加书签
关于《三藏取经记》等〔1〕
阔别了多年的SF〔2〕君,忽然从日本东京寄给我一封信,转来转去,待我收到
时,去发信的日子已经有二十天了。但这在我,却真如空谷里听到跫然的足音〔3〕。
信函中还附着一片十一月十四日东京《国民新闻》的记载,是德富苏峰〔4〕氏纠正
我那《小说史略》的谬误的。
凡一本书的作者,对于外来的纠正,以为然的就遵从,以为非的就缄默,本不
必有一一说明下笔时是什么意思,怎样取舍的必要。但苏峰氏是日本深通“支那”
的耆宿,《三藏取经记》〔5〕的收藏者,那措辞又很波俏,因此也就想来说几句话。
首先还得翻出他的原文来――
鲁迅氏之《中国小说史略》 苏峰生
顷读鲁迅氏之《中国小说史略》,有云:
《大唐三藏法师取经记》三卷,旧本在日本,又有一小本曰《大唐三藏取经诗
话》,内容悉同,卷尾一行云“中瓦子张家印”,张家为宋时临安书铺,世因以为
宋刊,然逮于元朝,张家或亦无恙,则此书或为元人所撰,未可知矣。……
这倒并非没有聊加辩正的必要。
《大唐三藏取经记》者,实是我的成篑堂的插架中之一,而《取经诗话》的袖
珍本,则是故三浦观树将军的珍藏。这两书,是都由明慧上人和红叶广知于世,从
京都
|
Search |