加书签
第三幕 第一场 圣爱德蒙伯雷大寺院 礼号声。亨利王、玛格莱特王后、波福红衣主教、萨福克、约克、勃金汉及余 人来到国会。 亨利王 不知道葛罗斯特爵爷怎么还没来到, 他是素来不迟到的,有什么事情 绊住他了? 玛格莱特王后 您还看不出吗? 他近来的神态有些失常,您或许不大在意?他 近来变得目空一切、盛气凌人,那样倨傲,那样自以为是,简直变了一个人了。我 们记得他从前总是和颜悦色,平易近人,只要我们远远地望他一眼,他马上就跪下 来,朝廷里谁不称赞他的谦逊?可是现在你如果碰见他,譬如说,早晨见到他,在 别人总要说声早安,他却皱着眉头,瞪着眼睛,腿也不弯一弯就走了过去,把对我 们应有的礼节全不放在心上。常言说,小狗对你呲牙,你可以不加理会,但听到狮 子吼叫,就是大人物也要胆战心惊。亨弗雷在英国,不能说是小人物。首先你该想 一想,他是你近支宗室,一旦你垮下来,就轮到他上台。依我看,他既然存心不良, 又能在你死后继承王位,你还把他当作亲信,留在身边,事事跟他商量,这绝对不 是办法。他平日甜言蜜语,取得了平民们的欢心,要是他发动叛乱,老百姓准会跟 着他跑。现在还是春天,恶草的根儿还长得不深,如果不趁早锄掉,它就会滋蔓起 来,长得遍地皆是,把香花都给挤死了。我一心向着主公,不由得要对那公爵可能 给您造成的危害,想得多一点;如果是我的心眼儿太细,那就把我的话当作是一个 女人家的神经过敏好了。倘若有人能说出更好的理由,打破我的顾虑,我情愿认输, 承认我冤枉了公爵。萨福克、勃金汉、约克,你们几位,要是能驳倒我这些话,就 来驳吧,否则的话,你们就该同意我说得对。 萨福克 娘娘分析那公爵的心思,真是洞若观火。如果指定我第一个表示意见, 那我要说的话将和娘娘所说的一般无二。我可以用我的生命打赌,那公爵夫人是在 他的纵容之下,才做出那些搬神弄鬼的把戏的。他即便不是通谋,但他自诩出身高 贵,除了王上就算他是王位继承人,种种夸耀身价的言语,就足以把那个狂妄的公 爵夫人鼓动起来,采用恶毒的手段来陷害我们的王上。河床越深,水面越平静。你 看他外表像个老实人,心里藏着的诡计才是毒辣呢。狐狸要想偷吃羊羔,它就决不 叫唤。不,不,我的君王,葛罗斯特的心思是人们猜不透的,他的阴谋诡计多得很 呢。 红衣主教 他不是常常不管法律的规定,自己独出心裁,为了不相干的小过错, 就用酷刑把人处死吗? 约克 在他摄政时期, 他不是借口筹措驻扎法国的军费,横征暴敛,搜括了大 量金钱,最后却一文不发吗?由于他这种倒行逆施,每天都有城镇发生叛变。 勃金汉 啧、 啧,笑面虎的亨弗雷公爵,他的罪行还有许多是人所不知道的, 日子久了总要暴露出来,要是和那些罪行比较起来,各位所说的就算是无关紧要的 小事了。 亨利王 众位贤卿, 一句话,你们对我如此关怀,要把我脚前的荆棘芟除,是 值得赞许的。但是,凭我的良心说话,我们的宗室葛罗斯特对于朕躬绝对没有叛逆 之心,他比得上吃奶的羊羔、驯良的鸽子一样的纯洁。公爵志行端方,宅心仁厚, 绝没有邪恶的念头,绝不会对我进行颠覆。 mpanel(1); 玛格莱特王后 嗳哟, 这样容易相信人家,真是再危险不过了!他像一只鸽子 吗?他的羽毛一定是别处借来的,因为他的居心简直是一只讨厌的老鸹。他是一只 羊羔吗?他的皮毛一定是别处借来的,因为他的居心简直是一只贪婪的豺狼。谁不 会蒙上一张画皮来骗人?留点神吧,我的主公,我们大家的幸福,全靠我们及时揭 发那个伪君子。 萨穆塞特上。 萨穆塞特 愿吾王圣躬康泰! 亨利王 欢迎你,萨穆塞特贤卿。从法兰西带来什么消息? 萨穆塞特 陛下在法国境内的一切权益全都丧失了,全都完结了。 亨利王 这是令人心寒的消息,萨穆塞特贤卿。不过上帝的旨意是不可违反的! 约克(旁白)对我来说,这真是令人心寒的消息。我素来是把法兰西和肥沃的 英格兰一样,看作是我的囊中物的。这样一来,我的花朵刚刚发芽就被摧折了,我 的青枝绿叶都被毛虫啮光了。这种局面我必须趁早挽救,如不成功,我不惜用我应 得的基业,换取死后的光荣。 葛罗斯特上。 葛罗斯特 祝吾王幸福无疆!主公,我来得过迟,望乞恕罪。 萨福克 说什么来得过迟, 葛罗斯特,让你知道你是来得过早了,除非你是一 个更有忠心的人。我现在根据你叛国之罪,将你逮捕。 葛罗斯特

Search


Share