加书签
第 四 卷 第四部 第22章
<< 上一章节 下一章节 >>
22 ---------------------------------------------------------------- 被挤得跌跌撞撞的皮埃尔,向四处张望着。 “伯爵,彼得・基里雷奇!您怎么在这儿?”不知是谁在叫他,皮埃尔回头看了一眼。 鲍里斯・德鲁别茨科伊用手拍着弄脏了的膝盖(想必他也向圣像跪拜过),微笑着走了 过来。鲍里斯穿着雅致,一副剽悍英武的气派。他穿一件长外衣,像库图佐夫一样肩上挎一 根马鞭。 这时,库图佐夫向村庄走去,到了最近一户人家,就在阴凉处坐在一个哥萨克跑着送来 的一张长凳上,另一个哥萨克赶快铺上一块毯子。一大群衣着华丽的侍从围着总司令。 圣像向前移动了,后面跟着一大群人。皮埃尔站在离库图佐夫三十来步的地方,在跟鲍 里斯谈话。 皮埃尔说他想参加战斗,并且察看一下阵地。 “好哇,您这样做很好,”鲍里斯说。“Je vous ferai les honneurs du camp ①,您可以从贝尼格森伯爵要去的地方把一切看得清清楚楚。我就在他的部下。我一定向他 报告。如果您想巡视阵地,就跟我们来;我们要去左翼。然后再回来,请您在我们那里过 夜,咱们可以凑一局牌。您不是认识德米特里・谢尔盖伊奇吗?他也在那儿住。”他指着戈 尔基村第三户人家说。   ①法语:我一定代表营盘招待您。 “不过我很想看看右翼,听说右翼很强。”皮埃尔说。“我想从莫斯科河出发,把整个 阵地都走一遍。” “好的,这以后再说,主要的是左翼……” “是的,是的。博尔孔斯基的团队在哪儿?您能给我指点指点吗?”皮埃尔问道。 “安德烈・尼古拉耶维奇吗?我们要从那儿经过,我领您去找他。” “我们的左翼怎么样?”皮埃尔问。 “我对您说实话,entre nous①,天知道左翼的情况是怎样的,”鲍里斯说,机密 地、压低了声音,“贝尔格森伯爵完全不是那么设想的。他本来打算在那个山岗上设防,完 全不是现在这样……但是,”鲍里斯耸了耸肩。“勋座不同意,也许他听了什么人的话。要 知道……”鲍里斯没有把话说完,因为这时库图佐夫的副官凯萨罗夫来了。“啊!派西・谢 尔盖伊奇,”鲍里斯带着很随便的微笑对凯萨罗夫说。“我正给伯爵介绍我们的阵地呢。真 奇怪,勋座对法国人的意图怎么料得这么准!”   ①法语:只是咱们俩私下谈谈。 “您是说左翼吗?”凯萨罗夫说。 “是的,是的,正是。我们的左翼现在非常、非常坚固。” 虽然库图佐夫把参谋部所有多余的人都打发走了,鲍里斯却能不受这次调动的影响而留 在司令部。鲍里斯在贝尔格森伯爵那儿谋了个职位。贝尼格森伯爵也像鲍里斯跟随过的所有 的人一样,认为德鲁别茨科伊是个无价之宝。 军队领导层中有两个截然不同,泾渭分明的派别:库图佐夫派及其参谋长贝尼格森派。 鲍里斯属于后一派,谁也没有他那样善于奴颜婢膝,曲意奉承库图佐夫,而同时又给人以老 头子不行,一切都由贝尼格森主持的感觉。现在到了战斗的决定时刻,库图佐夫就该垮台 了,大权将要交给贝尼格森,或者,就算库图佐夫打了胜仗,也要使人觉得一切功劳归贝尼 格森。不管怎样,为明天的战斗将有重赏,一批新人将被提拔。因此,鲍里斯整天情绪激昂。 在凯萨罗夫之后,又有一些熟人走过来,皮埃尔来不及回答他们像撒豆子似的向他撒来 的关于莫斯科情况的询问,也来不及听他们的讲述。每个人的表情都是既兴奋又惊慌,但是 皮埃尔觉得,其中一些人之所以紧张,多半是因为考虑到个人得失,而另外一些人脸上的另 一种紧张表情(这种紧张不是因为关心个人问题,而是关心整体的生死问题)却始终萦绕在 皮埃尔心头。库图佐夫看见了皮埃尔和围着他的一群人。 “叫他来见我。”库图佐夫说。副官传达了勋座的命令,于是皮埃尔就向长凳走了过 来。但是有一个普通的后备军人抢在他的前头向库图佐夫走去。这人是多洛霍夫。 “这家伙怎么在这儿?”皮埃尔问。 “这个骗子手,没有他钻不到的地方!”有人这样回答道。 “他早就降为士兵了。现在却要提升。他提出了些作战方案而且夜里爬到敌人的散兵 线……倒是条好汉!……” 皮埃尔脱下帽子,恭恭敬敬地向库图佐夫鞠了一躬。 “我认为,如果我向勋座大人报告,您可能把我撵走,也许会说,您已经知道我所报告 的事,即使这样,对我也没有什么坏处……”多洛霍夫说。 “是的,是的。” “如果我对了,这就会给祖国带来好处,我随时准备为祖国献身。” “是的,……是的……” “假如勋座大人需要不吝惜自己生命的人,请记起我…… 也许勋座大人用得上我。” “是的……是的……”库图佐夫重复着,眯起眼睛,微笑地望着皮埃尔。 这时,鲍里斯以其侍从武官特有的灵活性,迅速移到皮埃尔身边,靠近了首长,用最自 然的态度,仿佛是继续已经开始的谈话似的,低声对皮埃尔说: “后备军人都穿上了干净的白衬衫,准备为国捐躯。多么英勇啊,伯爵!” 鲍里斯对皮埃尔说这话,显然是为了让勋座听见。他知道库图佐夫一样会注意这句话, 勋座对他说: “你说后备军人怎么来着?”他问鲍里斯。 “勋座大人,他们穿上白衬衫,准备明天去赴死。” “啊!……英勇卓绝、无与伦比的人民!”库图佐夫说,他闭上眼睛,摇了摇头:“无 与伦比的人民!”他叹息着,重复说了一遍。 “您想闻闻火药味吗?”他对皮埃尔说。“是的,令人愉快的气味。我很荣幸作为尊夫 人的崇拜者。她好吗?我的住处可以供您使用。”正像老年人常有的情形,库图作夫精神恍 惚地向四周张望,好象忘了他要说什么或者要做什么似的。 显然他想起他要寻找的东西了,于是他向副官的弟弟安德烈・谢尔盖伊奇・凯萨罗夫招 手。 “马林那首诗是怎么说来着,怎么说的?就是咏格拉科夫的那几句:‘你在兵团里充教 师爷……’你说说看,你说说看。”库图佐夫说,显然想笑出来。凯萨罗夫背诵起来……库 图佐夫微笑着,头随着诗的节奏摇晃着。 当皮埃尔离开库图佐夫时,多洛霍夫走近皮埃尔,握起他的手。 “我非常高兴在这儿看见您,伯爵,”他不顾有别人在场,大声说着,语气特别坚定而 激昂。“在这只有上帝才知道咱们之间谁注定活下来的前夕,我很高兴能有这个机会对您 说,我为咱们中间曾经发生的误会而抱歉,我希望您对我不再有任何芥蒂。请您原谅我。” 皮埃尔看着多洛霍夫,不知对他说什么好,一味咧着嘴微笑。多洛霍夫含泪拥抱皮埃 尔,吻了吻他。 鲍里斯对他的将军说了几句话,于是贝尔格森转向皮埃尔,邀他一同去视察战线。 “那会使您感兴趣的。”他说。 “是的,会非常有趣。”皮埃尔说。 半小时后,库图佐夫向塔塔里诺沃进发,贝尼格森带着他的侍从,皮埃尔和他们一道, 视察战线去了。 ------------------   黄金书屋 整理校对

Search


Share