加书签
第一章 序曲   玛柏儿小姐习惯在下午,看第二份报。每天早上,有两份报送到她家里。如果头一 份能准时送到的话,她会在吃早点时读它。送报童很不一定,不是换了个新人,就是临 时找人代送。报童对送报的路径,各有各的做法。这也许是送报太单调了的缘故。但定 报的人,总是习惯看一早送到的报纸,以便在搭车去上班前,可以知道最近发生的事情; 报纸如果送晚了,他们不免就烦恼,但宁静地安居在圣玛丽梅德的中年和老年的太太们, 常喜欢在餐桌上,看报纸上的新闻。 这天,玛柏儿小姐完全被这份日报前页上的几行标题吸引住了;她戏称之为“每天 的万花筒”,事实上,这句话有点讽刺意味。她订阅的这份报纸―每日新闻报,由于社 长的更动,对她自己和友人们,带来了莫大的烦恼。现在占去大幅版面的,全是男士们 的服装、妇女们的时装、女性的化装美容、儿童们的比赛、妇女投书等诸如此类的文章, 而有价值的新闻全被隐藏在前一页,和一些不易看到的角落。玛柏儿是个有点旧派的女 人,认为报纸就是报纸,是给人们看新闻的。所以对于版面的变化,有点不敢苟同。 吃过午餐,睡了二十分钟之后,背部患风湿通的玛柏儿小姐,坐在一张特制的靠背 扶手椅上,翻开了《时代日报》。这份报纸适合在闲暇时熟读,但它的风格也不象往日 那样平实了。更糟的是,有时你甚至看不到任何新闻。今天她没去看前页,只匆匆浏览 了一下其他的消息,其中没有让人感兴趣的特殊文章。在报上,只有两页附有详细说明, 到卡帕尼旅游的文章;比往日刊载在更显著位置上的体育消息;法院通告和讣闻似乎更 中规中矩、按格式地被刊登。而那些曾首先引起玛柏儿注意的出生、婚姻和其他的专题 报道由原来的显著位置,已转移到不同的部分,尤其近来,玛柏儿注意到,它们几乎一 成不变地全以充数填空的身份被登在报纸的末页了。 这天,玛柏儿先大略看一下前页的大新闻。对于这些报道,她并没有花很多时间, 因为在早上,她已看过了同样的新闻。她再继续浏览目录、杂文、评论、科学、体育; 然后按她平时的做法,在翻过报纸,迅速看过出生、婚姻和丧事的消息后,再翻到通讯 栏上,在这里,她几乎常能看到一些令人高兴的事情;接着,她再看法院的公告,在这 页上,她也可以看到今天拍卖场的消息。一些科学上的短文,也经常刊载在此处,但她 并不想读它,因为这对她没什么意义。 象往常般地翻过了报纸,玛柏儿沉思着:“这真可悲,但今日,人们却只对死亡有 兴趣!”有人生了孩子,可是那些人,玛柏儿甚至连他们的名字,也不可能知道呢。但 如果有一栏说到婴孩,并注明是孙儿女的话,就有令人愉快的有些认识机会了。有时, 她自己也会在想:“玛莉有第三个孙女了!”但即使是如此,也不可能让她有更亲近的 关系。 她轻松的看着婚姻启事,觉得没什么意思,因为她老朋友的子女们,大多数在几年 前全已成了家。她再看看丧事一栏,并给予相当程度的注意。她仔细地看了一遍,赫然 出现了“拉斐尔”这个名字。拉斐尔?有些思潮被勾起来了。这名字好熟悉啊! 玛柏儿放下报纸,再瞥视了一眼,她觉到迷惑似的记起来,怎么会熟悉拉斐尔这个 名字的。 “我想起来了。”她说:“就是这样。” 她望着窗外的花园,转开视线,打算不去想这园中的情景。修剪花木是她最喜爱的 事情,也是她最大的喜悦。是这许多年来,她所最认真从事的一件工作。现在呢,由于 医生们的大惊小怪,她被禁止做花园里的工作了。有一次她曾想和这禁条抗争,可是结 果,还是乖乖地接受医生们的忠告,屈服了。她将椅子,移动了一下,好让自己不容易 看到那所花园―除非园中有真能引起她兴趣的事情。 她叹口气,拿起编制衣物的袋子,取出仍在编制的小孩毛衣。这件衣服的背部和胸 部全已织好。现在她要继续编织袖管了。袖管编织起来,是最令人讨厌的。两只袖管全 是一样,都怪令人讨厌的。漂亮的粉红色毛线。啊!编织到什么地方去了?不错,和她 在报上刚看到的那名字,倒真巧合呢。粉红色毛衣、蓝色的海洋、加勒比海、沙质的海 滩、暖和的阳光;噢!当然,还有拉斐尔先生。 mpanel(1); 她回想到那次到加勒比海圣荷诺岛的旅行,侄儿雷蒙的款待;还有她那位侄媳妇裘 安。 “珍妮姑妈,别再去多事啦!和任何的谋杀事件扯上关系,对你并没有什么益处啊!” 唉!她也并不想同任何的谋杀事件扯上关系。不过,总是会凑巧地碰上。那次,也 是因为一个戴着一只玻璃眼镜、上了年纪的市长,一定要告诉她一些冗长又令人厌烦的 故事。可怜的市长!他叫什么名字来着?她一时想不起来了。拉斐尔先生和他的秘书, 华尔透女士,是的,她叫依谢华尔透。还有他的随侍保健员佳克逊。她全想起来了。呃! 可怜的拉斐尔先生。拉斐尔先生故世啦。在好久以前他就知道自己快死了。事实上他也 曾对她这么说过。不过,他似乎比医生所预料的,还活得久一些。他是个强者,一个固 执的人,也是一名富翁。 玛柏儿沉浸在思潮里,针织有条不紊地动个不停,可是她的脑筋,并没完全放在编 织上面。她在想死去的拉斐尔,想起过去发生的一些事情。他真是个让人难忘的一个人。 她能很清楚地记起他的声音笑貌。是的,一个有坚定意志的人,难以接近,又容易动辄 发怒,有时甚至很粗鲁。但没有人会对他的粗鲁不满。他的富有,使人们对他的粗鲁, 不敢有不满。的确,他非常富有,有秘书、保健人员等随侍在旁。如果有了这些人,也 许他不可能从事这些频繁的交际应酬。 那名随侍的护士,是个奇怪的人物。有时拉斐尔对他很粗暴,但他似乎从不计较, 这或许是拉斐尔很富有的原故吧! “旁的人付的钱,没能有我给的一半。”拉斐尔说:“他很清楚这点。不过,凭心 而论,他的工作做得也还不错。” 玛柏儿在奇怪,是佳克逊?或是约翰逊仍继续为拉斐尔服务。再继续服侍一年?或 一年三四个月。她又想这不大可能,拉斐尔是个喜欢变化的人。常常会厌烦某些人,讨 厌他们的做法,看厌了他们的脸,听厌了他们的声音。 玛柏儿了解他的心理。因为有时候她也有这种感觉―对于那个声音有点象鹧鸪叫、 容貌美丽、殷勤,但又狂妄的女人。 “唉,”玛柏儿说:“多么美好的改变啊!自从―”啊,天呀,她忘掉那人的名字 了。是雪柏小姐吗?不,不是毕雪柏小姐。当然不是。为什么她要想到“雪柏”这个名 字呢?哦,天啊,要记起一个人的名字是多难啊! 她又想到拉斐尔的保健员。啊!对了,不是叫约翰逊,是叫佳克逊―亚瑟佳克逊。 “噢,天啊,”玛柏儿说:“我老把名字搞错了。当然我想到的是奈特小姐,不是 那个雪柏小姐。我为什么老把她们想错呢?”她得到答案了。原来她们两人长得很象。 “不过,真的,她不是欺骗任何人的那种人。拉斐尔先生的那个漂亮秘书,依谢华 尔透,不知道她有没有继承了拉斐尔先生的一些遗产?她有可能得到一份遗赠呢。” 她想起,拉斐尔曾告诉过她的那些事情,啊,天哪!当你确实的想起,过去发生的 某些事情,“依谢华尔透”这个名字就令人觉得很不舒服。她是个寡妇,可不是吗?玛 柏儿希望依谢再嫁一个和气、亲切、可靠的男人。这似乎有点不大可能。她在想,依谢 怎么老是嫁错人,这真是一件怪事。 她怎么说好呢? 玛柏儿又想到拉斐尔。报上说,没有人送花圈,她自己也没想到要送花圈给拉斐尔。 其实如果他愿意的话,他甚至能够购下全英国的花圈。无论怎样,她和拉斐尔之间的关 系并没有亲密到送花圈的地步。他们不是朋友,或有某种感情。她应该怎么称呼这种关 系呢?盟友。是的,他们曾做过短暂时间的盟友,共有一段让人兴奋的时日。而他是个 有价值的盟友。关于这点,当她在加勒比海度过了一个阴暗、闷热的夜晚时,她就明白 了。她又想起了她将那件粉红色绒毛围巾环围在她的头上,而拉斐尔望着她那副模样大 笑的情景,后来当她说出了一个字,他停住了笑,遵从她的请求,做了。“唉!”玛柏 儿叹口气,她不得不承认,那一切是多么令人兴奋啊!她从没把这件事,告诉她的侄儿, 或是可爱的裘安,因为这毕竟是他们叫她不要做的事。她自言自语:“可怜的拉斐尔先 生,我希望他去世前没有遭到痛苦。” 这或许是可能的,也或许医生们用了止痛药,阻止和减轻了死亡的痛苦。在加勒比 海的那几个星期里,他受尽了痛苦,可以说是天天在痛苦之中。但他不愧是个勇敢的人, 什么都忍耐了。 一个勇敢的人,如今却死了,她真难过。虽然他上了年纪,又是个病人,但这世界 好象因为他的死去,而失去了什么,她无法形容这种感觉,在事业上,他无情、粗暴、 压制和具侵犯性,是一个英勇的攻击者。但―却是一个好朋友。他心地仁慈却从不在表 面上露出。是一个她愿意赞美和敬重的人。唉!她真难过他逝去;希望他死得很平静。 无疑的,他将会被火化,安葬在某处宽大、美观的大理石拱形圆顶墓穴里。关于他,她 甚至不清楚,他有没有结过婚。他也从未谈起过是否有妻子。她怀疑他是个孤独的人? 或是他生活得很充实,根本没时间感到孤独? 那天下午,她在那里坐了好长的一段时间,想着一些有关拉斐尔的事。自从她回到 英国后,她再没见过他,也从没希望再见他。让人奇怪的是,无论在什么时候,她总觉 得和他的联络仍然持续着。但如果他想接近或建议他们再见面,她会是一种束缚的关系, 而此种关系是基于他们曾共同救过一个人的性命,或是一些旁的束缚。 “当然罗!”玛柏儿说。她对孕育在自己脑子里的一个想法吃惊了。“我们当中可 能有一种无情的束缚吗?”她,珍妮玛柏儿曾如此无情过吗?“这点我以前想都没想过。 我认为,我可能是无情的人呢!”玛柏儿在自言自语。 门打开了,有个乌黑、卷发的头伸了进来。那是秀蕾,照顾她的人。 “你是叫我吗?”秀蕾问。 “我对自己说话呢!”玛柏儿说:“我正在想,我这人是不是很无情。” “甚么?你吗?”秀蕾说:“绝不会!你天性仁慈。” “都一样,”玛柏儿说:“我认为,如果我有正当理由,也许会很无情。” “所谓的正当理由是指什么?” “公正。”玛柏儿说。 “我必须说,你遇到小葛蕾霍蒲金斯,就很无情了。”秀蕾说:“就象那天,你抓 到他在折磨那头猫时的态度,别人看到了绝不会知道你有这么仁慈的时候!那天,你竟 然把他吓呆了。我想,他永不会忘记这件事情。” “我希望他不会再折磨任何一头猫了。” “哈!当你不在时他一定会再做那种事。”秀蕾说:“其实我还是不完全相信,有 没有旁的孩子被吓怕了。看到你披上羊毛围巾,织着你那漂亮衣裳时,任何人都会认为, 你温顺得象只羔羊呢。可是如果你受到刺激时,举止可真象是一头狮子呢。” 玛柏儿的表情看起来有点迷惑的样子。她不太清楚秀蕾现在派给她扮演的角色。她 沉浸在回忆里了。 那晚,她带着逐渐升起的怒气,沿着花园慢慢地走过去,她又开始思考了。可能是 因为看到了金鱼草,让她勾起了回忆。真是的,她一再地对着乔奇说,她只想要硫磺色 的玄参,不是那种有点丑陋、花匠们喜欢的紫色调。“硫矿黄色。”她大声说。 在靠近小径篱笆的另一边,有人走过她的屋子,转过头说:“对不起?你在说什么 吗?” “我在自言自语呢!”玛柏儿说,转过头望着栏杆。 在圣玛丽梅德的大多数人,她全认识,可是这人她没见过。这是个穿着陈旧,但很 整洁的苏格兰呢裙子和一双乡下鞋子的矮胖女人。她的上身套着一件翡翠色套头绒线衫 和一条羊毛织的围巾。 “我觉得一个人象我这年纪多少会有些成就。”玛柏儿接着说。 “你在此地有一座美丽的花园呢。”那个女人说。 “现在不行了。”玛柏儿说:“当初我可以自己照料时―” “哦,我懂。我明了你的感觉。我差点也以为你是她们中的一个,很抱歉!我对她 们有许多不同的称呼―大多数很粗鲁无理―那些老家伙说,她们很懂得园艺的事。而事 实上,有些事她们懂,有些她们一点也不知道。她们跑来,喝喝茶,拔一点杂草。她们 之中有些人很好,但全一样,会使人忍不住发起脾气。”接着她补充说:“我可是个对 园艺有相当热心的园丁呦!” “你住在这里吗?”玛柏儿感兴趣地问。 “噢,我寄居在海斯汀太太那里。我好象听过她说起你。你是不是玛柏儿小姐?” “哦,是的。” “我一向担任园丁兼伴护的工作。我叫巴瑞脱。你可以叫我巴瑞脱小姐。我喜欢草 木植物和诸如此类的东西。当然我也做一些临时的工作。诸如购物呀这类的事情。无论 如何,如果你园里需要人的话,我可以替你工作一两个小时,也许比你现在能找到的家 伙更让你满意。” “那太好了,”玛柏儿说:“我最喜爱花。对木本植物不太有兴趣。” “我替海斯汀太太种些木本植物。既没兴趣,又不得不做。呃,我要继续工作去了。” 她将玛柏儿从头到脚扫视了一遍,好象要把她牢记在心一样,然后高兴地点头走掉了。 海斯汀太太?玛柏儿记不起任何有关她的事了。当然,这位海斯汀太太,一定不是 个老朋友,也绝不会是一个热心园艺的知己。啊!对了!她可能是住在给不勒他路尽头 新建屋的人,去年曾有几户人家搬进去了!玛柏儿皱着眉,烦恼地再看一下金鱼草,和 其它的几处杂草,她真想用大剪子减掉其中一两株茂密的树枝,她终于叹口气,果断地 抗拒了这诱惑,由小径饶回到她的屋子。她又想到了拉斐尔,和他俩常引用的那句话 “在夜晚航行的船只”。那本书叫什么名字的?当她想到时,那是有点巧合的。在夜晚 航行的船只是在那个夜晚,她去请求他,请求他的帮忙。她坚决地要他不要浪费时间。 而他答应了。立刻把行李放上了火车!那时侯她也许真象一个勇士?不,不,完全不是 这么一回事?她当时并没有感到不耐烦。她只是坚持立刻进行一件需迫切解决的事。 可怜的拉斐尔先生。在夜晚航行的那艘船。是一艘有趣的船。对他的粗陋,如果你 习惯了,他也许是个非常令人愉快的人。唉!她必须把拉斐尔的影象驱出她的脑子。 “夜晚航行的船只,擦身时相互招呼; 出现了一个信号,和黑暗中的遥喊。” 她也许不会再想他了。或者她会找找看,在另一份《时代日报》上,有没有他的讣 闻。不过,可能不会有的。他不是个有名的人,只是很富有。当然,有许多人因为他们 的富有,在报上有很大的讣闻。但拉斐尔的富有,没有这样的情形。因为在任何大企业 上,他不是个很具名望的人,他不是一个有理财能力的天才,或是引人注目的银行家。 他只不过是个毕生赚了不少钱的暴发户。   克里斯蒂小说专区扫校

Search


Share