到被压迫者的鲜血 就觉得快乐;现在就让他们自己也拿起短剑跟我们的短剑来拚一下吧,让他们的鲜 血跟我们的鲜血流在一起。让他们懂得,在奴隶、角斗士和不幸的人们胸中,也跳 动着人的心。我对住在奥林比斯山上的所有大神起誓,他们会相信,伟大的朱庇特 创造出来的人是一律平等的,太阳照耀着所有的人,土地大公无私地给所有的人带 来收获,而且所有的人在自己的生活中都毫无例外地具有享受幸福和快乐的权利。” 一阵深沉有力但是微带压抑的赞叹声,回答了这番在深夜的寂静中发出来的热 烈演说。 梅特罗比乌斯立刻明白,聚集在这儿的人显然是一批想对罗马共和国造反的家 伙;而且,这个看不见的演说家的响亮声音,他觉得很熟识。 可是这是谁的声音?梅特罗比乌斯在什么地方听到过这声音?在什么时候?这 ―切他却无论如何也记不起来了,虽然他拚命运用已经恢复的理智,竭力在自己的 记忆中搜索着。 无论如何,梅特罗比乌斯明白,他必须不给他们看见,不然他就会倒霉。 他轻轻地爬了几步,躲在他靠着的那棵树的粗大树干后面,然后屏住呼吸,拿 出全副精神,竭力把每一句话都听得清清楚楚。 “是不是可以说,经过四年来顽强不屈的秘密工作,解放的曙光终于出现了呢?” 另一个人发出沙哑而又低沉的声音,操着生硬的拉丁话问。 “我们是不是可以开始战斗呢?”第三个用比前一个人的声音还要沙哑、低沉 的声音问。 “可以开始战斗!”梅特罗比乌斯刚醒就听到的那个人的声音回答。“阿尔托 利克斯明天到……” 梅特罗比乌斯一听到这个名字就知道说话的人是谁――无疑,这就是斯巴达克 思;那时梅特罗比乌斯就一下子明白了这儿所发生的事情。 “阿尔托利克斯明天到拉文那,”斯巴达克思说。“他去通知葛拉尼克斯,叫 葛拉尼克斯把他率领的五千二百个角斗士准备好――他们是我们起义大军的第一军 团。克利克萨斯,这儿的第二军团由你率领――这军团是由我们被压迫者同盟住在 罗马的七千七百个盟员组成的。第三和第四军团由我和埃诺玛依率领,这两个军团 是由加普亚伦杜鲁斯?巴奇亚图斯角斗学校里的一万名角斗士组成的。” “两万人编成的角斗士军团!”埃诺玛依用雷一般的声音大喜若狂地吼道。 “两万人!……好极了!……我对地狱里的神起誓,好极了!……我可以打赌,我 们一定能够看到苏拉和马略的骄傲兵士的铠甲是怎么在背上扣住的!” “但是现在,当我们把什么都商量妥当以后,我得要求大家:我们每一个人都 得记住自己被压迫的祖国,为了我们祖国的苦难,也为了这―把我们团结起来的神 圣事业,”斯巴达克思说,“我们一定得十分小心而且保持清醒的头脑。因为不论 什么样鲁莽的行动都会使我们整个事业遭到打击。我们为了这一事业献出了整整四 年的不屈不挠的艰苦工作。任何不合时宜的爆发,任何大胆但没有经过考虑的行动, 在目前都是不可饶恕的罪恶。五天以后,你们可以听到我们起义的第一阵行动,而 且可以知道:加普亚已经落在我们起义者的手中了。虽然埃诺玛依和我首先会把我 们的队伍拉到开阔的田野上,但是一有可能,我们就要对康滂尼亚的首府进行勇敢 的攻击,那时候,你们在拉文那的或者在罗马的人就得集中自己的力量冲出来跟我 们汇合。但是,当加普亚的起义还没有爆发,你们在外表上就得显得和平时。一样 的安定和镇静。” 当斯巴达克思说完了话,所有聚集在这儿的角斗士就开始进行生气勃勃的乱哄 哄的谈话。他们的人数大概是二十五个左右,这是被压迫者同盟的领导核心。 他们互相交换着意见,互相鼓励着,互相说出彼此的希望,互相回忆着往事而 且互相热烈地祝贺。接着,他们就开始散会。他们一面热情地交谈着,一面刚好向 梅特罗比乌斯躲的地方走来,但是斯巴达克思突然喊道: “弟兄们,为什么你们全朝着一个方向走?你们应当三三两两地分散开来,互 相隔开五六百步远才是。你们回到城里去时,一部分人可以穿过采斯季乌斯桥走, 另一部分人可以穿过苏布里齐乌斯桥或者是艾米里乌斯桥走。” 当角斗士们听从领袖的命令从树林中分路出去时,斯巴达克思经过索索发抖的 梅特罗比乌斯藏身的那棵大树,拉佐克利克萨斯的手说: “等会儿我们在‘独眼’鲁泰茜雅那儿碰头,你可以在那面告诉我,在最近五 天内那批铠甲是不是能够按照约定的时间运到。” “我现在就是去跟那个骡夫碰头,他曾经答应我,尽可能迅速地把那批铠甲运 来。” “还运铠甲哩!”埃诺玛依轻蔑地叫道。“我们要铠甲做什么?我们的信仰― ―就是我们的短剑,我们的勇气――就是我们的铠甲。” 克利克萨斯迅速地迈着大步,向来斯季乌斯桥的方向走去。斯巴达克思、埃诺 玛依和阿尔托利克斯却一起回转来,向苏布里齐乌斯桥走去。 “原来如此!”我们勇敢的梅特罗比乌斯想,角斗士们意去愈远,他的胆子也 就变得愈来愈大。“真见鬼!”我们的共和国上空竟出现了这么片乌云!两万个武 装的角斗士!这已足够引起一次象以前在西西里那样的大规模内战了!……而且不 论就勇气和韬略来说,那个领导西西里奴隶造反的叙利亚奴隶攸纳斯跟斯巴达克思 比较起来,那就差得多了。是的。自然罗,这是天意派我到这座树林里来的。无疑, 伟大的神把我选做他的武器,以便把共和国和罗马从危亡中拯救出来……恰恰如此, 再没有别的理由可以解释了。在从前鹅不是也干过这么一番大事业吗?……难道我 还不适合吗?……鹅!……天啊,我这醉汉竟会引用这么一个比方!” 梅特罗比乌斯对他把自己与禽鸟相比的引证感到非常生气,他站了起来,开始 仔细倾听。接着他犹疑不决地在树林里走了几步,他想确实知道:角斗士是不是都 走光了,会不会留下打埋伏的人。 他记起恺撒曾经在黄昏时等待他去参加晚宴,但现在已将近半夜了,太退了。 这使他非常懊恼,但他立刻为自己找到了安慰,因为他想:只要他太太平平地走出 傅林娜女神的圣林,他就可以立刻赶到恺撒那儿,把他偶然发觉的角斗士造反的密 谋告诉恺撒了,而恺撒一定会立刻饶恕他的。 当梅特罗比乌斯确信所有的角斗士都走光了,他就出了树林,并且快步向采斯 季乌斯桥走去,同时暗自盘算:如果不是他喝醉了酒,他是不会到角斗士集会的傅 林娜女神的树林里去的,他必须替自己这次醉酒祝福,替自己这嗜酒如命的癖好祝 福,甚至对那不久前他曾经大加诅咒的葡萄酒,现在他也觉得是极其神圣的美酒了。 这一切使他得出两个结论:一个结论是必须把酒神巴珂斯当作罗马的特别保护神, 替他建造一所新的神庙。另一个结论是:因为象梅特罗比乌斯喝醉酒这么普通的事 情,居然能拯救罗马共和国,可见神的意图是莫可揣测的。 他这样仔细地思索着,终于走近了恺撒的家。他一面进去,一面叫奴隶立刻去 通报主人,叫恺撒立刻到书室里来,因为他,梅特罗比乌斯,有极重要的、可能关 涉到共和国命运的消息报告他。 恺撒起先对梅特罗比乌斯的话毫不介意,因为他认为这戏子是一个酒鬼、一个 狂妄的家伙。但是,他想了一想以后,还是决定去听听梅特罗比乌斯的报告。恺撒 向客人们告了罪,出了三榻餐厅,向书室走去。焦急不安的梅特罗比乌斯就把角斗 士们的密谋约略地告诉了他。 恺撒觉得这个消息非常奇怪。他向这个戏子提出几个疑问,以便断定那事情是 不是出之于醉汉的幻觉。当他确定了事情的真实性,不禁紧锁双眉,站在那儿苦苦 地想。接着,他显然采取了某种决定,浮起不信任的微笑对梅特罗比乌斯说:“ “我不能怀疑你所报告的都是事实,可是真的,这一切都太象神话了。――这 一切会不会是由于你在伊斯古拉庇乌斯酒店里痛饮维里特恩葡萄酒以后,由于醉酒 而极度兴奋的头脑所想象出来的幻觉呢?” “啊,高贵的朱理乌斯?恺撒!我不否认自己嗜酒如命,特别是碰到好酒,”梅 特罗比乌斯显出生气的样子答道。“我不否认,就连现在我的头还是昏昏沉沉的, 但是我在傅林娜圣林中听到的那些话,啊,高贵的恺撒,我可以发誓,的确是千真 万确地听到的,而且把它一字不易地转告了你。一场酣睡和雅尼古尔山山脚下的新 鲜空气,早已使我清醒过来了。那时候我已经完全恢复了神志。难道你存心要让共 和国遭到危难,不去警告执政官和元老们吗?” 恺撒低下头来,似乎在考虑什么事情。 “危险一分钟一分钟地在增长呢。” 恺撒不作声。 梅特罗比乌斯也不作声了,但从他的姿势和痉挛的动作中可以看出,他正感到 非常不耐烦。终于,他忍不住了,向恺撒问道: “您究竟准备怎么样?” 恺撒抬起头来,答道: “不论这事情对祖国有多大危险,梅特罗比乌斯,我还是愿意亲自作出判断来!” “你怎么能判断……”戏子想要说话,但是恺撒立刻打断他说: “如果你能允许我,我要亲自对这事情作出判断来……” “啊,高贵的恺撒,你怎么说出这种话来!……我是来跟你商量的。如果你愿 意,我可以把发现这一密谋的荣誉心甘情愿地让给你,因为我知道而且坚决地相信: 凯乌斯?朱理乌斯?恺撒是很慷慨的,他决不会忘记替他效劳的人。” “谢谢你的盛意,梅特罗比乌斯,谢谢你对我的建议。但我并不想从你偶然发 现的秘密中获取利益,我只想证实而且确定一下这事情的实际情况――不,这样做 是为了正确地考虑一下我们应当怎样行动。” 梅特罗比乌斯连连点头,表示他同意恺撒的意见,于是恺撒对他说: “现在你上三榻餐厅去,在那面等我。但是梅特罗比乌斯,你得小心,你在傅 林娜圣林中听到的话可不能对任何人讲,我们现在谈的话也不能泄漏,我现在离开 屋子到外面去的情形也不许提起。一小时以后我就回来,那时候我们再商量,为祖 国的利益应当怎么办。” “我一定执行你的命令,恺撒。” “你放心好了,我会酬谢你的;命运之神的册子上并没有写着:凯乌斯?朱理乌 斯?恺撒命中注定,直到死都只配戴一顶在斗技场中赛车获胜的桂冠。” 凯乌斯?朱理乌斯?恺撒说完了就走到书室隔壁的房间里去,让梅特罗比乌斯去 咀嚼他那番意味深长的话。过了一会儿,恺撒回来了。他的右臂上挂着一件质地厚 实的黑色罩袍,无疑,那是属于他的某一个奴仆的,另外还有一副挂着他那短剑的 紫色佩带。恺撒脱去白色的餐袍,把佩带挂上了肩,披上罩袍,把风兜覆到头上。 他与梅特罗比乌斯告别时,又一次嘱咐他,叫他到三塌餐厅里去等他,但切不可对 任何人说起角斗士密谋造反的事情。接着,他带了一个奴隶离开了屋子,急急忙忙 地向那条通维纳斯酒店的巷子走去。 恺撒除了巴拉丁区的那所房子之外,在苏布拉区的中心还有一所住宅。那时他 甚至是常常住在苏布拉区的,他认为这样做,可以获得住在罗马这一区的贫民的好 感。恺撒曾经不止一次地脱去华丽的长袍,换上粗布的短衣,在苏布拉区和埃斯克 维林区那些污秽而又阴暗的巷子里到处访问贫民,对他们进行慷慨无比的帮助。因 此恺撒对这些充满了痛苦与耻辱的下流场所和每一个最偏僻、污秽的角落是了如指 掌的。 维纳斯酒店离开恺撒那所建筑精美的小住宅并不远,他很快就来到了那条污秽 的巷子。“独眼”鲁泰茜雅的酒店中发出来的喧哗声,破坏了深夜的寂静。 恺撒带着奴隶进了酒店,向外面那个大房间的四周迅速地看了一下。在那个大 房间里,妓女、平民、掘墓人、假装乞丐的流氓、残废的人以及其他罗马社会的渣 滓,象平常一样喧闹地吃喝着。恺撒向这些人看了一眼,就向里面的小房间走去, 他立刻在那儿看到十几个释放角斗土和角斗士围坐在餐桌旁。 恺撒向他们很平常的招呼了一下,和他的奴隶一起在房角的条凳上坐下了,然 后命令酒店里那个埃塞俄比亚女奴隶替他们取两杯采古巴葡萄酒来。他装出一副漠 不关心的态度,和自己的奴隶说着无关重要的话,同时却目光炯炯地注视房中角斗 士的行动,倾听他们的谈话。 斯巴达克思坐在埃诺玛依和克利克萨斯的中间,他的脸色苍白,悲哀,忧郁。 从苏拉去世到现在四年来,色雷斯人的容貌起了显著的变化。在他目前的容貌中出 现了严峻的成分,那是以前所没有的;宽广的前额已经布满了深陷的皱纹,那是惊 恐和忧虑的痕迹。 当同伴们叫斯巴达克思的名字时,一向只知道斯巴达克思名字的恺撒就深信自 己的猜测并不错,他一看到那些人就立刻以为:斯巴达克思只能是那个身材魁梧的 美男子,因为他那极其尊严的态度和精力充沛而又智慧的脸是非常特出的。 凯乌斯?朱理乌斯?恺撒用愈来愈怜惜的心情注视着这位释放角斗士,他一看到 他就立刻产生了好感。恺撒用具有天才的伟人的敏锐目光。看到斯巴达克思具有伟 大的心灵和天赋的才能。他明白:命运之神注定要斯巴达克思建立崇高的功绩,而 且干出一番惊天动地的大事业来。 女奴隶阿苏儿拿来了葡萄酒,恺撒拿起一杯,叫他的奴隶拿起另一杯,说: “喝吧。” 奴隶喝完了他的那杯酒,但恺撒却只是装装饮酒的样子,其实他的嘴唇连一滴 葡萄酒也没有沾到。除了水之外,恺撒什么也没有喝。 过了几分钟。他站了起来,走近角斗士的餐桌。 “你好,勇敢的斯巴达克思!”他说。“但愿命运之神永远对你微笑,这是你 应得的。你能不能为我花费一点时间?我想跟你谈一谈。” 餐桌旁的人都回这头来,只听见好些人发出惊奇的叫声: “凯乌斯?朱理乌斯?恺撒!” “朱理乌斯?恺撒?”斯巴达克思站起来说,他的惊异也不亚于他的同伴们,他 还从来不曾看见过恺撒,因此不认得他。 “请你们不要作声!”这位未来的独裁者阻止他们说。“要不然的话,明天全 罗马城的人都会知道,一个大祭司,黑夜里竟在苏布拉和埃斯克维林的小酒店里逛 荡!” 斯巴达克思诧异地瞧着这位不速之客。恺撒在当时虽然还没有干出大事业来, 但他的威名已经传遍了罗马城和整个意大利。斯巴达克思仔细地观察着恺撒那刚毅 的、具有过人精力的外形,不禁对他英俊的容貌、山鹰一般的锐利目光、线条极其 和谐的体格、高贵而又镇静的态度以及强有力的外貌,感到非常惊异。色雷斯人对 这位有名的朱理乌斯族的后裔默默地看了好一会,然后答道: “我将感到非常荣幸,朱理乌斯?恺撒,如果这对你有什么益处的话。” “你必须暂时离开你勇敢的同伴们,我要和你一起到城墙那边去散一会儿步。” 惊诧的角斗士们互相使着眼色。斯巴达克思答道: “能够和罗马城最有名望、最高贵的贵族一起去散步,对一个穷困的无名的释 放角斗士来说,那真是莫大的光荣。” “勇敢的人决不会永远穷困,”恺撒答道,他向门口走去,一面向自己的奴隶 做了一个手势,叫他在酒店里等他。 “唉,”斯巴达克思叹了一口气以后,一面跟着恺撒走出来,一面说,“当狮 子拴上铁链的时候,它还有什么威力呢!” 这两位非常的人物穿过酒店的那个主要房间,走出了酒店,往巷子里走去,默 默地向城墙边走去――刚刚走到四年前凯乌斯?维莱斯的那释放奴隶被角斗士们处死 的地方。 一轮明月在天空中照耀着,它把忧郁的银光倾泻到城墙外葱茏繁茂的果树园、 菜园和葡萄园里,也倾泻到城外广阔的原野上。那片原野伸展得很远很远,一直伸 展到好象许多黑糊糊的巨人一般、矗立在地平线上的杜斯古尔和拉丁的群山那儿。 在深夜的静寂中,恺撒和斯巴达克思来到城中最后几所房屋和赛尔维乌斯?杜里 乌斯城墙之间的野地上。苍白的月光照耀着他们,远远看去好象两个白色的幽灵。 他们停了下来面对面地站着,默默地动也不动,好象在努力估计和打量对方。他们 都明白:他们代表着两种敌对的思想,两面敌对的旗帜,两个敌对的世界:专制和 自由。 恺撒首先冲破这―沉寂的氛围,对斯巴达克恩说: “你几岁了?” “三十三,”色雷斯人仿佛要努力捉摸对方的意思似的,一面仔细地注视着恺 撒,一面答道。 “你是色雷斯人吗?” “是的。” “色雷斯人是勇敢的民族,这是我在战斗和危险中亲自体验到的。除此之外你 还可以为你的礼貌和教养而自豪。” “你怎么知道的?” “从一个女人那儿。但现在不是谈这个问题的时侯,因为你本人以及你所献身 的事业,正遭受着极大的危险。” “你指的是什么危险?”斯巴达克思后退一步,惊恐地问。 “我全都知道了,但是斯巴达克思。我到这儿来并不是想加害于你。恰恰相反, 我想拯救你。有一个人坐在傅林娜圣林的一棵大树下面,无意之中听到了你们今晚 的会议。” “啊,我诅咒所有的神!”斯巴达克思绝望地叫道,握紧了拳头,威吓天空。 “但是他还没有去报告执政官:我竭力阻止他这样做,可是他一定会在今天夜 里或是明天早晨去报告当局,那时候,你的整整四个军团还没有来得及聚集起来就 要消灭了。” 斯巴达克思陷入可怕的绝望的心境中,他扯着自己的头发。接着,他象疯子一 般,一动也不动,把眼睛睁得大大的,注视着那照耀着月光的树干,用断断续续的 夹杂着哽咽的声音发出一降低语,好象在跟自己说话一般; “五年来的信念、工作、希望和斗争,全都在一眨眼之间毁灭了!……一切都 完了,被压迫的人什么希望也没有了……我们只有做奴隶,做奴隶一度过这卑贱的 一生!……” 在斯巴达克思激动的脸上,反映出强烈的内心痛苦,恺撒不但怀着怜悯、同情 而且几乎怀着尊敬的心情,看着这个被极大的痛苦折磨着的、伟大而又坚强的人。 恺撒是一个已经意识到自己的天才而且对它怀着无比骄傲的统帅,他一向认为世界 上没有一个值得他敬仰的人,但现在,这个角斗士却使他不由自主地产生了赞赏的 心情。因为斯巴达克思从对自由的神圣的爱中吸取了力量,他想完成希腊、罗马的 英雄们才能完成的伟大事业。由于他用顽强的精神、远大的目光、天主的卓越智慧 和崇高的信念武装了自己,由于他充满了勇气和极其旺盛的精力,使他能够创造一 支由两万名角斗士组成的正规军队。 恺撒一想到那些军团,他的目光里就闪烁着贪婪的、野心勃勃的火光,他的头 开始昏眩,他的全身顿时起了一阵战栗。他大大地张开了两眼,凝视着阿尔巴纳斯 诸山的山顶,落入无比广阔的幻想世界中去了。啊,要是那四个军团――两万名战 士――能由他来率领作战多好啊!不出几年他就会征服全世界,变成罗马的统治者。 但他决不象苏拉那样变成一个人人畏惧和憎恨的家伙,而是一个受到大家爱戴的统 治者。他将要成为平民阶级的偶像,但他将成为那些骄傲而徒然挣扎的贵族们的灾 星! 两个人都不作声:一个感到非常痛苦,另一个却陷入野心勃勃的幻想中。第一 个打破这一沉寂局面的是斯巴达克思。他清醒了过来,可怕他蹙紧双眉,流露出一 种严肃但是主气勃勃的神情坚决地说: “不,我对朱庇特的雷火起誓,决不许这样!” “那么你准备怎么办?”恺撒好象波斯巴达克思的喊叫唤醒了,问道。 斯巴达克思用他烈火一般的目光注视着恺撒那时己经变得平静清澈的眼睛,并 且过了一分钟又问道: “可是你,恺撒,你是什么人――是我们的朋友还是敌人?” “我很想做你们的朋友,但无论如何我决不是你们的敌人。” “你能为我们干任何事吗?” “怎么干法?” “把那个知道我们秘密的人交给我们!” “什么?你想叫我这个罗马人不管这次威胁罗马安全的奴隶暴动吗?叫我这个 有可能防止这次暴动的人听任它爆发吗?” “你的话不错,我忘记你是一个罗马人了。” “而且我希望整个世界都属于罗马。” “唔,自然。你是奴役全世界备民族的罗马暴政的化身。你怀着比马其顿的亚 历山大大帝还大的野心。当罗马之鹰用它的翅膀覆盖了全世界各民族,你就要把这 些民族用铁链锁起来,把他们紧握在你的铁拳之中。罗马将变成一切民族的统治者, 而你则变成罗马的统治者,是吗?” 恺撒的眼睛里迸发出喜悦的光芒,但他立刻回复平素的镇静态度,微笑着对斯 巴达克思说: “我的理想是什么,谁也不会知道。也许,连我自己也不清楚。但是我为了从 窠巢中飞出去找寻自己的幸福,还得积聚力量。你,斯巴达克思……你具有伟大统 帅的惊人精力和智慧,你聚集了一支奴隶的队伍,创造了好几个精锐的军团,准备 率领他们去作战。但是请你告诉我,斯巴达克思,你想的是什么?……你所希望的 又是什么?” “我希望,”斯巴达克思说,他的心中燃烧着热烈的信念。“我希望毁灭你们 这个腐化的罗马世界,希望在它的废墟上看到各民族独立的花朵。我希望消灭那种 强迫一个人向另一个人屈服的可耻法律,消灭那种叫同样由女人生下来、而且具有 同样力量和智慧的两个人中的一个汗流满面地劳动,耕种不属于他的田地,供养另 一个对罪恶、懒惰和逸乐安之若素的人的法律。我希望用压迫者的血来偿付被压迫 者的呻吟,我希望粉碎系在罗马胜利之车上的不幸的人的铁链。我希望把奴役的铁 链改铸为短剑,使每一个民族能够用那短剑把你们驱逐出境,把你们逐到伟大的神 赐给你们的意大利本土,不许你们越出原有的国界一步。我希望烧毁所有的斗技场, 在斗技场上,你们这些人形的野兽把我们叫做野蛮人,而且使我们这些为了幸福、 为了精神上的享受、为了爱而降生的不幸的人互相残杀,来娱乐你们这些世界的暴 君。我对万能的朱庇特的雷火发誓,我希望看到自由的太阳辉煌地照耀,可耻的奴 隶制度在地面上消灭!我一定要获得自由,我渴望自由,我要争取自由,我要为每 一个人、每一个不论大小强弱的民族争取自由。和平、幸福、正义以及不朽的神踢 给人们享受的一切崇高幸福,会伴随着这样的自由来到人间!” 恺撒动也不动地站在那儿倾听着,他的嘴唇上掠过怜惜的微笑。当斯巴达克思 说完以后,他摇摇头并且问道: “接下去怎么样,高贵的幻想家,接下去又怎么样?” “接下去就是正义的政权压倒暴力,智慧的政权统治贪欲。”释放角斗士答道, 在他的火热的脸上,流露出他心胸中熊熊燃烧的崇高感情。“接下去就是人与人之 间一律平等,民族与民族之间互相亲善友爱,幸福在全世界的范围内获得凯旋和胜 利!” “可怜的幻想家!你相信所有这些幻想能在你这一生中实现吗?”朱理乌斯?恺 撒带着嘲弄和怜悯的口气。“可怜的幻想家!”他沉默了一会儿接着说,“听我说, 斯巴达克思,而且把我这番充满好意的话仔细地考虑一下。我对你的同情要大大地 超过你想象的那种程度。你记好,我不是属于那种轻易向别人献出友谊、特别是轻 易向别人表示尊敬的人。要实现你所幻想的一切,那是绝对不可能的:这是纯然的 幻想,不论就你所设想的目标或者就你现在所采取的手段来说,都是空中楼阁。” 斯巴达克思正想反驳,但恺撒打断了他的话说。 “不要打断我的话,你听着,你得明白,我到儿来跟你谈话是为了你的利益。 自然。你自己并不认为你的两万名角斗士就会使罗马战栗。很显然,你决不会这样 想。你认为,‘自由’这个字眼,会使广大的奴隶群众聚集到你的旗帜下来。让这 些奴隶的数目达到十万或者十五万吧(虽然这永远不可能),让他们在你的教导下 用铁的纪律团结起来,让他们为死里求生的勇气所鼓舞而英勇地战斗。让一切都是 这样吧!但是你能相信他们能够打败曾经征服亚、非两洲一切帝王的四十万罗马大 军!这些兵土都是自由公民,他们在意大利有他们自己的一片土地,有他们自己的 家,难道你以为他们不会起来对你们这些什么产业也没有、万一获得胜利就会使他 们破产的穷光蛋拚命吗?你们是为了死里求生而战斗,他们却是出于自卫的本能; 你们是为了争取人权,他们却是为了保卫自己的私有财产。谁能够获得胜利,是不 难想象的。在数量上他先占了你们优势,此外,在每一个城市或者自治市里有他们 的同盟者,但对你们来说,却是敌人。为他们服务的有整个国库的全部财产,尤其 重要的是,还有贵族们的巨大财产。他们那一边,还有罗马的威权,经验丰富的统 帅的军事艺术,所有城市和所有罗马共和国公民的财富,更不用说共和国的船舶舰 队,以及从世界各个角落里征集来的后备军了。那些顽固、粗鲁的蛮族和从各个国 度来的奴隶,他们之间并没有可以使他们互相结合的高贵传统或者别的物质上的联 系,他们甚至并不完全懂得你所努力奋斗的目标。你的勇气、毅力和超特的智慧足 以使这样一些人纳入秩序和纪律吗?我曾经一度相信你能够做到,但仔细一想,不, 这绝对不可能……你具有坚强的意志和智慧,而且完全有能力指挥军队――我承认 这一点。但你最多只能使你的军队暂时隐藏这些缺点,犹如一个人把身上的痈疽遮 掩起来一般。你能够动摇你故人的胜利信心,但你在完成这种理智和勇气的奇迹之 后,你能最后战胜敌人吗?” “嘿,那有什么关系!”斯巴达克思用极其冷静的态度叫道。“我可以为正义 的事业光荣牺牲,我们流的鲜血一定会使自由之树结出果实来,我们的鲜血将在压 迫者前额盖上可耻的烙印,我们的鲜血会产生无数的复仇者。我们留下了可以被人 模仿的榜样――这是我们能够留给后代的最宝贵的遗产!” “伟大的自我牺牲,但那却是毫无效果的无谓牺牲。我已经向你指出,你所采 取的手段不足以达到你的目标,现在我还要向你指出,你的目标本身只是激动的想 象的产物,只是外表诱人的幻想,犹如人类无力捕捉的幽灵:它在远处看来是活生 生的,它诱惑着你,但是你愈是顽强地追上去,它就愈是远远地离开你。当你觉得 你好象已经捉住它时,它却在你的眼前突然消失了。人类自从离开树林住在一起, 自由就消失了,奴隶制就产生了;因为每一条为了全体利益而限制个人权利的法律, 就侵害了个人的自由。从此以后,不论在什么地方,不论在什么时候,总是由最强 横最狡猾的人统治群众,而且老是有普通的人民服从他们。甚至好些最优良、用最 英明的制度建立起来的共和国,也逃避不了这一规律,因为它的根源就存在人的本 性之中。底比斯、斯巴达和雅典的不光荣的结局就是证明。就在我们这一以人民具 有最高权力的原则为基础的罗马共和国,你己经看到,一切政权都被那一小撮贵族 所掌握,他们占有了一切财富,也因此掌握了一切力量,他们把共和国的政权变成 了他们这一阶级世代相传的遗产。四十万个没有食物、住所和衣服抵御冬寒的罗马 公民能算自由人吗?他们只不过是第一个遇到他们购买他们的选票的人的奴隶罢了, 选举的权利就是这些贫苦的‘世界统治者’的唯一财产。因此在我们这儿‘自由’ 这个字眼早已失却了它的意义。虽然这调子永远能够在群众的心坎里引起反响,但 有时候往往是一些暴君弹奏得最出色。斯巴达克思,我遭到这些极其骄横的贵族的 压迫,我同情平民的悲哀和痛苦,我明白只有消灭贵族,平民才能得到幸福,为了 打垮这些豪门贵族的统治,必须鼓起平民阶级的热情,但同时必须在他们的嘴里装 上马勒子,用铁一般的坚毅意志断然地领导他们。因为人和人之间的关系跟豺狼一 般,因为人类一向分为豺狼和羔羊,老鹰和鸽子,一向分为吃人和被人吃的两种; 我已经择定了我的道路,确立了我的目标。我不知道,我是不是能够解决这样困难 的任务,但是我一定要夺取政权,从根本上改变双方的命运:我要使压迫变成被压 迫者,使吃人的家伙变成被吃的食料。” “恺撒,那就是说,你有点儿同意我的观点了?” “是的,我可怜奴隶,我对他们永远采取宽容的态度,我同情角斗士,如果我 要娱乐人民,我决不允许为了满足群众兽性的本能,使角斗士们野蛮地互相残杀。 为了达到我给我自己确立的目标(但愿我有一天能达到这个目标),我必须尽量避 免强暴的行动,多多地施展巧妙的手段,必须少用武力多多运用灵活的策略,必须 胆大心细――这两者是一切危险但是伟大的事业所不可或缺的伴侣。我觉得我命中 注定能够掌握最高政权。我应当获得它,我要获得它,我一定能获得它。我必须利 用在我的人生道路上碰到的一切力量,好象大河汇集一切溪流,最后变成一道汹涌 奔腾的巨流注入海洋中去一般。现在,勇敢的斯巴达克思,我要对你这位命中注定 要干一番大事业的人提出要求。告诉我,你是不是同意放弃你那不可能实现的暴动 的毫无意义的幻想,做一个幸运的恺撒的助手和同伴呢?我有我的福星――维纳斯, 她是我的始祖,她领我踏上了人生大道,预先显示了我的崇高使命。迟早我会去统 治某个省份,率领某些军团,我将要凯旋回来,我将要被选为执政官,我将要掀翻 皇座,征服各个民族,占领整个帝国……” 恺撒那激动的话,那果决的脸,炯炯发光的眼睛,兴奋的声音,以及包含在他 话中的把握和坚定信心――所有这一切,使他显出威严非凡的气概,刹那间竟把斯 巴达克思迷住并慑服了。 恺撒停了一会儿,于是斯巴达克思好象从谈话同伴的束缚中解放出来一般,用 严峻坦诚恳的声音问: “那么接下去怎么样?” 恺撒的眼睛里好象迸出了火焰。他激动得脸色惨白,用颤抖的声音坚决地说道: “接下去……我就统治全世界!” 这位未来的独裁者全心全意地说出这句话以后,就暂时不作声了。恺撒从幼年 时起就怀有这个野心,他的一切意图,他的每一句话,他的全部的超特智慧,他的 足以征服一切的意志,就完全向着这个目标。 “抛弃你的幻想,抛弃它吧,”恺撒重新采取了从容不迫的平静态度说。“抛 弃它吧,你的事业一开始就要遭到覆灭的:梅特罗比乌斯会很快地向执政官告密。 你去说服你的不幸的同伴们,叫他们忍受一下,叫他们不要把希望寄托在武装暴动 上而寄托在将来,叫他们用合法手段去取得权利吧。你做了我的朋友,你就可以跟 我参加元老院委托我去完成的远征,你就可以率领勇敢的战士,充分施展大自然赐 予你的卓越作战能力。” “不可能,决不可能!”斯巴达克思叫道。“凯乌斯?朱理乌斯,我真心诚意地 感谢你对我表示的敬意和向我提出的令人羡慕的建议,但我必须走我的命运之神向 我指出的道路。我不能也不愿抛弃我的被奴役的弟兄们。如果奥林比斯山上的不死 之神关心人类的命运,如果地面上不复存在的正义在那儿还存在的话,我们的事业 决不会破灭。但如果人和神统统反对我,我也决不屈服,我要象阿加克斯一样,怀 着镇静的心情英勇战死。” 恺撒心中不由自主地又涌起了一阵赞叹,他紧握住斯巴达克思的手说: “就这样吧!既然你无所畏惧,就让我预祝你交好运吧――我知道,一颗无畏 的心往在能帮助一个人避免灾难。不但如此,我更希望幸运之神随着你。因为我知 道幸运能在一切事业中,特别在战争中起极大作用。今晚你认为你的事业就将覆亡, 到了明天命运之神也许会出来干涉,使你的事业成功。我不能够而且也没有权力阻 挡梅特罗比乌斯;他一定会到执政官那儿去揭露你们的密谋。你还是赶快赶到加普 亚去,抢在元老院急使的头里。这样,幸运之神也许会站在你那一边……再会。” “愿神抵保佑你,凯乌斯?朱理乌斯?恺撒……再会。” 大祭司和释放角斗士再一次紧紧地握了手,接着,和来的时侯一样,默默地但 是怀着完全不同的心情从城墙旁下来,进了那条从城墙那儿逐渐下降通到酒店去的 荒凉巷子。一会儿他们就进了维纳斯酒店。恺撒在女主人那儿付清了酒钱,带着奴 隶向自己的家里走去。斯巴达克思立刻召集自己的同志,匆忙地向他们发出当前情 况下最妥善的紧急指示:他命令克利克萨斯负责消灭罗马角斗土中间的一切密谋痕 迹;又命令阿尔托 利克斯疾驰到拉文那去通知葛拉尼克斯。然后,斯巴达克思和埃诺玛依两个从 被压迫者同盟的财库中提出一笔五泰伦脱的巨款带在身边,以便在路上设法换上新 的马匹,接着他们就骑上两匹强壮的骏马穿过加宾门没命地向加普亚飞跑。 当恺撒回到家里来到三榻餐厅,知道梅特罗比乌斯在重新喝了法烈伦酒后,他 心中又燃起了爱国热情。他对恺撒去了这么久还不回来感到非常不安,他害怕这位 大祭司出了什么乱子,因此已经出发到执政官那儿拯救共和国去了。他曾经对恺撒 家的看门人说:“我直接去见执政官了。”但是,据看门人说,他出门时的那副样 子还是东倒西歪跌跌撞撞的。 恺撒苦苦想了好久,接着进了卧室,自言自语地说: “现在角斗士和元老院的急使要比赛快慢了。天知道哪一方面先赶到啊?!” 他想了一会儿,又说: “有许多极重要的大事往往被极微细的因素所决定!现在就是如此,一切都得 由马来决定了!” 文学殿堂扫校

Search


Share