加书签
第 4 章 弗恩得大院的晚宴
<< 上一章节 下一章节 >>
第四章 弗恩得大院的晚宴 七点半还差几分,我摁响了弗恩利大院前门的门铃。男管家帕克替我打开了 门,他的动作非常敏捷,令人咋舌。 夜色是那么的美,我宁愿步行前往宅郏当我步入宽敞的正方形大厅时,帕克 替我脱下了风衣。就在这时,艾克罗伊德的秘书,一个令人愉快的年轻人,名叫 雷蒙德,穿过大厅去艾克罗伊的书房,他手里拿着一大摞文件。 “晚上好,医生。是赴宴还是职业性的来访?” 他说的职业性来访指的是我话在橡木箱子上的那只黑色提包。 我解释道,随时有人会叫我去看病的,因此我出门时总要做好准备去应急诊。 雷蒙德点了点头,继续朝前走。突然,他回头大声喊道:“快到客厅去,那条路 你是熟悉的。女士们马上就要下来了。我先把这些文件送到艾克罗伊德先生的书 房,我去告诉他你已经来了。” 雷蒙德一露面,帕克便退了出去。这时只有我一人在大厅里。我整了整领带, 照了照挂在墙上的镜子,然后径直朝对面的门走去,我知道那扇门就是客厅的大 门。 当我正要扭动门把时,突然听到里面传出一种声音――我猜想是关窗子的声 音。可以说这是我下意识地注意到的,并没有想到有什么重要性。 我打开门便朝里面走。当我跨进门时,差点与走出来的拉塞尔小姐相撞,我 们相互道了歉。 我发现这是我第一次对女管家加以评价:她过去肯定非常漂亮――就这一点 来说,她现在仍然还很漂亮,满头乌发,见不到一根银丝。当她脸上泛起红晕时, 那严厉的神情就不那么明显了。 我下意识地猜疑着,她是否刚从外面回来,因为她喘着粗气,好像刚跑完步。 “恐怕我来得早了点。”我说。 “哦!不,不。已经七点半了,谢泼德医生。”她停了一会说,“我――并 不知道你也会应邀赴宴。艾克罗伊德先生并没有提到你。” 我仿佛隐隐约约地感觉到:我来这儿赴宴在一定程度上使她感到不高兴,让 我想象不出是什么原因。 “膝盖怎么样了?”我关切地问道。 “还是老样子,谢谢你,医生。我得走了,艾克罗伊德太太马上就要下楼来 了。我――我只是到这儿来看一下鲜花是否都已经插好。” 她迅速离开了房间。我踱步来到窗边,心中一直在纳闷,她为何要找种种理 由来解释自己呆在这个房间里的原因呢。如果我当时稍稍动点脑筋,我早就明白 了。落地窗是朝露台方向开的,我刚才听的声音显然不可能是关窗子的响声。 我闲得无聊,但并不想绞尽脑汁来探究她在房间里的原因,我只不过是为了 消磨时间而对刚才听到的声音进行种种猜测罢了。 是煤在燃烧时发出的声音?不对,煤发出的不是这种声音。是关抽屉的声音。 不,也不对。 突然我的视线被一件桌子形状的家具所吸引,他们管这东西叫银柜。柜面装 有盖子,往上提即可打开。我向银柜走去,察看里面存放的物品。里面有一两件 旧银器,一只查尔斯一世婴儿时曾穿过的鞋,几件中国产的玉石人物雕塑,还有 好几件非洲人用的器具和古玩。为了仔细察看一下玉石人物雕塑,我便打开了盖 子。一不留神,盖子从我的手指中滑了出去。 即刻我又听到了刚才在门外听到的声音,原来是小心翼翼地轻声关银柜盖子 时发出的响声。为了满足好奇心,我反复度了几次,最后我揭开盖子仔仔细细地 审视里面装的每件物品。 我正弓着腰察看银柜里的东西时,弗洛拉・艾克罗伊德走了进来。 许多人不喜欢弗洛拉・艾克罗伊德,但每个人对她都怀有羡慕之情。在朋友 的眼中,她是一个妩媚的少女。她给人们留下的第一个印象就是她那超凡脱俗的 女性美。她长着一头斯堪的纳维亚人的浅黄色秀发,眼睛碧蓝晶莹――就像是挪 威峡湾荡漾的碧波,皮肤呈奶白色,略带玫瑰红。她的肩膀跟男孩一样非常宽, 臀部稍校对一个看病看腻的男医生来说,遇上这么健康的女性确实有种新鲜感。 一个质朴直率的美国少女――我可能有点古板,但我总认为璞玉浑金得经过 精心雕凿。 mpanel(1); 弗洛拉也走到银柜旁,跟我一起观赏里面的物品。她对查尔斯一世是否穿过 那只鞋子表示怀疑。 “不管怎么说,”弗洛拉继续说,“这都是少见多怪,在我看来,不管是谁 用过的东西都是废物。因为他们再也不会穿也不会用这些东西了。乔治・艾略特 曾用来写《弗洛斯河上的磨房》的那支笔――诸如此类的东西――只不过是一支 笔而已。如果说你对乔治・艾略特真的感兴趣,还不如去买一本简装本的《弗洛 斯河上的磨房》来读一下。” “弗洛拉小姐,我猜想你从未读过这类老掉牙的东西吧。” “你错了,谢泼德医生。我很喜欢《弗洛斯河上的磨房》这本书。” 听到她这么说我感到很高兴。如今的年轻女子还读这类书,而且还承认非常 喜欢这类书,这确实使我惊讶。 “你还没向我贺喜呢,谢泼德医生,”弗洛拉说,“你还没听说吗?” 她伸出左手,中指上戴着一枚镶有名贵珍珠的戒指。 “我要和拉尔夫结婚了,”她继续说,“伯父非常高兴。你可知道,这样一 来我就不能再离开这个家了。” 我拉住她的双手说: “亲爱的,祝你幸福。” “我们订婚差不多有一个月了,”弗洛拉平静地说,“但直到昨天才公开宣 布。伯父打算把十字岩的房子修缮一下,让我们祝我们假装种种地,而实际上我 们已安排好整个冬天都出去打猎,回城过节,然后坐游艇出去游览。我喜欢大海。 当然,我对教区的慈善事业也很感兴趣,每次‘慈母会’我都要参加。” 就在这时,艾克罗伊德太太急匆匆地走了进来,她为自己的迟到说了一大堆 道歉的话。 说实在的,我并不喜欢艾克罗伊德太太。她身上戴着那么多的饰链,而人又 瘦得皮包骨头。她是一个极不讨人喜欢的女人。她长着一双双目光冷酷的浅蓝色 眼睛。不管她说的话有多么热情,她那双眼睛总是冷若冰霜,仿佛在思考着什么 问题。 我向她走了过去,让弗洛拉一人留在窗边。她伸出那只戴满各种戒指的手, 让我搀着,接着就滔滔不绝地讲了起来。 她问我是否已听说弗洛拉订婚之事。我说这一对年轻人各方面都很般配,而 且一见钟情。小伙子黑黝黝的,而姑娘则一身金黄,真可谓是珠联璧合的一对。 “亲爱的谢泼德医生,我不知道该怎么跟你说,他俩的婚姻使我放下了心头 的一桩大事。” 艾克罗伊德太太叹了口气――这是来自母亲的一份爱心,而她的眼睛仍然目 光锐利地盯着我看。 “有些事情我一直没弄清。你是罗杰的老朋友,我们都知道他对你非常信任。 这一点对我来说就太困难了――作为可怜的塞西尔的寡妇,我遇到了那么多令人 心烦的事,比如财产处理的问题,当然还有其它一些事。我完全可以肯定,罗杰 打算把财产分给可爱的弗洛拉,但他这个人你是了解的,对钱的态度就有那么一 丁点儿古怪。我听说有钱的老板大多是这样的。我不知道你能否在这个问题上开 导开导他。弗洛拉非常喜欢你,我们都把你当作是我们的老朋友,虽然我们相识 的时间才两年多一点。” 客厅的门又开了,艾克罗伊德太太那滔滔不绝的谈话被打断了。我感到很高 兴,因为我这个人不喜欢干预别人的私事。我压根儿就没打算跟艾克罗伊德去商 谈财产分配的问题。但转念一想,我还是有必要把这件事告诉艾克罗伊德先生。 “你认识布伦特少校吗,医生?” “当然认识。”我回答道。 许多人都认识赫克托・布伦特――至少他的名声大家都有所耳闻。他能在那 些不太可能打到猎物的地方打到猎物,这一点别人是望尘莫及的。当你提到他的 名字时,人们往往会说:“布伦特――你说的是那个打猎大王吗?” 他艾克罗伊德之间的友谊我始终搞不明白,这两个人截然不同。赫克托・布 伦特可能比艾克罗伊德年长五岁。他们年轻时就是朋友,虽然他们以后各奔前程, 但他们之间的友谊始终没有中断。布伦特大约每两年要到弗恩利大院来度两个星 期的假,他来时总要带着一个巨大的兽头,以及大量的兽角,让人一跨进门就惊 得目瞪口呆。这一切就是他们永久友谊的象征。 布伦特以他那独特的轻柔步子走进房间。他中等身材,结实魁伟,脸膛红润 得像桃花心木。脸上不带任何表情,非常古怪。他长着一双灰眼睛,给人的感觉 好像好总是在眺望远处正在发生的事。他沉默寡言,即使开口也是结结巴巴地说 不清楚,好像这些词语是很不情愿地被他逼出来似的。 “你好,谢泼德。”他以惯常的唐突语气向我打招呼,然后就叉开双腿站在 壁炉前,眼睛凝视着我们的上方,好像在看遥远的地方正在发生的有趣的事。 “布伦特少校,”弗洛拉说,“请你跟我讲一些非洲的趣闻吧,你肯定什么 都知道。” 我听人说赫克托・布伦特是一个讨厌女人的人,但我发现他向站在银柜帝的 弗洛拉走去时,步子轻盈,一副非常乐意的模样。他俩弯着腰观赏银柜里的物品。 我担心艾克罗伊德太太又要重提财产分配的事,急忙把话题扯到香豌豆上。 我知道有一种新品种的香豌豆,因为那天早晨我在《每日邮报》上看到过一篇有 关香豌豆的文章。艾克罗伊德太太对园艺活一窍不通,但她总想摆出一副什么都 知晓的模样,她每天也要读《每日邮报》。我们谈得很投机,都想显示自己学识 渊博。这时艾克罗伊德和他的秘书走了过来,也参与了我们的谈话。没过多久帕 克就宣布晚宴开始。 餐桌上,我坐在艾克罗伊德太太和弗洛拉中间,布伦特坐在艾克罗伊德太太 的另一边,雷蒙德坐在布伦特的旁边。 晚宴的气氛并不热闹,一眼就可看出艾克罗伊德先生心事重重,郁郁不乐, 情绪很沮丧。他好像什么都没吃。艾克罗伊德太太、雷蒙德和我一刻不停地攀谈 着,这才使气氛稍稍活跃了些。弗洛拉好像受到了她伯父的感染,情绪也很低落。 布伦特还是跟往常一样一言不发。 宴席刚散,艾克罗伊德就悄悄地伸出手把我拉进了他的书房。 “咖啡送来后就再也不会有人来打搅我们了,我已经给雷蒙德打了招呼,叫 他注意不要让任何人来打断我们的谈话。” 我悄悄地打量了他一番,但又装出什么都没看见的样子。很明显,他当时的 情绪极度焦虑不安。他在屋里来回踱了几分钟,当帕克端着咖啡盘进来时,他才 在火炉旁的扶手椅上坐了下来。 书房非常舒适温馨,房间的一壁摆着一排书架。椅子很宽大,上面铺着深蓝 色的皮革。一张大大的书桌放在窗子旁,文件按类别分档,整整齐齐地堆放在桌 子上。一张圆桌上放着各类杂志以及有关体育运动的报纸。 “最近我一吃完饭胃部就疼痛,”艾克罗伊德一边喝着咖啡一边平静地说, “那种药片你得多给我一点。” 他急切地谈起了药片之事,我马上就意识到这次谈话跟他的毛病有关。我借 此机会夸耀了一番。 “我早就想到这一点了,所以我随身带了一些。” “你真是太好了,快给我吧。” “药在大厅里的那只包里,我这就去拿。” 艾克罗伊德一把抓住我。 “不必劳动大驾,帕克会去拿的。帕克,快去把医生的包拿来。” “是,先生。” 帕克退出了书房,我刚想开口,艾克罗伊德就挥了挥手。 “不要慌,等一会再说,你难道没看出我神经紧张的样子吗?我几乎已经无 法控制自己了。” 我清清楚楚地看到了这一点,心里感到很不安,各种预兆顷刻向我袭来。 艾克罗伊德接着又说: “你去看一下,窗子是不是关好了。” 我感到有点诧异,起身来一来到窗子边。这不是落地窗,只是一扇普通的格 子窗。厚厚的窗帘拉得严严实实,但窗子上部是敞开着的。 当我还在察看窗子时,帕克拿着我的包走了进来。 “窗子没问题。”我边说边从窗帘后走了出来。 “你把窗子拴上了吧?” “是的,已经拴上了。你今天怎么啦,艾克罗伊德先生?” 帕克退出书房,随手把门关上了。要是帕克在场,我是不会问这样的问题的。 艾克罗伊德停了一会才回答。 “我快完了,”他慢腾腾地说,“不必拿那些该死的药片了,我刚才的话只 是说给帕克听的。仆人对什么都感到好奇。来,快过来坐下。门也关好了吗?” “是的,没有人会偷听到的,你放心吧。” “谢泼德,没有人知道我这二十四小时是怎么过来的。如果说一个人的房子 在他身旁倒塌成了一堆废墟,那指的就是我。拉尔夫这小子干出的事使我无法容 忍,我们暂时且不谈此事。我要谈的是另一件事――一件与拉尔夫不相干的事! 我不知道该怎么办。我必须当机立断马上做出决定。” “出了什么事?” 艾克罗伊德沉默了片刻。很奇怪,看来他不太愿意谈这件事。后来他终于开 口了,但他提出的问题使人十分惊讶。这是我不曾预料到的。 “谢泼德,阿什利・弗拉尔斯断气之前是你照料他的吗?” “是的。” 看来他的下一个问题更加难以启齿。 “你是否怀疑过――是否想到过――唉,他是被毒死的?” 我迟疑了一会,然后果断地把该说的话都说了出来。罗杰・艾克罗伊德与卡 罗琳不一样,对他不妨说实话。 “跟你说实话吧,”我说,“当时我并没有怀疑――但自从――哦,就是在 跟家姐闲聊后,我才开始有点怀疑。从那时起,我一直在想这件事,但我找不到 任何怀疑的依据。” “他是被毒死的。”艾克罗伊德说。 他说这句话时,语调粗涩深沉。 “是谁毒死他的?”我声色俱厉地追问道。 “他的妻子。” “你是怎么知道的?” “是她亲自告诉我的。” “什么时候?” “昨天!天哪!昨天!好像已经过了十年。” 我等了一会,接着他又往下说。 “你要知道,谢泼德,我把心中的秘密全告诉你了,你得替我保密。这件事 就至此为止,不多谈了。我想征求你的意见――这沉重的压力我一人无法承受。 我刚才已经说了,我真不知道该怎么办。” “你能把来龙去脉全告诉我吗?”我说,“我还没弄明白是怎么回事。弗拉 尔斯太太怎么会向你坦白这件事的?” “是这么回事。三个月前我向弗拉尔斯太太求婚,她拒绝了。后来经我再三 请求,她同意了,但她说要等到丧悼斯满后才跟我公开订婚。昨天我去拜访了她, 我跟她说,从她丈夫去世至今已有一年零三个星期,我们可以公开订婚了。我已 注意到,最近这段时间她的举止总是非常古怪。这时她没作任何提示,突然把一 切都讲了出来。她恨她那个残忍的丈夫,开始爱上了我――于是她就采取了最可 怕的手段。毒死他!天哪!这是残酷的谋杀。” 艾克罗伊德的脸上流露出反感和恐惧的表情。弗拉尔斯太太肯定看出了这一 点。艾克罗伊德并不是一个为了爱情而原谅情人罪行的人,从本质上说,他是一 个安分守纪的公民。当她道出真相时,他那健全、理智、守法的心灵促使他跟她 彻底决裂。 “是的,”他以低沉单调的声音继续说,“她坦白了一切。看来有一个人什 么都知道――这个人向她敲诈了一大笔钱。就是为了这一点,她几乎被逼疯了。” “那人是谁?” 突然我的眼前浮现出拉尔夫・佩顿和弗拉尔斯太太肩并肩的景象,他们头挨 着头地走在一起。我心中一阵焦虑不安。假如――嗨,这是不可能的。我还刻就 在那天下午拉尔夫跟我打招呼时的坦然模样。太荒唐了! “她不肯说出他的名字,”艾克罗伊德慢腾腾地说,“事实上,她也没说这 人是男的。但当然――”“当然,”我同意地应了一声,“肯定是男的。这一点 你也是肯定无疑的吗?” 艾克罗伊德呻吟着,双手托着低垂的头,并没有回答我的问题。 “不可能的事,”他说,“我简直是疯了,竟然会想到这一点。不,我甚至 不愿承认这种不着边际的猜疑在我心里出现过。但我只能告诉你这么多。从她的 语气中,我可以推断那个人很可能是我家里的人――但这不太可能。我一定是曲 解了她的话。” “你跟她说了些什么?”我问道。 “我还能说些什么呢?当然她也看出了我心里的惊骇。当时我就在考虑一个 问题:我的职责是什么?你知道,知情不报我就成了她的同谋。她看透了我的心 事,反应也比我敏捷。你知道我当时愣得什么话都讲不出来了。她要求我给她二 十四小时――要我答应在二十四小时内不要把此事传出去。她坚决不肯告诉我敲 诈她的那个歹徒的名字。我猜想她是怕我去找他算帐,去揍他。对她来说,这样 做会把事情弄得更糟糕。她说在二十四小时内她会告诉我的。天哪!谢泼德,我 向你发誓,我根本就没料到她会干出这种傻事――自杀!是我逼她走上绝路。” “不,不,”我说,“不要把事情看得太严重了,她的死跟你无关。” “问题是我现在该怎么办?这可怜的女人已经死了。过去的事情没有必要再 追究了。” “我完全同意你的看法。”我说。 “还有一个问题,我怎么才能抓住那个逼他寻死的坏蛋?他这样做跟谋财害 命毫无两样。他知道这是犯罪,但他还是像贪得无厌的吸血鬼那样紧紧地叮着她 不放。她已经受到了惩罚,难道就能让他逍遥法外吗?” “哦,我明白了,”我慢悠悠地说,“你是想把那个人追查出来?这就意味 着让所有的人都知道这件事,你明白吗?” “是的,我考虑过这一点,我心里反反复复地想过了。” “我同意你的看法,恶棍应该受到惩罚,但你也要掂量一下所付出的代价。” 艾克罗伊德起身来回走动着,但很快又坐回到椅子上。 “噢,谢泼德,暂时我们就到此为止。如果她没有给我留什么话,我们就不 再追究,让这件事永远都石沉大海。” “你刚才说,‘如果她没有给我留什么话,’这是什么意思?”我好奇地问 道。 “我有一种非常强烈的预感,她肯定在某个地方,以某种方式给我留下了一 些线索――在她死之前。我无法证明这一点,但肯定是有的。” 我摇了摇头。 “她没有给你留下什么信吗?”我问道。 “谢泼德,我相信她会留的。另外,我有一种感觉,她选择死亡这条路是有 目的的,她想把整个事情全盘托出,惩罚那个逼她走上绝路的恶棍,替她报仇。 我相信,如果我当时能去见她一面,她可能会把那个人的名字告诉我,并且会吩 咐我尽全力去惩罚他。” 他看了我一眼。 “你不相信预感吗?” “不,从某种意义上说,我是相信的。正如你刚才所说的,如果她真的留下 了一些话――”我停了下来,门轻轻地开了,帕克端着金属托盘走了进来,托盘 上放着几封信。 “这是晚班邮件,先生。”他边说边把托盘递给了艾克罗伊德。 接着他收拾好咖啡杯,退出了房间。 由于帕克的到来分散了我的注意力,此后我的注意力又转向了艾克罗伊德。 他呆呆地凝视着一只长长的蓝信封,样子简直像个石雕像,他把其它信件都扔到 了地下。 “是她的笔迹,”他喃喃自语地说,“她肯定是昨晚出去寄的,就在――就 在她死之前。” 他撕开信封,抽开厚厚一叠信纸。突然他非常警觉地抬起头。 “窗子肯定关好了吗?”他问。 “确实关好了,”我心里一征。“怎么啦?” “整个晚上我都有一种奇怪的感觉,好像总是有人在盯着我,窥视我。那是 什么――”他非常警觉地转过身子,我也跟着他转过身子。我俩好像都听到了门 闩的响声,虽然这个响声非常微弱。我向门走去,打开门朝四周看了一下,外面 什么人都没有。 “神经质。”艾克罗伊德喃喃自语地说。 他打开厚厚一叠信纸,小声读了起来。 “亲爱的,我最最亲爱的罗杰――人命需用人命偿,这一点我是清楚的,― ―今天下午我从你的脸上就看出了这一点,因此摆在我面前的只有一条路。我让 你去惩罚那个使我在过去一的中过地狱般生活的人。今天下午我不肯讲出他的名 字,但现在我写信告诉你。我没有孩子,也没有近亲,不会连累任何人,因此你 不必担心,完全可以把事实公布于众。罗杰,我亲爱的罗杰,请你原谅,我原打 算瞒着你而不给你带来不幸,但真正事到临头,我还是不忍心这么做……”艾克 罗伊德停了片刻,手指翻着信纸。 “谢泼德,请原谅,下面的我不能读给你听了。”他踌躇不定地说,“这信 是写给我的,只有我一人能看。” 他把信塞进信封,然后住桌子上一扔。 “等一会我一个人时再慢慢看。” “不行,”我下意识地叫了起来,“现在就读。” 艾克罗伊德愕然地盯着我看。 “请你原谅,”我抱歉地说,“我的意思不是叫你读给我听,而是趁我还没 走之前你把它读完。” 艾克罗伊德摇了摇头。 “不,我想等一会儿再读。” 但为了某种原因――我自己也讲不清到底是何原因――我只是一个劲地催他 往下读。 “你至少应该把那个人的名字读出来。”我说。 艾克罗伊舆的性格有点倔犟。你越是催他,他越是不做。我跟他争辩是徒劳 的。 信是八点四十分送来的,而我是八点五十分离开他的。当离开时,信仍然放 在桌子上未读。我犹豫不决地扭支着门把,回头看了看,是否还有什么事忘了。 我想不出还有什么事情要做。我摇了摇头,走出房门,随手又把门关上了。 一出门便看见帕克站在门边,他把我吓得够呛。他显得很尴尬,看来他很可 能在门外偷听我们的谈话。 他长着一张胖墩墩油光光的脸,看上去总有点沾沾自喜的模样。从他的眼神 中可确定无疑地看出,他是一个惯耍花招的人。 “艾克罗伊德先生特别吩咐,不要让任何人去打搅他,”我毫不客气地对他 说,“他叫我跟你这么说的。” “是这么回事,先生。我――我还以为有人摁了铃。” 一眼即可看出,他说的是谎话,所以我也懒得理他。帕克陪我来到大厅,帮 我穿上风衣,不久我便隐没在夜幕之中。月亮躲进了云层,大地变得漆黑一片, 万籁俱寂。 当我跨出大门时,教堂的钟正好敲了九下。当我向左拐,朝村子走去时,差 点跟对面走来的人相撞。 “这是去弗恩利大院的那条路吗,先生?”这个陌生人嗓音粗哑。 我瞥了他一眼。办见他帽子戴得很低,遮住了眼睛,衣领向上翻起,几乎看 不清他的脸,甚至可以说什么都没看清。但可以看得出他是个年轻人。声音粗嘎, 不像是有教养的人。 “这就是弗恩利大院的大门。”我说。 “谢谢,先生。”他停顿了一下,接着又补充了一句完全没有必要的话“我 对这个地方很不熟悉。” 他继续往前走,当我回头看时,他已进了大门。 奇怪的是,这声音听来耳熟,跟我认识的一个人的声音很相似,但这人到底 是谁,我一时想不起来。 十分钟后我回到了家,卡罗琳感到非常好奇,问我为什么这么早就回家了, 我不得不胡编一些谎话来叙述晚宴的情景,以满足她的好奇心。我编故事的技巧 也太拙劣,让她一听就露馅,我不免有点尴尬。 十点钟时我站起身,打了个哈欠,暗示着该睡觉了,卡罗琳看出了我的意思。 这天是星期五,我每星期五晚上都要给钟上发条。当我跟往常一样上发条时, 卡罗琳已经吩咐仆人把厨房的门锁好。 我们上楼时已经十点一刻。我刚到楼上就听到楼下大厅里的电话铃响了。 “是贝茨太太。”卡罗琳马上说。 “可能是她。”我很不乐意地答了一句。 我跑下楼拿起话筒。 “什么?”我说,“什么?当然,我马上就去。” 我跑上楼,一把抓起提包,往里面塞了些包扎伤口的绷带。 “帕克从弗恩利大院打来的电话,”我大声地对卡罗琳说,“他们发现罗杰 ・艾克罗伊德被人谋杀了。” ------------------   班吉 输入

Search


Share