加书签
三 罗莎梦・戴礼和甘逸世・马歇尔坐在岩顶剪得短短的草坪上,下面就是鸥湾。这里 位于岛的东侧,有些人在早上到这里来游泳,因为这里比较安静。罗莎梦说:“能离开 人群真是好。” 马歇尔含糊地应道:“嗯,”他翻过身去,嗅着草皮,“气味真好,还记得家乡的 草原吗?” “当然。” “那些日子真好。” “嗯。” “你没有变多少,罗莎梦。” “变了,我变了好多。” “你一直很成功,你也很有钱,可是你还是以前那个罗莎梦。” 罗莎梦喃喃地道:“我倒希望真是这样。” “你说什么?” “没什么,甘逸世,我们没法保持年轻时那些好的本性和很高的理想,实在是一件 可惜的事,是不是?” “我倒不知道你的本性有多好,孩子,你以前常常会大发脾气。有一次在发火的时 候差点把我给扼死了。” 罗莎梦大声笑了起来。她说:“你还记得那天我们带托比去抓水老鼠的事吗?” 他们谈了一阵子往事,然后停顿下来,罗莎梦的手指玩弄着她皮包的搭扣。最后她 终于开口说道:“甘逸世?” “嗯。”他的回答似乎听不清楚,他还俯身躺在草坪上。 “要是我说几句实在不该说的话,你以后会不会从此不再和我说话了?” 他翻过身,坐了起来,很严肃地说道:“我想我绝不会认为你有什么话是不该说的。 你知道,你是很有分寸的人。” 她点了点头,表示接受他最后那句话的意思,只掩饰了她因这句话而感到的高兴。 “甘逸世,你为什么不跟你的太太离婚?” 他的脸上起了变化。表情变冷了――原先的快乐都消失不见。他将烟斗从口袋里掏 了出来,开始装烟丝。罗莎梦说: “要是我这话冒犯了你,请你原谅。” 他不动声色地说:“你没有冒犯我。” “啊,那,你为什么不离婚呢?” “你不了解。” “难道你――那么喜欢她吗?” “不只是这个问题而已,你知道,我娶了她呢。” “我知道,可是她――声名相当狼藉。” 他想了想,仔细地将烟丝填装进去,“是吗?――我想也是。” “你可以跟她离婚的,甘逸世。” “亲爱的孩子,你实在不该说这种话,只因为别的男人对她会昏了头,并不表示她 也会昏了头。” 罗莎梦忍住了要说出口的话,然后说道:“你可以安排得让她主动提出和你离婚― ―如果你情愿那样子的话。” “当然是可以的。” “你应该这样做。甘,真的,我不是开玩笑,你还要考虑孩子的事。” “琳达?” “是的,琳达。” “琳达和这件事有什么关系?” “艾莲娜对琳达不好,真的。我觉得琳达对很多事情有她的感觉。” 甘逸世・马歇尔划着了火柴去点烟斗。他吸了两口烟,说:“嗯――这是个问题, 我想艾莲娜和琳达彼此并不好,也许对那个小女孩来说不是一件好事,这有点叫我担 心。” mpanel(1); 罗莎梦说:“我喜欢琳达――很喜欢,她有些――很好的地方。” 甘逸世说:“她就像她母亲,她对什么都很看重。” 罗莎梦说:“那难道你不觉得――真的――该摆脱艾莲娜吗?” “安排离婚?” “是呀,随时都有人这样做的嘛。” 甘逸世・马歇尔突然忿忿地说:“不错,我正是讨厌这一点。” “讨厌?”她吃了一惊。 “不错,现代人的这种生活态度。要是你弄上一件你不喜欢的东西,马上就尽快摆 脱掉。该死的,世界上总该有所谓信心这东西吧。要是你娶了一个女人,决心要照顾她, 哎,那你就要做到,这是你的责任,是你自己找的,我实在讨厌结得快,离得也容易的 婚姻,艾莲娜是我的妻子,事情就是这样子了。” 罗莎梦的身子俯向前去,她用低沉的声音说道:“你就是这样的想法?至死不离?” 甘逸世・马歇尔点了点头,他说:“正是如此。” 罗莎梦道:“啊。” 由一条曲折而又狭窄的小路回到皮梳湾来的贺雷士・卜拉特先生在一个拐弯的地方, 差点撞倒了雷德方太太。她整个人贴靠在山壁上,卜拉特先生用力把车煞住。“你好― ―你好。”卜拉特先生很开心地招呼道。他的个子很大,一张脸通红,一圈红发围着秃 顶,他的野心是所到之处都要成为团体的灵魂人物。乐园旅馆在他看来,很需要再添加 些欢乐的气氛。他常常不解为什么他一到,就有很多人好像消失不见了。 “差点把你做成草莓酱了吧?”卜拉特先生得意地说。 克莉丝汀・雷德方说:“不错,真差一点。” “上车吧,”卜拉特先生说。 “哦,谢谢你――我还是走路吧。” “胡说,”卜拉特说:“那车子是做什么用的?” 在这种情形下,克莉丝汀・雷德方上了车。卜拉特先生重新发动引擎,因为他刚才 猛地煞住车,引擎就停了。卜拉特先生问道:“你一个人走来走去干吗?像你这样漂亮 的女孩子,这样是不对的。” 克莉丝汀急急地说:“哦,我喜欢一个人。” 卜拉特先生用手肘轻撞了她一下,差点因此让车子撞上了山岩。“女孩子老是喜欢 这样说,”他说:“其实根本不是这个意思。你知道,这个地方,乐园旅馆,需要加进 点活力,这里一点也不乐,没有活力。当然,有不少人住在这里,不少孩子,可是也有 不少阿公阿婆,比方说那个去过印度的英国人,无聊透了,还有那个体育健将型的牧师, 那对喋喋不休的美国夫妇,还有那个留了小胡子的外国人――他那两撇胡子真叫我觉得 好笑!我想他一定是个理发师一类的人。” 克莉丝汀摇了摇头,“不是的,他是个侦探。” 卜拉特先生差点又把车撞上了山岩,“是个侦探?你是说,他化了妆?” 克莉丝汀・雷德方微微笑了笑说:“不是,他本来就是这个样子,他叫做赫邱里・ 白罗,你想必听说过他。” 卜拉特先生说:“没听清楚他的名字。啊,对了,我听说过他,可是我以为他早已 经死了……妈的,他应该已经死了嘛,他到这里来查什么案的?” “他不是来查案――只是来度假的。” “嗯,我想也是。”卜拉特先生似乎很表怀疑,“看起来有点粗鲁,是不是?” “呃,”克莉丝汀有点迟疑地说:“也许有点怪吧。” “我的意思是说,”卡拉特先生说:“苏格兰场有什么不好?我随时还是支持英国 的。”他们到了山脚下,他很得意地按了声喇叭,把车停放在旅馆的车房里。车房为了 潮涨潮落的关系,设在旅馆对面的陆地上。 琳达・马歇尔在一家小店里,这里卖的全是给皮梳湾的游客买的东西。一边的架子 上放满了两块钱租一次的书,其中最新的书也有十年了,有些是二十年前的旧书,还有 些则更老。琳达先拿了一本,又很怀疑地从架子上抽下另外一本,翻了一下,她决定自 己不可能看《四羽毛及其他》。她拿下一本用棕色软皮做封面的小书,看得忘记了时 间……然后琳达陡然一惊,把书插回架上,因为克莉丝汀・雷德方的声音在她身边响起, 说道:“你在看什么书呀,琳达?” 琳达急急地说:“没什么,我正在找一本书。”她信手抽出一本书来,走到柜台前, 摸出两块钱来付租金。 克莉丝汀说:“卜拉特先生刚开车送我回来――起先差点把我给撞倒了,我实在没 办法跟他一起走堤路回旅馆去,所以我说我得来买点东西。” 琳达说:“他真可怕,总在说他多有钱,说的英语又差劲得要命。” 克莉丝汀道:“可怜的家伙,我倒替他难过呢。” 琳达不表同意,她不觉得卜拉特先生有什么值得可怜的,她还年轻而不懂事。她陪 着克莉丝汀・雷德方一起走出小店,向堤路走去。她一直忙着想心事,她喜欢克莉丝汀 ・雷德方,在琳达看起来,岛上只有克莉丝汀和罗莎梦・戴礼还可以叫人忍受,她们两 个都不多嘴,比方现在走在一起的时候,克莉丝汀就什么也没说。琳达觉得这是很有道 理的一件事,如果没什么值得一谈的事,又何必一直吱吱喳喳呢?她沉入了自己的思索 中。 她突然说道:“雷德方太太,你有没有觉得这一切都好可怕――可怕得――叫你― ―呃,好像要爆炸一样……” 这几句话十分可笑,可是琳达绷紧了脸,表情充满了焦虑,却一点也不笑。克莉丝 汀・雷德方起先有点不解地望着她,发现一点也没有可以取笑之处……她倒吸了一口气, 说道:“有过――我曾经有过――正是这样的感觉……” 卜拉特先生说:“原来你就是那个有名的大侦探,呃?”他们坐在酒吧间里,那是 卜拉特先生最喜欢去的地方。 赫邱里・白罗以他惯常那种毫不谦虚的态度认可了对方的话。卜拉特先生继续说道: “你到这里来干吗呢――查案子吗?” “不是,不是,我来休闲的,我在度假。” 卜拉特先生眨了下眼睛,“你反正一定会那样说的,是不是?” 白罗回答说:“那倒不一定。” 贺雷士・卜拉特说:“啊!算了吧,说老实话,你跟我在一起绝对安全,我听到什 么都不会说出去!多年前就学会守口如瓶了,要是我不知道该怎么做的话,就不会贸然 去做的。可是你知道大部分人是什么样的――对听到的东西,不管是什么事,都叽叽喳 喳地说个不停,你这一行可受不了这种事!所以你非坚持说你到这里来不是为了别的事, 只是来度假的不可了。” 白罗问道:“你为什么会有相反的想法呢?”卜拉特先生闭起一只眼睛,他说: “我世面见多了,我了解各人的习性,像你这样的人,应该会去杜维里,或是托奎特, 或是到法国的什么地方度假,那里才能让你――那该是怎么说来着?――得其所哉。” 白罗叹了口气,他望望窗外,雨正在落着,浓雾围着小岛,他说:“你说得可能很 对!至少,那些地方在下雨时也会有很多娱乐消遣。” “有赌场……”卜拉特先生说:“你知道,我这大半辈子都工作得很辛苦,没时间 度假找乐子,我想要干得好,我也干得很好,现在我可以随心所欲了,我的钱不少,我 告诉你,过去几年里,我可享受了不少。” 白罗喃喃地道:“哦,是吗?” “不知道我怎么会到这个地方来的。”卜拉特先生继续说道。 白罗说:“我也觉得奇怪。” “呃?你说什么?” 白罗摆了摆手,“我也不是一个没见过世面的人,我也觉得你该去杜维里或是比瑞 市的。” “可是我们没去那些地方,却都到了这里。”卜拉特先生发出沙哑的笑声。“真不 知道我为什么到这里来,”他想了想说:“你知道,我想是私贩岛和乐园旅馆这个名字 听起来很浪漫。你知道,这种地方会让你心动的,让你想起小时候,海盗、私贩之类的 东西。”他有点尴尬地笑了起来,“我小时候常驾船出去,当然不是在这边,是在东岸, 奇怪的是,这种事一旦尝到味道就再也丢不开了。如果我想要的话,就可以去弄一条相 当好的游艇,可是我却又不这么想,我喜欢只驾着我那条小船逛逛,雷德方也好想驾船, 他和我一起出去过一两次,现在可难找得到他了――一天到晚死缠着马歇尔那个红头发 的老婆。”他停了一下,然后放低了声音继续说道:“这个旅馆里大部分全是些老柴棒 子,马歇尔太太大概是唯一鲜蹦活跳的吧!我想马歇尔要盯着她就够他忙的了。关于她 在舞台上――跟舞台下的故事一大堆,好多男人为她疯狂,你看着好了,总有一天会出 事的。” 白罗问道:“出什么样的事?” 贺雷士・卜拉特说:“那就要看情形了,你看看马歇尔,我觉得他的脾气很怪。其 实,我知道他是什么人,听过一些他的事,我以前也见过像他这样不说话的人,你根本 不知道他会怎么样,雷德方最好还是小心点――” 他打住了话头,因为他说到的那位先生走进了酒吧间。他有点不自在地继续大声说 道:“我说过,在这一带驾船实在很好玩。你好,雷德方,跟我一起喝一杯吧。你喝什 么?马丁尼?好,你呢?白罗先生?” 白罗摇了摇头,派屈克・雷德方坐了下来,说道:“驾船?这是世界上最好玩的事, 真希望我能多上几次船。我小时候经常在海边划小船的哩。” 白罗说:“那你对这一带很熟了?” “当然!这里还没造这幢旅馆之前我就很熟了,以前在皮梳湾只有几座渔夫的小茅 屋,和一座破旧的老房子,在岛上没别的了。” “这里原来有一幢房子?” “哦,不错,不过已经有多年没住人了,几乎都倒塌了。以前有很多传说,说是屋 子里有几条秘密通道通到妖精洞。我还记得我们以前一直在找那条秘密通道。” 贺雷士・卜拉特的酒泼出来了。他咒骂一声,擦干净了之后问道:“妖精洞在那 里?” 派屈克说:“啊,你不知道吗?就在小妖湾那边,很难找到入口,那在石头堆起的 堤防后面,只有一条长长窄缝,人刚好可以挤过去,里面则开阔起来,成为一个相当大 的山洞。你可以想象得到那对一个孩子来说,是多好玩的一个地方,一个老渔夫带我去 的,现在,就连打鱼的也不知道那个地方了。那天我问一个渔夫,那个地方为什么叫小 妖湾,他就答不上来。” 贺雷士・卜拉特说:“可是我还是不明白,这个小妖是什么?” 派屈克・雷德方说:“哦,这是本地的传说,在大德漠也有一个妖精洞。据说你在 那里要留下一根针,算是送给妖精的礼物。这个妖精是沼泽里的精灵。” 贺雷士・卜拉特说:“啊,真有意思。”派屈克・雷德方继续说道:“这一带到现 在还有很多关于妖精的传说,有人说妖精会骑在人背上,到现在还有农夫在半夜里回家 后,会说给妖精骑了。” 贺雷士・卜拉特说:“你是说他们喝了一两杯老酒?” 派屈克・雷德方微微一笑道:“照一般常识判断,这是最好的解释。” 卜拉特看了看表。他说:“我要到餐厅去了。说起来,雷德方。我最喜欢的还是海 盗,不是妖精。” 派屈克・雷德方望着他走出去,大笑着说:“真有信心,我倒想看看这个老小子碰 上妖精。” 白罗沉吟地道:“以一个辛勤的生意人来说,卜拉特先生倒很有浪漫的想象力。” 派屈克・雷德方说:“那是因为他没受过多少教育的缘故,至少我内人是这样说的, 你看他看的书,不是悬念侦探小说,就是西部拓荒的故事。” 白罗说:“你是说他的思想还像个孩子?” “呃,难道你不以为然吗?” “我,我跟他还不大熟。” “我其实也跟他并不熟,我跟他一起驾船出去过一两次――可是他其实也不喜欢有 别人跟他在一起,他情愿自己一个人。” 赫邱里・白罗说:“这真奇怪,跟他在陆地上的作风完全不一样。” 雷德方笑道:“我知道,我们都有点躲不开他似的,他真想把这个地方搞得很热 闹。” 白罗沉默了一两分钟,他很专注地审视着对方的笑脸,突然很意外地开口说道: “我想,雷德方先生,你很会享受生活。” 派屈克吃惊地瞪着他。“的确如此,为什么不呢?” “说得也是,”白罗同意道:“在这一点上,我倒要恭喜你。” 派屈克・雷德方微笑着应道:“谢谢你。” “所以,我这个老头子,比你要老得多的人,想给你一点忠告。” “是什么呢?” “我在警方的一个很聪明的朋友在几年前对我说过:‘赫邱里,我的好朋友,如果 你想过得安稳的话,就要躲开女人。’” 派屈克・雷德方说:“我怕这话说得太晚了。你知道,我已经结婚了。” “这我知道,你的夫人是个很迷人、很好的女人,我想,她很喜欢你。” 派屈克・雷德方马上回嘴道:“我也很喜欢她。” “啊,”赫邱里・白罗说:“我真高兴能听到这句话。” 派屈克的眉头突然皱了起来,一副雷雨将至的模样,“我说,白罗先生,你到底打 算说什么?” “女人呀,”白罗往后一靠,闭起眼睛,“我对她们也略知一二,她们有种叫生活 变得无比复杂的本事,而英国人,他们在这方面又一点不懂得隐密。如果你一定要到这 里来不可,雷德方先生,那你又何必把你夫人也带了来呢?” 派屈克・雷德方愤怒地道:“我不懂你这话是什么意思。” 赫邱里・白罗不动声色地说:“你懂得很清楚,我还不至于笨到和一个昏了头的人 争辩,我只是劝劝你而已。” “你听信那些该死的三姑六婆,贾德纳太太,还有姓布雷斯特的女人――她们整天 无事可作,只有搬弄口舌,只因为一个女人长得好看――她们就对她这样欺负。” 赫邱里・白罗站了起来。他喃喃地说道:“你难道真的这么少不更事吗?”他摇着 头,离开了酒吧间。派屈克・雷德方怒视着他的背影。 赫邱里・白罗在从餐厅回房间去时,在走廊里停了一下,门都开着――一阵夜风吹 了进来,雨已经停住,雾也散了,夜色清朗。赫邱里・白罗发现雷德方太太坐在外面她 最喜欢的椅子上,他走到她身边说:“椅子是湿的,你不该坐在这里,会着凉的。” “不错,我不该坐在这里,可是管他去呢,反正没什么关系。” “哎,哎,你又不是小孩子!你是个受过教育的女人,对事情要讲道理。” 她冷冷地说:“我可以向你保证,我绝对不会着凉的。” 白罗道:“今天天气潮湿,刮风下雨,雾大得叫人都看不穿。现在呢?雾气散了, 天晴了,天上星星在闪亮,人生也是如此。” 克莉丝汀低声道:“你可知道我最讨厌这个地方的是什么吗?” “是什么呢?” “怜悯。”她这两个字说得好似一鞭子抽过来似的。她继续说道:“你以为我不知 道吗?你以为我没看见?那些人整天都在说:‘可怜的雷德方太太――那个可怜的小女 人。’可是我一点也不小,我个子很高,她们说我小,是因为他们替我难过,我可受不 了!” 赫邱里・白罗很小心地将手帕铺在椅子上,坐了下来。他沉吟地道:“这话有点道 理。” 她说:“那个女人――”她又停了下来。 白罗郁郁地说:“夫人,你肯让我告诉你一句话吗?这可是一句实话,真实得像我 们头上的星星一样。世界上像艾莲娜・史达特――或者是艾莲娜・马歇尔这类的人―― 根本不作数的。” 克莉丝汀・雷德方说:“胡说。” “我可以跟你担保,真的。她们的王国都只属于暂时性的。真正算数的女人一定要 有好的德行和头脑。” 克莉丝汀不屑地说:“你以为男人在乎好的德行和头脑吗?” 白罗郑重地说:“基本上说来,确是如此。” 克莉丝汀笑了一声。她说:“我不同意你的话,” 白罗道:“你的丈夫很爱你,夫人,我知道的。” “你不可能知道。” “哎,我知道,我看过他望着你的神情。” 突然之间,她整个崩溃了,她靠在白罗宽厚的肩膀上大哭起来。她说:“我受不 了……我受不了……” 白罗轻拍着她的手臂,安慰她道:“要忍耐――只有忍耐。” 她坐直身子,将手帕按了按眼睛,她用略带窒息的声音说:“没什么,我好多了, 你走吧,我――我想一个人静一下。” 他遵命而行,让她坐在那里,自己沿着小路回到旅馆里。就在他快到旅馆时,却听 见轻微的人声,他略转离了小路,树丛中有一块缺口。他看到艾莲娜・马歇尔,派屈克 ・雷德方在她身边,他听到那个男人用充满了感情的声音说:“我为你疯狂――你使我 发疯――你也有一点喜欢我――有一点吧?” 他看到艾莲娜・马歇尔的脸――他想,就像一只快乐的猫――充满了兽性,不像是 人类。她柔和地说:“当然啦,派屈克,亲爱的,我很爱慕你,你明明知道……” 赫邱里・白罗很难得地没有再偷听下去,他回到小路上,直接走回到旅馆里。 突然之间,有个人影走到他身边,原来是马歇尔。马歇尔说:“晚上天气真好,是 吧?尤其是今天一天都阴沉沉的。”他抬头望了望天上。“看来明天还是好天气。”   出品:阿加莎.克里斯蒂小说专区

Search


Share