加书签
新探案 《修道院公学》
<< 上一章节 下一章节 >>
修道院公学 在贝克街的这座小小的舞台上,我们已经看到不少人物的出场和退场都很不寻常,可是 回忆起来,只有曾经荣获硕士、博士等学位的桑尔尼克夫特・贺克斯塔布尔的首次登场最为 突然,最为惊人。那张几乎印不下他的全部学术头衔的小名片刚刚送来几秒钟,他自己就紧 跟着进来了。他身材高大,气宇轩昂,神情十分庄严,似乎冷静和稳重全集于一身。但是当 他走进屋来随手关上门后,竟立即靠着桌子摇晃起来,随后便四肢无力地跌倒在地板上,那 魁梧的身躯匍匐在壁炉前的熊平地毯上,他失去了知觉。 我们急忙站了起来,片刻之间,我们惊讶地、默默地注视着这艘沉落海底的庞大船只, 显然在辽阔的生命海洋上掀起了急剧的、致命的风暴。福尔摩斯匆忙地拿起一个座垫放在他 的头下,我便赶紧把白兰地送到他的唇边。他阴沉而又苍白的面孔上,布满了忧愁的皱纹, 眼睛紧闭着,眼窝发黑,嘴角松弛而下垂,胡须没有修剪,显得凹凸不平。衣领和衬衣带着 长途旅行的灰尘,头发乱蓬蓬的。无疑躺在我们面前的是一个忧伤过度的人。 福尔摩斯问:“华生,这是怎么一回事?” “极度衰竭,可能只是由于饥饿和疲劳所致。"我一面说一面摸着他细微的脉搏,感到 他的生命力已经由奔腾的泉源变成了涓滴细流。 福尔摩斯从来人放表的口袋中拿出一张火车票,说:“这是从英格兰北部的麦克尔顿到 伦敦的往返车票。现在还不到十二点,他一定动身很早。” 过了一会儿,他那紧闭的眼睑开始颤动,他抬起头来用一双灰色呆滞的眼睛看着我们。 接着他爬了起来,羞愧得脸色发红。 “福尔摩斯先生,请原谅我的衰弱,我有些过分劳累。最好您能给我一杯牛奶和一块饼 干,那样的话我一定会好些。谢谢您了。福尔摩斯先生,我亲自到这儿来是为了请您一定跟 我走一趟。我怕电报不足以使您相信这个案件十分紧迫。” “您先恢复好了……” “我已经完全好了。我没有想到我会这样虚弱。福尔摩斯先生,我希望您和我乘下一趟 火车到麦克尔顿去。” 我的朋友摇了摇头。 “我的同事华生大夫会告诉您我们现在很忙。费尔斯文件案请我处理,还有阿巴加文尼 家的谋杀案即将开庭审判。目前除非是极其重大的案件,否则我不会离开伦敦。” 我们的客人摊开双手大声说:“重大!霍尔得芮斯公爵的独生子被劫走的事,您一点也 没有听到吗?” “什么!就是那位前任内阁大臣吗?” “正是他。我们曾经尽力不使新闻界知道,可是昨天晚上在环球戏院已有了流言。我想 这事或许已经传到您的耳中了。” 福尔摩斯急忙从许多本参考资料中,伸手取出"H"那卷。 “'霍尔得芮斯,第六世公爵、嘉德勋爵、枢密院顾问①……'头衔够多了!'伯维利男 爵、卡斯顿伯爵……'天啊,多少头衔!'自一九○○年起任哈莱姆郡的郡长。于一八八八年 娶爱迪丝・查理・爱波多尔爵士的女儿。他系萨尔特尔勋爵的继承人和独生子。拥有二十五 万英亩土地。在兰开夏和威尔士有矿产。地址:卡尔顿住宅区;哈莱姆郡,霍尔得芮斯府 邸;威尔士,班戈尔,卡斯顿城堡。一八七二年海军大臣,曾任首席国务大臣……'他当然 是国王最伟大的臣民之一喽!” ---------------------------- ①KnightoftheGarter英国旗士的最高等级。――译者注 “不但是最伟大的而且也许是最富有的。福尔摩斯先生,我知道您精通您的职业,并且 愿意为了您的事业竭尽全力。但是我不妨告诉您,公爵大人亲自对我讲了,谁能告诉他,他 的儿子被劫持到什么地方去了,将会得到五千镑的巨款,要是还能说出劫持他儿子的人的姓 名,就要再加一千镑。” mpanel(1); 福尔摩斯说:“啊,这样的报酬真是太优厚了!华生,我看我们就同贺克斯塔布尔博士 到英格兰北部走一趟吧!贺克斯塔布尔博士,请您先喝牛奶,然后告诉我发生了什么事情以 及在什么时候和怎样发生的。最后还有,您这位修道院公学的博士与这个案件是什么关系, 为什么在出事后的第三天――您的未修剪的胡须说明是过了三天――您才来到这里,要求我 们献出微薄的力量。” 我们的客人用过了牛奶和饼干,他的一双眼睛重新发出光芒,脸颊渐渐红润起来,这时 他开始有力而清晰地叙述事情的经过。 “先生们,我先要告诉您们,修道院公学是所预备学校,我是创建人也是校长。《贺克 斯塔布尔对贺拉斯之管见》这①本书或许会使您们想起我的名字。一般说来修道院公学是不 错的,在英格兰这所公学是最好的、最优秀的预备学校。布莱克沃特地方的莱瓦斯托克伯爵 以及卡其卡特・索姆兹爵士等人都把他们的儿子托付给我。三个星期以前,霍尔得芮斯公爵 派了他的秘书王尔得先生来告诉我,他要把他的独生子和继承人、十岁的萨尔特尔勋爵交我 管教。那时我感到我的学校已经达到鼎盛时期了。万万没有想到这竟然是我一生中最悲惨厄 运的前奏。 --------------------------------------- ①贺拉斯(公元前65―8)罗马诗人,以写颂诗出名。――译者注 “五月一号这个孩子来到了学校,那时正是夏季学期的开始。他是一个讨人喜欢的少 年,而他自己也很快地习惯了我们的生活。我可以告诉您――我相信我说话一向是谨慎的, 可是出了这件不幸的事,我便不宜再把一些情况留在心中了――他在家并不太快乐。公爵的 婚后生活并不平静,这是一个公开的秘密。后来双方同意分居,公爵夫人定居在法国南部。 这事是在不久以前发生的。我们知道这个孩子对于他的母亲怀有更为深厚的感情。他的母亲 离开霍尔得芮斯府以后,他闷闷不乐,因此公爵愿意把他送到我的学校来。他到校才两周, 便和我们很熟悉了,而且他显得十分快乐。 “最后一次见到他是在五月十三日夜晚,就是这星期一的夜晚。他的房间在二楼,是个 里间,要穿过另一间有两个孩子住的较大的房间才能走到。这两个孩子当夜丝毫没有察觉有 什么动静,所以可以肯定小萨尔特尔没有从这儿走出去。他的窗户是开着的,窗上有一棵茁 壮的常春藤连到地面。在地面上没有找到足迹,但是只有这个窗户是出走的唯一途径。 “星期二上午七点发现他已经不在了,他的床是睡过的。临走以前,他完全穿好了衣 服,就是他常穿的校服――黑色伊顿上衣和深灰色的裤子。没有痕迹说明有人进过屋子,若 ①有喊叫和厮打的声音一定听得到,因为住在外面一间的年纪较大的孩子康特睡觉一向是很 轻的。 ---------------------------------------- ①英国伊顿公学所穿的校服上衣,长袖,前胸翻领较大,长短只到腰部。――译者注 “发现萨尔特尔勋爵失踪以后,我立即召集全校点名,包括所有的学生、教师以及仆 人。这时我们才确定了萨尔特尔不是独自出走的,因为德语教师黑底格也不见了。他的房间 在二楼末端,和萨尔特尔勋爵的房间全朝着一个方向。他的床铺也是睡过的,但是他显然没 有完全穿好衣服就走了――衬衣和袜子还在地板上。毫无疑问他是顺着常春藤下去的,在他 着地的草地上,他的足迹清晰可见。他平日放在草地旁小棚子里的自行车那时也不见了。 “黑底格和我在一起已有两年了,他来的时候带来的介绍信给他的评语很好,但是他是 一个忧郁寡言的人,在教师和学生中不太受欢迎。逃亡者的踪影一点也查不到,直到现在, 已经是星期四的上午了,还和星期二一样一无所知。当然出事后我们立刻到霍尔得芮斯府寻 找过。府邸离学校不过几英里,我们以为他也许由于想家心切突然回到他父亲那儿了,但是 在那儿没有听到任何消息。公爵万分焦虑,至于我自己,您二位已经亲眼看到了,这个事件 的责任和由此引起的担忧把我弄得跌倒在地失去神智。福尔摩斯先生,我恳求您在这个案件 上,使出您的全部力量,在您的一生中怕是很难有能给您带来这样大好处的案子了。” 歇洛克・福尔摩斯聚精会神地听着这位不幸的校长的叙述。他的紧锁的眉头,表明他对 于这件事已经开始了全神贯注的思考,完全不需要我的劝说了。因为除了报酬优厚以外,这 个案子也引起了他那对于复杂的、非同寻常的案件的兴趣。他拿出他的笔记本记下了几件重 要情况。 他严厉地说:“您太疏忽了,没有早些来找我,直等到发生了极大的障碍以后,才让我 开始侦查。一个行家在常春藤和草地那儿竟会看不出一点线索,这是不可想象的。” “福尔摩斯先生,这不应该责怪我。公爵大人想要避开流言蜚语,他担心这会把他的家 庭不幸公之于众。他对于流言这一类事情简直深恶痛绝。” “官方不是已经做了一些调查了吗?” “是的,先生,但是结果使人大失所望。明显的线索得到得很快,这是由于有人报告 说,在邻近的火车站上看见一个孩子和一个青年乘早班火车。昨天晚上我们才知道,这两人 被跟踪到了利物浦,结果查明他们和这个案件毫无关系。我的心情是这样的沮丧和失望,一 夜未眠,然后乘早班火车径直来到了您这儿。” “我想在追踪这个虚假的线索的时候,当地的调查便放松了吧?” “完全没有进行。” “所以有三天的时间白白浪费掉了。这个案件处理得太不妥当了。” “我已经感觉到了,并且承认这一点。” “可是这个案件应该能够得到最终解决。我很愿意研究这个案件,您了解这孩子和那位 德语教师的关系吗?” “一点也不了解。” “这个孩子是在他的班上吗?” “不是,而且我听说,这个孩子从来也没有和他说过一句话。” “这种情况倒是很少见。这孩子有自行车吗?” “没有。” “另外还丢了一辆自行车吗?” “也没有。” “确实吗?” “确实。” “那么,你的意思是,这位德国人并没有在深夜里挟着这个孩子汽车出走。是吗?” “是的,肯定没有。” “您想应该怎样解释呢?” “这辆自行车可能是个骗局。车或许藏在某个地方,然后这两人徒步走掉。” “很可能是这样的,不过拿自行车作幌子似乎相当荒谬,是不是?棚子里还有别的自行 车吗?” “还有几辆。” “要是他想使人认为他们汽车走掉,他不会藏起两辆吗?” “我看他会的。” “当然他会。幌子的说法解释不通。但是这个情节可以作为调查的良好开端。总之,一 辆自行车是不容易隐藏或是毁掉的。还有一个问题。这个孩子失踪的前一天有人来看过他 吗?” “没有。” “他收到过什么信没有?” “有一封。” “谁寄来的?” “他的父亲。” “您平常拆他的信看吗?” “不。” “您怎么知道是他的父亲寄来的呢?” “信封上有他家的家徽,笔迹是公爵特有的刚劲笔迹。此外,公爵也记得他写过。” “在这封信以前他什么时候还收到过信?” “收到这封信的前几天。” “他收到过从法国来的信吗?” “从来没有。” “你当然明白我提这个问题的意义所在。这个孩子不是被劫走,便是自愿出走。在后者 的情况下,您会料想到要有外界的唆使,使得这样小的孩子做出这种事情。如果没有客人来 看他,教唆一定来自信中,所以我想要弄清谁和他通信。” “恐怕我帮不了多大忙。据我所知,只有他父亲和他通信。” “他父亲恰巧就在他失踪的那天给他写了信。父亲和儿子之间的关系是很亲近的吗?” “公爵无论和谁都不亲近。他的心思完全沉浸在公众的重大问题上,对于一般的情感, 他是无动于衷的。但是就公爵本人来说,他待这个孩子是很好的。” “孩子的感情是在他母亲一边吧?” “是的。” “孩子这样说过吗?” “没有。” “那么,公爵呢?” “唉!他也没有。” “您怎么会知道的呢?” “公爵大人的秘书詹姆士・王尔得先生和我私下谈过。是他给我讲了这个孩子的感 情。” “我明白了。还要问一下,公爵最后送来的那封信――孩子走了以后在他的屋中找到没 有?” “没有,他把信带走了。福尔摩斯先生,我看我们该去尤斯顿车站了。” “我要叫一辆四轮马车。过一刻钟我们就会再见到您。贺克斯塔布尔先生,如果您要往 回打电报,最好是让您周围的人们以为调查仍然继续进行,是在利物浦,或是在这个假线索 使你们想到的任何地方。同时我要在您的学校附近悄悄地做点工作,也许痕迹尚未完全消 失,华生和我这两只老猎狗还可以嗅出一点气味来。” 当天晚上我们到了贺克斯塔布尔先生著名学校的所在地皮克镇;这儿空气清凉使人感到 爽快。我们到达的时候,天色已经黑了。大厅的桌子上放着一张名片,管家向主人耳语了几 句,博士转过身来,脸色十分激动。 他说:“公爵在此,公爵和王尔得先生在书房。先生们请进来,我要把你们介绍给 他。” 这位著名政治家的照片我当然很熟悉了,可是他本人和他的照片大不相同。他是一个身 材高大,神态庄严的人,衣着考究,脸型瘦长,鼻子长得有些出奇,又弯又长。他的面色苍 白象死人一样,在又长又稀的红润的胡须衬托下更为怕人,胡须飘到白色背心上,背心前还 有表链的链坠闪烁发光。公爵就是这样庄严地出现在我们面前,他站在壁炉前地毯的正中央 冷淡地看着我们。在他的旁边站着一个很年轻的人,我猜到他就是那位私人秘书王尔得。他 身材不高,神色紧张而又警觉,一双淡蓝色的眼睛显得很聪明,面孔易于流露感情。他用尖 刻而又肯定的语调立即开始讲话。 “贺克斯塔布尔博士,我今天上午来过,但是已经晚了,不能阻止您去伦敦了。我听说 您的目的是请歇洛克・福尔摩斯先生来承办这个案子。贺克斯塔布尔博士,您没有和公爵大 人商量,竟然采取这一步骤,是大人意料不到的。” “是在我了解到警察已经无法……” “公爵大人绝对没有认为警察已经无法办理。” “可是王尔得先生,那……” “贺克斯塔布尔博士,您十分了解,大人特别担心这事会传到公众中去。他的意思是知 道这事的人越少越好。” 受到威吓的博士说:“改变一下这个安排不难。歇洛克・福尔摩斯先生明天可以乘早车 回到伦敦。” 福尔摩斯毫不介意地说:“我想不必,博士,不必。北部地区的空气使人精神振奋,并 且感到爽快,所以我想在你们的草原住几天,好好地用我的头脑想想。住在您的学校还是住 在村中旅店,当然由您决定。” 我看得出可怜的博士十分犹豫不决,但是红胡须公爵的低沉响亮的声音――简直象午饭 的皿形铃声――帮了他的忙。 “贺克斯塔布尔博士,我同意王尔得先生的意见,您要是先和我商量一下就妥当了。既 然您已经把事情告诉了福尔摩斯先生,我们就不能不请他帮忙。福尔摩斯先生,一定不要住 到旅店去,您到霍尔得芮斯府来和我住在一起,我会高兴的。” “谢谢公爵大人。为了调查,我想我留在事情发生的现场更合适一些。” “福尔摩斯先生,随您便。您要向王尔得先生和我了解什么情况,只管提出。” 福尔摩斯说:“将来可能需要到您府中见您。现在只想问您一下,对于您儿子的神秘失 踪,您想到了什么起因没有?” “没有,先生。” “请原谅,我提迫使您痛苦的事,这是我无法避免的。您认为公爵夫人和这件事有什么 关系吗?” 可以看出这位伟大人物迟疑不决。 他终于说:“我想不会。” “劫持这个孩子的另一个明显的起因是为了索取赎金。有没有向您勒索这类事呢?” “没有,先生。” “公爵,还有一个问题。我了解到在事件发生的那一天您给他写过信。” “不是在那一天,是在前一天。” “正是这样。可是,他是在那一天收到的,是吗?” “是的。” “在您的信中有没有什么话使他心情不稳定,导致他这样做呢?” “没有,先生,肯定没有。” “信是不是您亲自寄出的?” 公爵正要答话,他的秘书却抢先说:“公爵从来不自己寄信。这一封信和其他的信一起 摆在书房的桌子上,是我亲自放到邮袋里的。” “您可以肯定在这些信中有这一封?” “是的,我看到了。” “那一天公爵写了多少封信?” “二十或三十。我的书信往来是大量的。可是这绝不会与本案有什么相干吧?” 福尔摩斯说:“不是完全无关。” 公爵继续说:“我已经建议警察要把注意力转到法国南部。我说过我不相信公爵夫人会 促使孩子做出这样荒唐的举动,但是这孩子非常刚愎自用,在这个德国人的唆使和帮助下, 他有可能跑到公爵夫人那儿去。贺克斯塔布尔博士,我们该回霍尔得芮斯府去了。” 我看出还有一些别的问题福尔摩斯想要提出,可是这位贵族突然表示会见结束了。显然 和一个陌生人谈论他的家庭私事,是和他的浓厚的贵族气质格格不入的,并且他不想造成这 样的情况:随着每个问题的提出,他细心掩盖的某些历史事件会被无情地揭露出来。 这位贵族和他的秘书走了之后,我的朋友立即开始紧急的侦查,他是一贯这样急迫的。 我们仔细检查了孩子的房间,可是没有得出什么结果,不过我们更加相信,他只能从窗 户逃走。德语教师的房间和财物没有提供更多的线索。他窗前的一个常春藤枝杈,经受不住 他的体重而折断了。灯光下,我们看到油绿的小草地上,他落下的地方有一个足跟的痕迹。 草地上的这个足迹证明德语教师在夜晚走掉了。 歇洛克・福尔摩斯独自离开了住处,十一点以后才回来。他弄到一张这个地区的大的官 方地图,拿到我的屋子里,放到床上铺开,并把灯放在地图正中摆好。然后他一面看着一面 抽烟,偶尔用烟味浓烈的烟斗指点着引起我们注意的地方。 他说:“华生,这个案子使我很感兴趣。从案情来看,可以肯定地图上有些地点是值得 注意的。趁着这个案件刚开始办理,我想让你明白,和我们的侦查有密切关系的,是那些特 殊的地形。 “请看地图。这个颜色较深的方块是修道院公学,我插上一根针。这一条是大路。它是 东西向的,经过学校门前。你还可以看到在学校的东西两面一英里内没有小路。如果这两个 人是沿着大路走掉的话,那么只有这一条路。” “正是这样的。” “我们很幸运,可以大致查清,在出事的那天晚上没有什么人走过这条路。在我放烟斗 的这个地方,有一个乡村警察从十二点到六点站岗。你可以看出,这儿是东面的第一个交叉 路口。这个警察说他一直没有离开过他的岗位,并且肯定不管大人还是小孩,只要是经过这 条路他不会看不见的。今天晚上我和这个警察谈过话,依我看他是一个完全可靠的人。那么 东边就没事了。我们现在看看西边。这儿有一个旅店,店名是'红牛',女店主生了病。她派 人去麦克尔顿请大夫,但是大夫出诊看另一个病人去了,所以第二天上午才到。旅店的人一 夜都很留心,等待大夫到来,并且一直有个人望着大路。他们说没有人走过。要是他们的话 可靠,我们可以幸运地认为西面也没有事,由此可见,逃跑的人根本没有走大路。” 我反问道:“那么自行车呢?” “是的,我们很快就要谈到自行车了。继续我们的推论:如果他们没有走大路,那么一 定是穿过乡村向学校的北面或南面去了。这是无疑的。我们衡量一下这两种情况。可以看 出,学校的南面是一大片耕地,分成小片,中间有石头墙。我认为在这样的地方是无法骑自 行车的。我们可以不考虑南面了。我们看看北面。这儿有一片小树林,标为'萧岗',再远一 点有一大片起伏的荒野,叫做下吉尔荒原,延伸有十英里,地势渐渐增高。霍尔得芮斯府在 这片荒野的一边,从大路走有十英里,穿荒野地走只有六英里。那儿是一块特别荒凉的平 地。有几座农民的小棚子,他们在那儿养牛羊等家畜,还有睢鸠和麻鹬。除此之外,在你走 到柴斯特菲尔德大路之前什么也看不见了。另一边有个教堂,几间农舍和一座旅店。再往远 处去,山变陡了,显然我们应该在北面寻找。” 我再一次问:“那么自行车呢?” 福尔摩斯不耐烦地说:“好,好!一个自行车骑得好的人,不一定非得在大路上才能 起。荒原上有许多小路交错,而且那时月亮正圆。喔,什么声音?” 一阵急促的敲门声,随着进来了贺克斯塔布尔博士。他手里拿着一顶蓝色的打板球时戴 的帽子,帽顶上有白色的V形花纹。 他喊道:“我们终于找到了一个线索!谢天谢地!我们至少知道了这位少爷走过的路 径!这是他的帽子。” “在哪儿找到的?” “在吉卜赛人的大篷车上,他们在这片荒原宿过营。他们是星期二走的。今天警察追到 他们,并且检查了他们的每辆车,发现了这顶帽子。” “他们怎样解释呢?” “他们又搪塞又撒谎,说是星期二早晨在荒原上拾到的。这群恶棍,他们知道孩子在哪 儿!谢谢上帝,把他们都关起来了。法律的威力,或是公爵的金钱,总会使他们说出他们知 道的情况。” 博士离开之后,福尔摩斯说:“这很好。至少证实了我们的设想,必须在下吉尔荒原的 这一边找才会有结果。警察除去逮捕了这些吉卜赛人之外,确实没有做什么。华生,你瞧! 横穿荒原有一条水道。地图上这儿已经标出来了。有的地方水道变宽成为沼泽,尤其是在霍 尔得芮斯府和学校之间的一平地区。在这样干燥的天气,到别处去找痕迹是徒劳的,但是在 这一带,有可能找到留下的痕迹。明天一清早我来叫你,你和我一起出去试试,看能否给这 个神密的案件找出一线光明。” 天刚刚发亮,我一睁眼就看到福尔摩斯的细长的身子站在我的床边。他已经穿好了衣 服,并且显然已经出去过了。 他说:“我已经看过那片窗前的草地和自行车车棚,还在'萧岗'随便走了走。华生,可 可已经煮好,放在里屋,我必须请你快些,因为我们今天有很多事要做。” 他的眼睛神采奕奕,两颊由于兴奋而红润,好象一位巧匠看着他的精心杰作即将完成。 这是一个灵活、机警的福尔摩斯,和在贝克街的那个内向、多思、面色苍白的福尔摩斯大不 相同。当我看到他灵活的身体、跃跃欲试的样子,我预感到等待我们的一定是十分劳累的一 天。 然而这一天的开头,却令人大失所望。我们满怀希望地大步越过富有泥炭的黄褐色的荒 原,中间经过无数的羊肠小道,终于来到一片开阔的绿色沼泽地上,这正是把我们和霍尔得 芮斯府隔开的那片潮湿地带。如果这个孩子回家了,他必定经过这儿,而且他不可能经过而 不留痕迹,但是不管是这个孩子的还是那个德国人的足迹全看不到。我的朋友带着阴沉的面 容在湿地的边缘踱来踱去,急切地观察着湿地上的每片污泥有无痕迹。到处是羊群的蹄痕, 在一、二英里以外的一平地方有牛的蹄印。再没有什么别的了。 福尔摩斯忧郁地看着起伏的广阔荒原说:“前面还有一片湿地,我们去查看一下。瞧, 快瞧!这是什么?” 我们走上一条很窄的黑油油的小道。在小道的中间,湿润的泥土上,明显地印有自行车 的轨迹。 我喊道:“啊!我们找到了。” 但是福尔摩斯摇摇头,并不显得高兴,反而露出迷惑不解的样子,象是期望着什么似 的。 他说:“当然是一辆自行车,但是肯定不是那辆自行车。我熟悉的车胎的轨迹就有四十 二种。你可以看出这是邓禄普牌的车胎,外胎是加厚的。德语教师黑底格的车胎是帕默牌, 有条状花纹。数学老师爱维林对于这一点了解得很清楚。所以这不是黑底格的自行车走过的 痕迹。” “那么,这是那个孩子的?” “有可能,只要我们能够证明这个孩子有车。可是我们根本不能证明。你看,自行车的 轨迹说明汽车人是从学校方向骑来的。” “也许是向学校去的?” “不,不,亲爱的华生。当然是承担重量的后轮,压出的轨迹深。这里有几处后轮的轨 迹和前轮的交叉,前轮的轨迹较浅被埋住了。无疑是从学校来的。这和我们的侦查也可能有 关,也可能无关,不过在我们离开之前,还是返回去看一下吧。” 我们返回去,走了几百码,来到一块沼泽地,自行车的轨迹就不见了。我们沿着小道继 续走,到了一处有泉水滴答作响的地方。这里又有自行车的轨迹,可是几乎被牛蹄的痕迹抹 掉。再往前就没有痕迹了,那一条小道一直通向"萧岗",也就是学校后面的那片小树林。车 子一定是从小树林里出来的。福尔摩斯坐在一块大石头上,用手托住下巴。我抽了两支烟, 他都一动未动。 过了一会儿他说:“有可能是这样,一个狡猾的人,会把自行车的外胎换了,留下的轨 迹使人不易辨认。我是愿意跟能够想出这种办法的罪犯打交道的。这个问题我们先不管,还 是注意那片湿地,那里不少地方我们还没有查看。” 在那片湿地的边缘上,我们继续系统地进行查看,不久就收到了良好的成绩。在这片湿 地的低洼处,有条泥泞的小道,福尔摩斯走近小道的时候,高兴得喊出了声。在小道的正中 象是一捆电线摩擦地面留下了痕迹。这正是帕默轮胎的痕迹。 福尔摩斯喜悦地喊道:“这一定是黑底格先生!华生,我的推论是相当正确的。” “我祝贺你。” “可是我们还有许多事要做。劳驾,请你不要走在小道上。我们现在随着轨迹走。我想 不会很远了。” 我们继续向前走,发现这片荒原穿插着许多小块湿地。自行车的轨迹时隐时现,依稀可 辨。 福尔摩斯说:“毫无疑问,汽车人准是在加快速度,你看这里的轨迹,前后轮胎一样清 楚,一样深。这只能表明汽车人把全身重量都加在车把上,象是比赛的时候骑最后的一段路 程。呀!他摔倒了。” 在自行车留下的痕迹上,有宽的、形状不规则的斑点,延续几码远。然后有几个脚印, 随后轮胎的轨迹又出现了。 我提醒他:“车向一边滑倒。” 福尔摩斯把一束压坏了的金雀花给我看,朵朵黄花上溅满了紫红色的污点,我大为惊 讶,在小道上的石南草也沾满了已凝结的血点。 福尔摩斯说:“华生,站开!不要增加多余的脚印!我面前的情况是什么呢?他受伤摔 倒,站了起来,又上车,继续骑。可是没有另一辆自行车的痕迹。牛羊蹄痕在另一边的小道 上。他不会被公牛顾腊桑坎唬?豢赡埽≌舛

Search


Share