加书签
第二十五章 遗产 “有位鲁宾逊先生来拜访你,先生。” “晤。”赫尔克里・波洛伸手把放在面前书桌上的信拿了起来,看着信陷入了沉思。 他招呼了一声:“请他进来,乔治。” 这封信只有短短的几行: 亲爱的波洛: 一位鲁宾逊先生可能不久会来拜访你。你可能已经对他有所了解。他是某些社交场 合的显赫人物。在我们的现代社会里,是需要这种人的。我相信,如果我能这样说的话, 在这个具体问题上,他是站在天使们一边的。要是你有什么怀疑,这封信就算是一种介 绍吧;当然,我要强调下面这一点,就是我们不知道他为什么要见你。 哈哈,再笑一声,呵呵! 你的永远的伊弗雷姆・派克韦鲁宾逊先生走进房间时,波洛放下了那封信,站了起 来。 他鞠了一躬,和对方握了手,并指着一张椅子请客人坐下。 鲁宾逊先生坐了下来,拿出一块手帕措着宽大而蜡黄的脸。他说天气比较热。 “我想你不至于在这样的热天步行到这里来吧?” 波洛问起这点时面露惊讶之色。由于一种很自然的联想,他的手指头不禁捋了捋胡 须。他终于放心了。客人没有疲惫不堪。 鲁宾逊先生看上去也同样惊讶。 “没有,的确没有。我是乘了自己的罗尔斯牌轿车来的。 但是交通经常堵塞。有时候得等半个小时。” 波洛同情地点点头。 接下来是沉默――这是在两段谈话之间出现的那种沉默。 “我很有兴趣地听到――当然人们很自然地听到许多事情――大多数是无稽之谈― ―你正在过问一所女子学校的事情。” “啊。”波洛说,“那件事!” 他在椅子上把身体向后一靠。 “芳草地,”鲁宾逊先生若有所思地说,“毕竟是英国的一所第一流学校。” “这是一所好学校。” “你是说现在,还是过去?” “我希望是前者。” “我也希望如此。”鲁宾逊先生说,“恐伯会是昙花一现。 嗯,人们总要尽力而为。取得一些财政支持来度过一段不可避免的衰落时期。招一 些经过仔细挑选的新学生。我在欧洲的一些社会圈子里还是不无影响的。” “我也对某些方面的人士进行了劝说。看看能否像你所说的那样度过难关。幸好人 们很快就会忘掉这些事。” “那也不过仅仅是希望而已。但是我们应该承认,在那所学校里发生了一系列事件, 很可能会使一些慈爱的妈妈神经紧张――有的爸爸也会如此。女体育教师,女法语教师, 还有第三位女教师――都被谋杀了。” “正是如此。” “我听说,”鲁宾逊先生说,“人们总是会听到许多事情的,那位不幸作案的年轻 妇女打从青年时代起就对女教师十分厌恶。她曾在学校里度过了不幸的童年时代。精神 病学家对此是会十分重视的。至少,他们会谋求减轻罪责的判决,这是现在他们所用的 术语。” “那条路子似乎是上策。”波洛说,“我却希望它不成功,请你原谅我这么说。” “我完全同意你的意见。一个残忍无比的杀人犯。但是他们将会很看重她杰出的品 格,她给许多有名的人物当秘书的工作成绩,她在战争中立下的功劳――十分卓越,我 认为――在反间谍方面……” mpanel(1); 他说出最后几个字时带有某种含意――语调里似乎暗示什么问题。 “我相信她原来很善良,”他说得更加轻快利索了,“这么年轻――但是十分聪明, 作用很大――对双方都是如此。 那是她的本行――她应该守住老本行。但是我能理解这次诱惑力之大――独来独往, 夺得无价之宝。”他又轻轻重复了一句:“无价之宝。” 波洛点头表示同意。 鲁宾逊先生身体向前倾着: “东西在哪里?波洛先生。” “我想你知道东西在哪里。” “嗯,坦白地说,我知道,银行总是很起作用的机构,对吧?” 波洛微笑了一下。 “真的,我们不必说话绕圈子,我的好朋友,有什么必要呢?你到底打算如何处置 这些东西?” “我在等待。” “等什么?” “我们可以说――等待建议吗?” “是的――一我明白了。” “你知道东西不是我的。我打算把东西交还真正的主人。但是。如果我对情况估计 不错的话,这并不是容易办到的。” “政府的处境很为难。”鲁宾逊先生说,“可以说处于易受攻击的地位。一方面由 于石油、钢铁、铀矿、钻和其他种种东西,对外关系是一个十分微妙的问题。天大的好 事是女王陛下的政府对此事毫无所知。” “但是我不能无限期地把这些珍宝存放在我的银行里。” “完全正确。因此我来向你建议把东西交给我。” “啊,”波洛惊问,“为什么?” “我可以说出一些极好的理由。这些珍宝――幸好我们不是政府官员,我们可以正 确的称呼它们――无疑是已故的阿里・优素福亲王的私人财产。” “据我了解情况是如此。” “殿下在把东西交给空军中队长鲍勃・罗林森时曾有某些指示。东西要运出拉马特 并且转交给我本人。” “你有什么证明吗?” “当然有。” 鲁宾逊先生从衣袋里取出一个长信封。再从信封里取出几页文件纸。他把文件摊在 波洛面前的书桌上。 波洛俯首仔细研究起文件来。 “看起来就像你说的那样。” “嗯,那么?” “如果我问你一个问题你不介意吧7”“绝不会的。” “你个人从这件事中会得到什么呢?” 鲁宾逊先生不禁露出惊讶的神色。 “亲爱的朋友。当然我会得到一笔钱。一大笔钱。” 波洛望着他沉思起来。 “我们这一行历史悠久。”鲁宾逊先生说,“而且利润丰厚。我们有一大帮人,在 全世界有一个组织系统。我不知应如何称呼自己才好,我们是幕后的安排者。为国王们, 为总统们,为政客们,事实上,就是为所有那些在舞台上受到强光照射的人们(就像一位 诗人形容的那样)作出安排。我们互相紧密配合,并且牢记:保持信用。我们的利润很高, 但我们诚实无欺。我们提供的服务代价高昂――但是我们工作卓有成效。” “我懂了,”波洛说,“好吧①!我同意你的要求。” ①此处原文为法语。――译注“我可以保证,这一决定将使人人满意。”鲁宾逊先 生的目光落在波洛右边的那封派克韦上校的信上。 “但是再耽搁你一下。我是普通人。我有好奇心。你们怎样处置这些珠宝呢?” 鲁宾逊先生那宽大蜡黄的脸露出了一丝微笑。他身体向前倾着: “我将会告诉你。” 于是他告诉了波洛。 2 孩子们在街上跑来跑去地玩着游戏。他们的尖声喊叫四处可闻。鲁宾逊先生举动笨 拙地走下他的罗尔斯牌大轿车,正好和一个小孩撞个满怀。 鲁宾逊先生善意地把孩子扶到一旁,接着望了一下门牌号码。 十五号。对了。他推开大门,走上三级台阶来到前门。 他注意到,窗户上挂着洁白的窗帘,一个擦得闪亮的铜门环。这是一座很平常的房 子,坐落在伦敦一个很偏僻的地区的一条普通大街上,但是照管得很好,显示了自尊的 气概。 门开了。一个大约二十五岁的姑娘,长得可爱,皮肤白哲,但是擦亮得有些俗气。 她微笑着欢迎了他。 “是鲁宾逊先生吧?请进。” 她把他领进一间小起坐室。室内有电视机,窗帘是詹姆士一世式的,靠墙放着一架 小型竖式钢琴。她穿着黑裙子,灰套衫。 “您想喝点茶吗?我已把茶壶放上去了。” “谢谢,不用了。我从不喝茶。而且我只能呆一会儿。我来仅仅是为了带给你我信 中提到的东西。” “是阿里的吗?” “是的。” “难道没有――不能有任何希望吗?我的意思是说―― 他真的被害了吗?会不会有什么差错呢?” “我想不会有差错。”鲁宾逊先生彬彬有礼地回答。 “是的――是的,我料想也不会。不管怎样,我从来没有期望……当他回国时,我 想我再也见不到他了。我的意思不是说我认为他将会遇害或者将会发生革命。我只是说 ―― 腮,你要知道――他将不得不继续下去,做他那些事情―― 也就是人家期待他做的事,和他本国的女子结婚――如此等等。” 鲁宾逊先生拿出一个包,放在桌上。 “请打开。” 她用手摸索了一下打开了包封纸,然后打开了最后一层包装纸…… 她呼吸不禁急促起来。 红的,蓝的,绿的,白的,都灿灿发光,整个阴暗的小房间像被阿拉廷的神灯照耀 着一般。 鲁宾逊先生注视着她。他曾经目睹许多妇女看珠宝。 她最后上气不接下气地说: “这些是――这些不可能是――真的吧?” “这些是真的。” “那它们一定值――它们一定值……” 她没法想象。 鲁宾逊先生点了点头。 “如果你想卖掉他们,你也许至少能够得到五十万英镑。” “不――不.这不可能。” 突然她用手扔起珠宝,用抖动的双手把东西又重新包好。 “我很害怕,”她说,“这些东西使我吓了一跳。我怎么处理它们呢?” 门被猛然推开。一个小男孩冲了进来。 “妈,我从比利那儿拿来一个挺好的小坦克。他――” 他突然停住不说了,却盯着鲁宾逊先生。 这孩子是棕色的皮肤,黑色的眼珠。 他妈对他说: “到厨房里去,艾伦。你的茶已经预备好了,还有牛奶、饼干和一块姜饼。” “啊,太好了。”他边嚷边跑出去了。 “你叫他艾伦吗?”鲁宾逊先生问。 她脸红了。 “这个名字最接近阿里的名字了。我不能叫他阿里―― 对于他和四周的人都不容易上口。” 她继续说下去,她的脸上又笼罩着愁云。 “我怎么办呢?” “首先,你有结婚证书吗?我必须肯定你真的具有你说的身份。” 她凝视了一下,就走到一个小书桌前,从一个抽屉里取出一个信封,抽出了一份文 件给了他。 “嗯……对了……埃德蒙斯托婚姻登记证。……阿里・优素福,学生……艾丽斯・ 考尔德,处女。是的,完全无误。” “啊,这是合法的,一点不错――就其本身而言。从没有人会弄清楚他究竟是什么 人。这里有许多外国的穆斯林留学生,你知道。我们知道这证明并不真正管什么用场。 他是一个穆斯林,可以娶几个妻子,而他本人也明白他必须回去并且这么办。我们也谈 到这点。接着我怀了艾伦,你知道,于是他说这对他是件好事――于是我们就照法律手 续在英国结了婚,那艾伦将会是合法的婚生子。这是他尽力替我办到的。他的确很爱我, 你知道。的确如此。”’“是的,”鲁宾逊先生说,“我可以肯定。” 接下去他很明快地对她说:“好吧,如果你把你的事交给我办,我将设法出售这批 珠宝。我会给你一位律师的地址,一位真正可靠的律师。我料想,他会建议你把这笔款 子的大部分放入信托基金。此外还有别的事情要办,你孩子的教育问题,你也要安排一 种新的生活。你需要社交方面的教育和指导。你将成为一位很富有的妇女,这一来,各 种敲诈勒索者、骗取钱财的骗子还有其他这类人都会蜂拥而来。除了在纯粹物质生活方 面,你的生活将不是很轻松的。有钱人的生活不会是轻松的,我可以告诉你――我看到 过的有钱人太多了,我不再抱有那种幻想。但是你有坚强的性格。我想你可以闯过去的。 你的那个孩子可能比他父亲幸福得多。” 他停了一下又问:“你同意吗?” “是的。把东西拿去吧。”她把包推到他面前,然后又突然说,“那个女学生―― 就是找到这些东西的那位――我想给她一件――你认为她会喜欢哪一块――什么颜色的?” 鲁宾逊先生想了一下:“我想还是一块碧玉吧――绿色‘代表神秘。你想得很周到。 她将会喜出望外的。” 他站了起来。 “我将为我的工作向你收取费用。你要知道,”鲁宾逊先生说,“我们收费是很高 的。但是我绝不会欺骗你。” 她朝他冷静地望了一眼。 “是的,我相信你不会。并且我也需要一个会办事的人,因为我办不来。” “你看起来是一位通情达理的妇女,如果我可以这样说的话。那么,我这就把东西 拿去了?你不想保留一一仅仅一块――比方说?” 他以好奇的目光注视着她那突然出现的一丝激动的表情,那渴望贪婪的眼光。然而 接着那一丝表情就完全消失了。 “不,不想保留――即使仅仅一块。”艾丽斯脸红了,“啊,我想你会认为我有些 傻――连一块红宝石或者碧玉都不想留下――仅仅作为一个纪念品。但是你知道,他和 我――他是一个穆斯林,但他还是经常让我读《圣经》的片断。 我们一道读了那一段――关于一个妇女其价值远远超过许多红宝石的那一段。所以 ――我不想要任何珠宝。我情愿不要。” “一个很不平常的女子。”鲁宾逊先生自言自语,一边走到街上跨进停在那里的罗 尔斯牌轿车。 他又重复对自己说了一遍: “一个很不平常的女子。” ――全文完――   克里斯蒂小说专区扫校

Search


Share