加书签
第7节 亚历山大走后,三人凑近在桌子边。 贾普取下钢笔帽,“飞机的后舱里有11位乘客和两个乘务员。在这13个人当中有人 位是凶手。有些乘客是英国人,有些是法国人,后者我将交由福尼尔先生处理,我着手 调查那些英国人。福尼尔,你的调查将在巴黎进行。” “不仅仅是在巴黎。”福尼尔说,“今年夏天,吉塞尔去过法国的一些海滨胜地洽 谈业务,如多维尔、派尼特和温默鲁,她还去过南方的一些城市如昂蒂布和尼斯。” “很好,我记得有一个乘客也去过派尼特。现在我们来看看谁占据的位置最有可能 发射毒针。”贾普将一张飞机后舱座位草图摊开放在桌子中间。 “应当支掉这位波洛先生,这样就只有10位乘客了。” 波洛无奈地摇摇头,“不能轻信任何一个人。” “那好,如果你不介意,也将你包括在内。”贾普和蔼地说。“还有乘务员。从可 能性的角度看不像是他们,他们不大可能借一大笔款项;但从位置的角度看,他们又最 有可能,因为他们随时都可以在最佳发射位置。不过我深信他们的任何一个举动都将被 乘客们看见,虽然他们当中有些人对所发生的事情视而不见。但是--谋杀案毕竟老发 生了。” “而且干得很漂亮,”波洛说,“我们3人坐在一起谈论它,但毫无结果,这不能说 是一个了不起的成功。” “而且是一个奇迹。”福尼尔说。 “不管是不是奇迹,”贾普说,“我们毕竟获得了医学化验的结果,还有杀人凶器。 诚然,我们不能排除两个乘务员,不过我认为是他们所为的可能性极小。同意吗,波洛 先生?” “你还记得吗?在场的所有的都不能排除,包括我在内。” “好吧。我们先从餐具室和洗手间开始。第16号座位是……”贾普用钢笔指着草图 说,“理发厅的姑娘,简・格雷。她赢得了一场赌局,去派尼特把钱挥霍了。这说明她 好赌,也许由于手头拮据向吉塞尔借了钱,但一定不是大数目。对我们和吉塞尔来说她 不过是一条小鱼。此外,简小姐很难弄到什么毒蛇,因为做头发和面部按摩不需要这东 西。” “应当从能否弄到蛇毒这一点入手,只有五十分之一的有这方面的知识。看来我们 的调查范围可以进一步缩小了。” “这样有一点就十分清楚了。”波洛说。 福尼尔带眷怀疑的目光看了他一眼,贾普在整理自己的思路,他继续说:“凶手必 须符合两个条件。首先,他去过世界上的一些奇异之地,对蛇类和蛇毒有所了解。这是 第一个条件。” “另一个呢?” “科研能力。这种名为布姆斯兰的毒素一般只在一流的实验室才能找到。据温特斯 普说,蛇毒,确切地说是眼镜蛇毒有时也用于药品配方,以治疗癫痫之症,而且很有效 果。用蛇毒治疗病症已经在医学界得广泛的研究。” “有趣,有启发。”福尼尔说。 “对。再看看这位格雷姑娘,她不具备任何一个条件:缺乏动机,没有机会获得毒 物,不太可能会使用吹管做凶器。” 三人埋头看着草图。贾普继续说:“这是16号座位,这是死者坐的2号座位,中间有 这么大的间隔。假如她不离开座位--所有的人都这么认为,她根本无法将凶器对准死 者的颈部。我们完全有理由排除她。” “再看看她对面的12号座位,是牙科大夫诺曼・盖尔。他俩的情况几乎相似,并且 我认为他不太可能有机会获得蛇毒。” “牙医们不会用它来做注射,”波洛说,“否则,与其说是一种治疗手段还不如说 是一种公开杀人。” mpanel(1); 贾普眨了眨眼,“然而,由于工作关系他有可能接触到某些特殊的药品,也可能在 科技界交有朋友。然而从可能性的角度考虑,他应当被排除在外。他离开过座位,但只 去了洗手间,然后又直接回到了座位上。此外,他面对与死者完全相反的方向。” “我同意,”福尼尔说,“现看下一个。” “过道对面的17号座位。” “本来是我的座位,”波洛说,“一个女士说她想和朋友坐在一起,我就让给了她。” “是维尼夏小姐。她有可能找吉塞尔借钱,虽然她一生中未有过什么不好的记录, 但我们得稍稍留心一下。她所在位置有这可能,她与死者正好在后舱对角线的两头。可 她去遥远的地方弄些奇怪的毒物来,这又不太可能。” “我也这么想,”福尼尔说,“我看我无法将谋杀案与她联系起来。” “13号座位上是霍布里夫人,”贾普说,“即使她有什么不可告人的秘密我也不会 感到吃惊。” “据我所知,”福尼尔说,“这位女士是派尼特一家赌场的常客。” “可她并没有离开过座位,其他11位乘客可以作证。” “9和10号……”福尼尔在草图上移动着手指。 “波洛先生和布赖恩特大夫。”贾普说,“请波洛先生自己说说看?” “我的胃出了毛病,”波洛无奈地摇摇头,“这时我的头脑是胃的仆人。” “那么布赖特大夫,不太可能去找一个法国女人借钱,但以他的科研能力而言,他 的嫌疑较大,从某个实验室弄一试管蛇毒还不是举手之劳的事情。” “你说的有点意思。”福尼尔说。 “此外,是他转移了大家的注意力,他为什么不说是心力衰竭--一种自然死亡?” “我想,”波洛说,“那是大夫的第一印象。它毕竟很像自然死亡,也可能是由于 那只黄蜂。别忘了,还有一只黄蜂。” “不会忘的,”贾普说,“别唠唠叨叨地。” “然而,”波洛继续说,“当我从地上拾起一根致命的毒针时,一切都证明了是谋 杀。” “它迟早会被发现的。” 波洛摇摇头,“凶手完全有机会且不为人察觉便将它拾起来。” “布赖恩特?” “或者其他什么人?” “说得对,”贾普说,“布赖恩特完全应当被列为嫌疑人,他可能探起头,从座位 上吹射毒针。不过,为什么没有一个人看得见?” “这有一个心理注意力的原因。”福尼尔说,“假如一列行驶的火车经一间正在燃 烧着的房子,所有人的眼睛都注视着窗外。在这一特定的场合下,一个人抽出匕首向另 一个人刺去,其他人不会注意到他在行刺。” “我们能够找到飞机上这种分散注意力的时刻……”波洛说,“应当说这一时刻的 出现是凶手蓄意造成的。” “完全正确。”法国警官福尼尔说。 “好吧,我们把它做为一个疑点记录下来。”贾普说,“下面是丹尼尔・克兰西的 座位。依我看,他才是最大的嫌疑人。神秘小说的作者大都有广泛的兴趣。弄点蛇毒, 找个化学家配制毒物那还不容易。别忘了,只有他一个人经过吉塞尔的座位,只有他。” “请放心,”波洛说,“我没有忘。” 贾普继续说:“他经过吉塞尔时,近距离向目标吹射毒针不需要那种分散注意力的 时机。还有,他今天拿出的那支吹管,谁知道他是不是两年前买的?成天想着犯罪和侦 探故事的人不会是健康人,时不时他就有一些想法。” “有想法的作家才能写也好作品。”波洛说。 贾普又回到了草图边,“赖德的4号座位正好在死者前面,他去过洗手间,回座位的 时候也要从吉塞尔身旁过。但假如是他干的,那两个法国考古学家,一旦他们专注于谈 话,他们是不会注意到周围发生的任何事情的,他们只关心5000年前的世界。” 贾普仍有些不解,“那么就来看看这对杜邦父子。福尼尔?” “阿曼德・杜邦是法国知名的考古学家。” “这并不能问题。他的位置最近,过道对面,吉塞尔的前一排。我看他们一定去过 世界许多古怪的地方,接触过土著人的什么蛇毒。” “有可能,”福尼尔说,“但我不相信是他。杜邦先生是学者,他放弃了较好的从 商机会而献身考古事业,父子均为事业付出了他们的一切。我不相信他们与这件事有关 联。” “好吧。”贾普收拾起草图和笔记,清了清嗓子,“从可能性的角度上讲,简・格 雷几乎为零,盖尔不可能,克尔小姐不太可能,霍布里夫人有可能。还有波洛先生,只 有他能创造那种分散注意力的时机。” 贾普觉得自己的结束语很逗,波洛勉强报以微笑,福尼尔却有些疑虑。贾普继续说: “布赖恩特有可能,克兰西也有可能但动机不详,赖德有一定可能性;从动机上讲,杜 邦父子的可能性几乎为零,但从获得毒物的机会上讲又有很大嫌疑。目前我们只能做出 这样的结论,但需要开展一些例行的调查。我先从克兰西和布赖恩特着手,看看他们是 否曾有过不好的记录,是否最近有异常的举动,还有这一年他们的一些活动。对赖德先 生我也会这么调查,我将让威尔逊探长派人调查。那么,福尼尔先生你就负责杜邦父子。” “今晚我就回巴黎。也许能从吉塞尔的仆人埃莉斯那里弄到些什么情况,我还要调 查吉塞尔近来的活动,比如说夏天她去过派尼特。对,有很多事情要做。” 两人同时望着陷入沉思的波洛。“你打算怎么办?”贾普问。 波洛站了起来,“我想和福尼尔一道去巴黎。我一直在想这吹管是从哪儿弄来的?” “问得好!由于它,你差点儿被关起来。” 波洛摇摇头说:“我不是这个意思。我考虑的不是因为它是在我座位下被发现的, 而是它怎样被弄来的。” “这我就不明白了。”贾普说,“它可以藏在任何地方,凶手怎么可能将它留在身 上冒此风险呢?” “说得对。不过你在检查飞机的时候也许注意到了,飞机上的窗户不能开启,但每 位乘客座位顶上都有一个通风口,凶手完全可以将凶器塞出通风口而永远不会被发现。” “我有一个不同的意见,这样做他会被别人看见。” “那么,”波洛说,“他不怕别人看见他用吹管吹射毒针,难道就怕别人看见他将 凶器塞出窗口?” “这有些荒唐,”贾普说,“毕竟我们在那个座位下找到了吹管。” 波洛没有作答,福尼尔好奇地问:“你有什么主意?” 波洛赞许地点点头,“乘客物品的详细清单准备好了吗?” ------------------   克里斯蒂小说专区扫校

Search


Share