加书签
第 27 章 杰克・雷诺的叙述
<< 上一章节 下一章节 >>
第二十七章 杰克・雷诺的叙述   “祝贺你,杰克・雷诺。”波洛说,热烈地紧握着那青年的手。 年轻的雷诺一经开释,未及动身到梅兰维去看玛塔和他母亲,就径直前来看望我们。 斯托纳陪同他一起前来。那秘书的健壮体格跟这青年的憔悴容貌形成了强烈的对照。 显然,他的神经已濒于崩溃。他凄然向波洛微笑,低声说: “我经受这一切,为的是保护她,可是现在没办法啦。” “你可不至于指望姑娘会让你付出生命的代价吧,”斯托纳冷冷地说,“她看到你 一个劲地扑向断头台时,必然要出来自首的。” “Eh ma foi①,你真是一个劲地扑向断头台哩。”波洛补上了一句,微微眨着眼。 “要是你再这样下去,你可要把葛罗西埃先生活活气死,那你的良心要负疚一辈子呢。” ①法语:说实在的。――译注。 “我想,他虽说是好意,但却是个傻瓜。”杰克说,“可是他着实为我担心哩。你 瞧,我又无法把心里话对他直说。可是,上帝!贝拉怎么办呢?” “要是我处于你的地位,”波洛坦率地说,“我才不会庸人自扰哩。法国法庭对年 轻美貌的姑娘,对crime Passion―nel①总是从宽发落的。一个聪明的律师会设法做到 减轻罪刑的。这对你可不会是件愉快的事……” “我不在乎。你瞧,波洛先生,从某种意义上来说,我的确感到对我父亲的遇害是 有罪的。要不是为了我,为了我跟这姑娘的纠纷,他今天还会好好地活着的。再说,我 该死,会这么粗心拿错了大衣。我总感到对他的死亡负有责任。这事我一辈子也忘不了 呐:““别这样。”我安慰着他说。 “当然,一想到贝拉杀害我的父亲,就使我毛骨依然。” 杰克继续说,“可是我对她也太不像话啦。我遇到玛塔并且意识到我做了一件错事 后,我应该老老实实给她写信,对她说实话。可是我怕会发生争吵,伯传到玛塔耳中, 而使她认为事情还远不止此,结果……唉,我真是个胆小鬼,还一直巴望事情会自己平 息下去的。我就是这样听之任之。事实上是我不知不觉地把这可怜的孩子逼向绝路。如 果她真的像她原来想做的那样把我刺死,那也是我罪有应得。现在①法语:为情欲所驱 使的犯罪。―译注。 她前来自首,真是要有十足的勇气呢。你知道,我倒是愿意承担后果……直到最后。” 他沉默了一两分钟,突然转到另一个话题上去了: “使我费解的是,那天晚上爸爸干么穿了内衣和我的大衣在四处奔走。我猜想,他 趁那两个外国佬不防时溜走了,还有我母亲一定是弄错啦,把这两个家伙来的时候说成 是两点钟。这不完全算是假案吧?我是说,我母亲不会认为……不可能认为……是我吧?” 波洛赶快向他保证说: “不,不,杰克先生。对这一点,你不必担心。至于其它的,我改日再向你解释。 情况是有些离奇的。可是那个不幸的晚上究竟发生了什么事,你愿意再给我们说说吗?” “没有什么可以多说的。我对你说过,我是从瑟堡来的,为了要在动身到天涯海角 去以前看看玛塔。火车误点了,我就决定穿过高尔夫球场抄近路。从那儿我很快就能走 到玛格雷别墅的园地。我差不多快到那儿时……” 他顿住了,咽了一口唾沫。 “怎么?” “我听到一声可怕的呼喊声。并不太响……好像是一声抽咽、一声喘息,可是这使 我心惊肉跳。一下子我站定了,好像钉死在地上似的。后来我绕过了矮树丛的一角。那 晚有月光,我看到那墓穴,一个人形,脸向下躺着,一把巴首插在背上。就在那时…… 我抬起头来看到了她。她望着我好像看到了一个鬼魂似的――一开头她一定以为我是个 鬼―― 由于恐惧她的脸僵住了,什么表情都没有。接着她喊了一声,转身跑开了。” 他停住了,竭力想控制自己的感情。 mpanel(1); “后来呢?”波洛轻声问。 “我委实不知道。我在那儿呆了一会,昏昏沉沉的。后来我一想,还是尽快脱身为 好。我从未想到他们会怀疑我,可是我伯的是要我出庭去证明她有罪。我已对你说过, 我步行到圣博韦,在那儿雇了一辆车回瑟堡。” 这时有人敲门,一个仆童拿了一份电报进来交给斯托纳。他撕开电报,从座位上站 了起来。 “雷诺夫人已恢复知觉啦。”他说。 “啊!”波洛跳起来,“我们立刻一起去梅兰维!” 于是,我们匆匆动身。由于杰克的要求,斯托纳同意留下,尽可能为贝拉・杜维恩 作一番营救工作。波洛、杰克・雷诺和我就乘着雷诺家的汽车出发了。 汽车开了四十多分钟。我们驶近玛格雷别墅门口时,杰克’雷诺询问似地向波洛看 了一眼。 “你先去怎么样……对我母亲说我获释……” “在此同时,你亲自把这消息告诉玛塔小姐,是吗?”波洛眨巴着眼替他说完了这 句话,“好,就这么办,我自己本来也打算建议作这样的安排的。” 杰克・雷诺再也不等了,他让车停了,跳出车来,沿着小道直弃前门。我们继续乘 车到热内维芙别墅。 “波洛,”我说,“你还记得我们第一天到达时的情形吗? 还有我们听到雷诺先生被谋杀时的情景吗?” “啊,记得,的确记得。时间也不久哩。可从那时起发生了多少事呀――特别是你, monami①。” “的确,是呀。”我叹息着。 “你是从感情用事这一点来看问题的,黑斯廷斯。我的意思可不是这样。我们希望 贝拉小姐会得到宽大处理,并且说到底,杰克・雷诺也不能同时娶两个姑娘:我是从职 业观点来看问题的。这起案件不像一般侦探所欣赏的那样安排得妥贴。乔治・康诺设计 的miseenscene②确实是再巧妙不过的,可是那d6nouement③……啊,就不是这么回事啦。 一个男人偶然由于一个姑娘的一时性起而被杀――啊,真是的,这谈得到什么方法、 安排呀?” 听到波洛的这些古怪的说法,我不由得大笑,这时弗朗索瓦把门打开了。 波洛说明他要立刻见到雷诺夫人,那老女仆就领着他上楼。隔了些时间,波洛又出 现了,他的神色显得异乎寻常的严肃。 “Vous voila④,黑斯廷斯。Sacre tonnerre!⑤前面有风暴!” “你这是什么意思?”我喊道。 “我本来几乎不会相信的,”波洛沉思地说,“可是女人是往往意想不到的。” ①法语:我的朋友。―译注。 ②法语:场面。――译注。 ③法语:收场。――译注。 ④法语:你在这儿。―译注。 ⑤法语:该死。――译注。 “杰克跟玛塔・多布勒尔来啦。”我望着窗外呼叫了一声。 波洛奔出客厅,在门外的台阶上迎着这年轻的一对。 “别进来。最好别进来。你母亲情绪很不好哩。” “我知道,我知道,”杰克・雷诺说,“我得马上上楼去看她。” “可是,我说,别这么做。最好不要去。” “可是玛塔和我……” “不管怎么说,别带着小姐一起去。如果你一定要上楼就上吧,可是你最好听从我 的。” 背后楼上的声音使我们大家吓了一跳。 “感谢您的斡旋,波洛先生,可是我得把我自己的意愿讲清楚。” 我们愕然地直瞪着眼。雷诺夫人靠在莱奥妮的胳膊上,正从楼梯上走下来,头部还 包扎着绷带。那法国姑娘哭泣着,劝女主人回床去。 “夫人可要把自己害啦。医生命令不准这样的呀!” 但是雷诺夫人还是继续下楼来。 “母亲。”杰克喊着,赶向前来。 可是她作了个姿势,把他挡了回去。 “我不是你的母亲:你也不是我的儿子:从今日起,从这一时刻起,我不认你啦。” “母亲!”那青年喊着,直发呆。 有一会儿,他语音中痛苦的情绪似乎使她犹豫不决。波洛作了一个调解的手势,但 是她立刻又镇静了下来。 “你的头上有你父亲的血。对他的死,你在道义上有罪。 你为了这个姑娘,违背了父亲。你对另一个姑娘无情无义,以致害了你父亲。给我 从屋里海出去。明天我要采取行动,准让你碰不到你老子的一个子儿。你让这个姑娘, 你父亲最凶恶的仇人的女儿,帮着你去舒舒服服地过日子吧!” 然后她慢慢地、痛苦地上楼去了。 这一幕情景是我们完全没有料到的,大家不禁惊讶得发楞。杰克经历了这一切变故, 本来已心力交瘁,这时他摇摇晃晃的,差点儿要倒下来了。波洛和我赶紧去搀扶他。 “他受不了啦,”波洛喃喃地对玛塔说,“我们把他带到哪儿去呢?” “回家!到玛格雷别墅:母亲和我会护理他的。我可怜的杰克!” 我们把杰克送到了别墅,他无力地倒在一张椅子上,处于半昏迷的状态。波洛摸着 他的额头和手。 “他在发烧。长时期的极度紧张开始发作啦。再加上这次出乎意外的打击。扶他上 床去,我和黑斯廷斯去请医生。” 一会儿,医生就来了。他检查了病人说,依他看仅仅是神经紧张。好好休息,保持 安静,明天差不多就会好的;但是如果再受到刺激,可能会变为脑炎。最好是有人整晚 守护着他。 后来,尽我们的能力把他安顿好了,由玛塔和她母亲照管,我们就动身去梅兰维镇 上。已经过了往常吃饭的时间,两人都饿得发慌。我们来到了第一个饭店,那里的omel ette①味道很好、略微减轻了我们的饥饿,接着又来了一道entrecote②,味道也不坏。 “现在回住所过夜吧。”我们喝完最后的一道黑咖啡时,波洛这么说,“要不要试 试老地方贝氏旅舍?” 我们也不多说就向那旅馆走去。“好,可以把先生们安置在面临海的两个舒服的房 间里。”接着波洛问了一个问题,使我吃了一惊: “有一位英国女士,叫罗宾逊小姐的到了没有?” “到啦,先生。她在小客厅里。” “啊!” “波洛,”他沿着过道走,我赶上他问道,“这位罗宾逊小姐究竟是谁呀?” 波洛好心地、喜洋洋地对我说: “黑斯廷斯,给你安排了一门亲事哩。” “可我说……” “呸!”波洛说,亲热地把我椎过了门槛,“难道你要我在梅兰维把杜维恩的名字 吹得震天响吗?” 起身迎着我们的正是灰姑娘。我握住了她的双手,其余的话都由我的眼睛来表达了。 波洛清了清喉咙。 ①法语:牡蜊。――译注。 ②法语:牛肉。――译注。 “Mes enfants 1,”他说,“暂时我们还没有时间动情感哩,我们还有工作哩。小 姐,我要你做的事你都做到了吗?” 灰姑娘从她的手提包里取出用纸包着的一件东西,一言不发地把它递给了波洛,以 此作为回答。波洛把包着的纸拿掉,我陡然一惊。这是那飞机金属片做的匕首,按我原 来的理解,这把刀已被她丢到海里。女人就是不愿意把最能坏事的物件和文件毁掉,真 是不可思议! “Tres bien,mon enfant②,”波洛说,“我对你很满意,现在去休息吧。黑斯廷 斯和我还有事干哩。你明天会看到他的。” “你们上哪儿去?”灰姑娘睁大着眼睛问。 “明天都告诉你。” “你们到哪儿,我也去。” “可是,小姐……” “我对你说啦,我也去。” 波洛知道跟她争辩也没有用,就作了让步。 “来吧,小姐。可并不是什么好玩的事。也许可能根本没事。” 姑娘不作答。 二十分钟后,我们出发了。天色已黑,天气闷热。波洛在前引路,出了梅兰维镇, 向热内维芙别墅方向走去。但是他走到玛格雷别墅时停住了脚步。 ①法语:我的孩子(复数)。――译注。 ②法语:好极啦,我的孩子(单数)。――译注。 “我想看看杰克・雷诺是否一切都好,好让自己放心。 跟我来,黑斯廷斯。小姐就留在外面呆一会儿吧。多布勒尔夫人可能会说些什么话, 使她不好受哩。” 我们打开了门日,走上小道。我们绕过房子的一侧时,我让波洛注意二楼的一扇窗 户。窗帘上清楚地映现着玛塔.多布勒尔的侧影。 “啊!”波洛说,“我猜想杰克・雷诺就在这房内。” 多布勒尔夫人开门让我们进去。她说杰克还是老样子。 不过也许我们愿意亲自去看望一下。她领着我们上楼走进卧室。在亮着灯的桌子旁, 玛塔・多布勒尔正坐着做针线。 我们进去时,她用手指按着嘴唇,示意我们不要作声。 杰克・雷诺虽是睡着,但是时睡时醒,头侧来侧去,脸颊仍是红红的,显得不正常。 “医生还来吗?”波洛轻声问道。 “我们请他才来。他睡着啦,这可是大好事。妈妈给他做了一碗汤药。” 我们离开房间时,她又拿起了刺绣的针线。多布勒尔夫人陪着我们下楼。由于我知 道她过去的历史,我倍感兴趣地审视着这个妇人。她站在那儿,低垂着眼,嘴角边浮现 着一丝淡淡的、令人不可捉摸的笑容。突然,我感到很害伯,就像是看到了一条美丽的 毒蛇似的。 “我希望我们没有打扰您吧,夫人。”她开门让我们出去时,波洛彬彬有礼地说。 “没什么,先生。” “顺便问一下,”波洛说.好像事后突然想起似的。“斯托纳先生今天没到过梅兰 维吧?” 我一点摸不清这句问话的意思,我想就波洛来说是无意识的。 多布勒尔夫人非常镇静地回答说: “这个我说不上。” “他没有同雷诺夫人谈过话吗?” “我怎么会知道呢,先生?” “说的是,”波洛说,“我以为他来去时你可能看到,没什么。晚安。夫人。” “为什么……”我刚开口。 “别问为什么,黑斯廷斯,以后有的是时间。” 我们同灰姑娘会合,迅速向热内维芙别墅走去。波洛回过头去对那有灯光的窗户和 玛塔俯着头做针钱的侧影望了一眼。 “他总算有人守护着哩。”他喃喃地低语着。 到了热内维芜别墅,波洛就站在车道左边的灌木丛后面,在那里我们对周围的动静 可以看得很清楚,而自己完全不被人家看到。整个别墅处于一片漆黑,无疑大家都上床 入睡了。 我们差点儿直接就站在雷诺夫人卧室的窗户下面,我注意到那窗户打开着。依我看 来,波洛的眼睛就是死盯在这个地方。 “我们打算干吗?”我耳语着。 “守着。” “可是……” “我预期,在一小时内不会有动静,或许两小时,不过……” 他的话被一阵长长的、微弱的叫喊声打断了。 “救命!” 前门右边二楼一个房间的灯光亮了。呼喊是从那里发出的。就在我们守着的当儿, 窗帘上映现出两个人在挣扎着的影子。 “Mille tonnerres①!”波洛喊道,“她一定换过房间啦。” 他冲向前去,发狂似地敲着前门。然后又冲到花坛中的那棵树下,像猫似地敏捷地 爬上了树。我跟着他。他一纵身就从开着的窗户跳了进去。我回过头看到杜尔西已攀到 了我身后的一根树枝。 “当心!”我惊呼着。 “当心你的老奶奶去吧!”姑娘反驳道,“这对我说来不过是小孩的把戏呐。” 波洛已经冲到空房间的那一头,猛捶着门。 “外面上了闩,锁上啦。”他咆哮着,“把门敲开可费时间哩。” ①法语:真该死。――译注。 求救的呼声显然越来越微弱了。我看到波洛眼睛中绝望的神色。我们两人一起用肩 膀撞着门。 从窗户那里传来灰姑娘的声音,镇静、不动声色: “你们来不及啦。我想只有我还有点办法。” 我没来得及伸出手去拦住她,她好像从窗户上跳向了空中。我冲过去,向窗外望去, 不由得毛骨悚然。我看到她用两手吊在屋檐上,身子一纵一纵地朝着那有灯光的房间移 动。 “天哪:她要摔死的。”我喊着。 “你忘啦,她是个职业杂技演员,黑斯廷斯。今晚上她一定要跟着我们来,真是仁 慈的上帝的天意。但愿她能及时赶到。” “啊!” 当姑娘在窗户里消失时,一声极端恐怖的呼声浮荡在夜晚的上空。接着是灰姑娘清 晰的声音: “不,你办不到。我抓到你啦――我的手腕可是钢做的呐。” 就在这时,弗朗索瓦小心翼翼地把我们牢狱的门打开了。波洛不顾礼貌地把她推在 一旁,冲向过道那一头的一扇门,那里其他的一些女仆围聚着。 “先生,门是里面锁着的。” 里面有一样东西重重地跌倒的声音。一两分钟后,钥匙转动了,门慢慢地打开了。 灰姑娘脸色苍白,招呼我们进去。 “她没出事吧?”波洛问。 “没事。我刚好赶到。她已没有气力了。” 雷诺夫人半坐半躺地斜靠在床上,直喘气。 “差点儿把我掐死啦。”她痛苦地低语着。 姑娘从地板上捡起了一样东西递给波洛。那是用丝编的绳子做的一架软梯,很精细, 但非常牢固。 “在我们死命地敲着门的当儿,她打算从窗口溜啦。那另一个……在哪儿?”波洛 说。 姑娘微微移过一边,用手指着。地上横躺着一个身形,用黑色的料子裹着,一角衣 褶掩住了脸。 “死啦?” 她点了点头。 “我想是死啦。头部一定碰在大理石的火炉围栏上了。” “可那是谁呀?”我喊叫着。 “杀害雷诺的凶手,黑斯廷斯。也是杀害雷诺夫人未遂的凶手。” 我大惑不解地弯下膝盖,撩起那一角衣裙,映入眼帘的是玛塔.多布勒尔的已无生气 的美丽的脸庞。 克里斯蒂小说专区扫校

Search


Share