加书签
第六章 波洛心满意足地告别了朋友。 他想要得到的信息会源源不断而来-对此他深信不疑。斯彭斯这种人,只要认 定一条路就会走下去,绝不打退堂鼓。他是犯罪侦察处退休的一名高级警官,赫 赫有名,定会在当地相关的警察机构赢得不少朋友。 下一步―波洛看了看表一正好在十分钟之后他要去一幢叫苹果林的房子外面 等奥列弗夫人。是啊,这名字居然那么巧,真是不可思议。 波洛心想,可不是,好像跟苹果永远没法分开。有什么比一只多汁的英格兰 苹果更好的呢-而在这里,苹果却与笤帚、女巫、古老的传说以及一个被谋杀的孩 子紧紧地联系在一起。 沿着指给他的路,波洛准时来到一座乔治式的红砖房子外边。房子用整齐的 山毛榉篱笆护起来。还有一个漂亮的花园。 他伸出手来一拨门栓进了锻铁的大门,门上写着“苹果林”几个大字。一条 小径通向前门。看上去仿佛一只瑞士钟,数字自动地从钟面顶上的一个小门上显 示出来。前门开了,奥列弗夫人出现在台阶上。 “你太准时了,”她上气不接下气地说。“我一直在透过窗户看你。” 波洛转身小心地关上门。每次碰见奥列弗夫人,不论是事先约好或是偶然见 到,几乎每回都立即出现苹果这个主题。她要么是在吃苹果,要么刚吃完苹果一 宽阔的胸膛上安放着一个苹果核-要么拎着一袋苹果。而今天没有丝毫关于苹果的 迹象。这就对了,波洛暗暗表示满意。要是在这里大嚼而特嚼苹果真叫人恶心。 明知这里发生了一起案件,一场悲剧。怎么还可以这样呢?波洛思索着。一个年 仅十三岁的孩子的突然被害。他不愿意再想下去了,正因为他不愿意再想下去。 他的信念更加坚定了,他恰恰要仔细考虑,分析研究这个问题,直至采取某种措 施或行动,使得云开雾散,他能清楚地看到他上这里来要看的一切。 “我不明白你为什么不来朱迪思。巴特勒家住。”奥列弗夫人说,“而偏要 去住五等客房。” “因为这样我看问题能更超脱些。”波洛答道,“你也知道那句话,‘只缘 身在此山中。’”“我看不出你怎么就可以不与他们联系,”奥列弗夫人说, “你得去走访每一个人并同他们谈话,是吗?” “那还用说?”波洛笑道。 “你已经见过谁了?” “我的朋友,警监斯彭斯。” “他现在怎么样?”奥列弗夫人问。 “比过去老多了。”波洛答。 “那自然,”奥列弗夫人说,“还能年轻不成?他是不是耳朵聋了、眼睛也 花了?比以前胖还是瘦?” 波洛想了想说: “他稍微瘦了一点。看报的时候戴眼镜。我没觉得他聋,至少不明显。” “他对这个问题怎么看?” “你的话跟连珠炮似的。”波洛说。 “你和他具体打算怎么做呢?” “我的日程都已经安排好了,”波洛说,“第一步我去看了老朋友。跟他一 起探讨。我让他给我搞点信息来,用别的方法恐怕很困难。” “你是说当地的警察中有他的朋友,他能从内部弄来不少消息?” “啊,也不那么确切。不过是的,我就是这么考虑的。” “然后呢?” “我就来这里见你,夫人。我得看看现常”奥列弗夫人扭头往房子上面看了 看。 mpanel(1); “不像是会发生谋杀案的地方吧?”她问。 波洛不禁感慨,她的直觉真是从不出错! “是啊,”他答道,“压根就不像。我看过现场后,就跟你去看望受害者的 母亲。听听她能告诉我什么情况。下午我的朋友斯彭斯安排我在合适的时间跟本 地警督谈谈。我也想跟这里的大夫谈一次。有可能的话还想找找学校校长。六点 钟我再去斯彭斯家,跟他们兄妹一起喝茶吃点香肠。一块儿聊聊。” “你觉得他还会有什么可告诉你的?” “我是想见他妹妹。她在这里呆的时间比他长。她丈夫死了之后他才来住在 这里的。兴许她对本地的人都十分了解。” “你知道你听起来像什么吗?”奥列弗夫人问,“像台电脑。知道吗?你在 给自己编程序。他们是这么说的吧?我是指你成天不停地输入各种信息,等着看 结果。” “你说的还挺有道理,”波洛饶有兴趣地答道。“对呀。对呀,我还真像是 台电脑。你输入信息―”“要是你出来的结果是错的呢?,,奥列弗夫人问。 “那不可能,”赫尔克里。波洛答道,“电脑不会出错的。” “应该说不会,”奥列弗夫人说,“但有时事情出乎意料。比如说我上次的 电费单子。我知道有句谚语说‘人都会犯错误’,一旦出现万一,电脑出的错恐 怕比一般人都大。过来见见德雷克夫人吧。” 不必说,德雷克夫人是个人物,波洛心中暗想。她是个高挑个的俊俏女人。 四十出头,微带灰白的金发,湛蓝的眼睛。浑身上下每一个毛孔都散发着能干的 气息。她安排组织的任何一次晚会无疑都会获得巨大的成功。客厅里摆好了咖啡 和两盘甜饼干,正在静候他们的到来。 他看得出来,苹果林这所房子管理得相当棒。家具不错,地毯质量上乘,处 处一尘不染,而且每一样值得注意的东西刹那间就已映人你的眼帘,根本无须细 细地去搜寻。这一点可真出乎人的意料。窗帘及桌布之类的颜色都很好看,也很 传统。若是有房客肯出高价钱,随时装饰一下就成,完全不必要搬走什么或者变 换家具的摆设。 德雷克夫人跟奥利弗夫人和波洛寒暄了几句,波洛暗想她心中是不是非常恼 火,却努力地克制住了。她作为一次社会活动的举办者,活动中却出现了谋杀之 类的事情,不免叫她处境尴尬。然而,她的脸色几乎丝毫没有流露出来。波洛猜 测,作为伍德利新村的呱呱叫的人物,弄得盛名之下,其实难副,叫她非常难受。 本不应该发生这种事的。在别人家里、落在别人头上还行。但是在一个由她安排 、组织、出资为孩子们举办的晚会上,这类的事万万不该发生。她本该采取某种 措施防患于未然。波洛甚至怀疑她心底是不是在竭力地寻找一个理由。倒不是案 件发生的理由,而是找出某个帮忙的人在某个方面不得力,因为安排的失误或者 缺乏先见之明,没有料到会发生事情。 “波洛先生,”德雷克夫人说。她的声音十分动听,波洛暗想若是在一间小 教室或者乡村礼堂里效果一定好极了,“您能来这儿真让我感到高兴。奥列弗夫 人一直在说,在这次危难之中,您会给我们提供莫大的帮助。” “请放心,夫人,我会尽力效劳。不过,通过亲身经历,您无疑地会意识到。 这件事办起来会相当棘手。” “棘手?”德雷克夫人说。“当然会很棘手。发生这样一件可怕的事似乎不 可思议。完全不可思议。我想,”她补充道,“警察局也许知道吧?拉格伦警督 在本地名声不错。我坚信这一点。不知他们会不会找来苏格兰常似乎是说什么这 个可怜的孩子之死在本地意义重大。不用我向您重复。波洛先生―毕竟您也跟我 一样经常看报一各地农村都发生了多起孩子们的不幸事件。似乎发案频率越来越 高了。精神不稳定的人在增加。然而母亲们家长们一般来说。都不像过去那样对 孩子照顾得那么多了。孩子们放学后在漆黑的夜里独自回家。清早又独自上学。 而孩子们呢,无论你警告他们多少遍。若是碰上一辆漂亮的小汽车。司机一旦表 示愿意搭乘,他们就不假思索地上了。别人说什么他们都相信。我觉得像这样的 话。谁又管得了呢。” “可是夫人,这里发生的事就大不相同了。” “噢,我懂―我懂,要不我怎么说不可思议呢。我至今还简直无法相信这是 真的。”德雷克夫人说。“一切都安排得好好的,有条不紊。全是按计划来的, 进展十分顺利。简直让人觉得一不可思议。私下里我认为是不是有不速之客。某 个人走进屋里―在当时的情况下很容易做到―肯定是某个严重精神分裂的人,刚 刚从精神病院放出来。放出来只是因为容不下他们(据我所知)。如今一直得给新 病人腾地方。趴在窗户上谁都看得见里面是在为孩子们举办晚会。而这个可怜的 家伙(要是真同情这种人便会这么称呼他们,我有时却无法可怜他们)不知怎么着 就把这孩子骗定杀掉了。没法想象这种事后然会发生,可就是发生了。” “也许您会指给我看是在哪里―” “当然可以。不再来点咖啡吗?” “谢谢。不用。” 德雷克夫人站起身说,“警察大概以为是在玩火中取栗的时候发生的。是在 餐厅玩游戏的。” 她穿过大厅。开了餐厅的门。用手指着巨大的餐桌和深色天鹅绒的窗帘。那 架势似乎是一个显赫家族的贵妇人在向一帮坐游览车来参观的人尽地主之谊。 “当时这里一片漆黑,当然

Search


Share