加书签
十七 我父亲的房间里有种紧张的气氛。老爹坐在他办公桌后头,泰文勒督察长依在 窗缘上。客人的座椅上坐着盖斯奇尔先生,一副很不高兴的样子。 “――特别的保密需要。”他尖酸地说。 “――当然,当然。”我父亲安慰他说。“啊,查理。你来得正好。有点令人 吃惊的事发生了。” “史无前例。”盖斯奇尔先生说。 显然有什么令小律师不高兴到骨子里去,泰文勒督察长在他身后对我露齿一笑。 “我可以重述一下要点吧?”我父亲说。“盖斯奇尔先生今天上午接到了一封 有点意外的信,来自亚格罗多波若斯先生,狄尔弗斯餐厅的老板。他是一个很老的 老人,希腊人,他年轻时受到亚瑞士泰德・里奥奈兹先生的帮忙,以友相待。他一 直深深感激他的朋友和恩人,而且好象里奥奈兹先生非常信赖他。” “我从没想到里奥奈兹先生会是这样多疑、 神秘的人, ”盖斯奇尔先生说。 “当然啦,他年纪大了――可以说实际上是老迷糊了。” “这跟民族性有关,”我父亲温和地说。“你知道,盖斯奇尔,当你年纪很大 时,你的心里会非常留恋年轻的日子和你年轻时候的朋友。” “可是四十多年来,里奥奈兹的事务一直都是我在经手的,”盖斯奇尔先生说。 “说得精确的话,是四十三年又六个月。” 泰文勒再度露齿一笑。 “发生什么事了?”我问道。 盖斯奇尔先生张开嘴巴,不过我父亲抢在他先头开口。 “亚格罗多波若斯先生在他的信件上说,他身负了他朋友亚瑞土泰德・里奥奈 兹的一些指示。简单来说,大约一年前,里奥奈兹先生托给他一个密闭的信封,要 他在里奥奈兹先生一去世马上寄给盖斯奇尔先生。由于亚格罗多波若斯先生去世了, 他的儿子,里奥奈兹先生的教子,继续负责执行这项指示。亚格罗多波若斯先生为 他的拖延通知道歉,解释说他得了肺炎病在床上,昨天下午才知道他教父去世的消 息。” “这整个事情真是最最外行不过的了。”盖斯奇尔先生说。 “当盖斯奇尔先生打开信片看看里面是什么东西时。他觉得他有责任――” “在这种情况之下。”盖斯奇尔先生说。 “让我们看看。信封里面有一份签好名共有证人副署的遗嘱,还有一封信说明。” “这么说,遗嘱终于露面了?”我说 盖斯奇尔先生脸色发紫。 “不是同样的那份遗嘱,”他吼着。“这不是我应里奥奈兹先生要求拟成的那 份遗嘱。这一份是他亲手写成的,外行人干的最最危险的事。看来好象是里奥奈兹 先生有意让我出丑。” 泰文勒督察长努力想安抚一下他的苦涩。 “他是个非常老的绅士,盖斯奇尔先生,”他说。“他们上了年纪都会怪怪的, 你知道――当然,不是怪里怪气的,就是有一点点反常而已。” 盖斯奇尔先生鼻子哼了一声。 “盖斯奇尔先生打电话给我们,”我父亲说,“告诉我们遗嘱的主要内容,我 要他到这里来,把那两份文件也一起带来。同时我也打电话找你,查理。” 我不明白为什么要打电话找我。在我看来,这项举动就我父亲及泰文勒来说都 特别不合正统。我到时候自然会知道遗嘱的内容,而且老里奥奈兹怎么分配他的遗 产跟我一点关 显然有什么令小律师不高兴到骨子里去,泰文勒督察长在他身后对我露齿一笑。 “我可以重述一下要点吧?”我父亲说。“盖斯奇尔先生今天上午接到了一封 有点意外的信,来自亚格罗多波若斯先生,狄尔弗斯餐厅的老板。他是一个很老的 老人,希腊人,他年轻时受到亚瑞士泰德・里奥奈兹先生的帮忙,以友相待。他一 直深深感激他的朋友和恩人,而且好象里奥奈兹先生非常信赖他。” mpanel(1); “我从没想到里奥奈兹先生会是这样多疑、 神秘的人, ”盖斯奇尔先生说。 “当然啦,他年纪大了――可以说实际上是老迷糊了。” “这跟民族性有关,”我父亲温和地说。“你知道,盖斯奇尔,当你年纪很大 时,你的心里会非常留恋年轻的日子和你年轻时候的朋友。” “可是四十多年来,里奥奈兹的事务一直都是我在经手的,”盖斯奇尔先生说。 “说得精确的话,是四十三年又六个月。” 泰文勒再度露齿一笑。 “发生什么事了?”我问道。 盖斯奇尔先生张开嘴巴,不过我父亲抢在他先头开口。 “亚格罗多波若斯先生在他的信件上说,他身负了他朋友亚瑞土泰德・里奥奈 兹的一些指示。简单来说,大约一年前,里奥奈兹先生托给他一个密闭的信封,要 他在里奥奈兹先生一去世马上寄给盖斯奇尔先生。由于亚格罗多波若斯先生去世了, 他的儿子,里奥奈兹先生的教子,继续负责执行这项指示。亚格罗多波若斯先生为 他的拖延通知道歉,解释说他得了肺炎病在床上,昨天下午才知道他教父去世的消 息。” “这整个事情真是最最外行不过的了。”盖斯奇尔先生说。 “当盖斯奇尔先生打开信片看看里面是什么东西时。他觉得他有责任――” “在这种情况之下。”盖斯奇尔先生说。 “让我们看看。信封里面有一份签好名共有证人副署的遗嘱,还有一封信说明。” “这么说,遗嘱终于露面了?”我说 盖斯奇尔先生脸色发紫。 “不是同样的那份遗嘱,”他吼着。“这不是我应里奥奈兹先生要求拟成的那 份遗嘱。这一份是他亲手写成的,外行人干的最最危险的事。看来好象是里奥奈兹 先生有意让我出丑。” 泰文勒督察长努力想安抚一下他的苦涩。 “他是个非常老的绅士,盖斯奇尔先生,”他说。“他们上了年纪都会怪怪的, 你知道――当然,不是怪里怪气的,就是有一点点反常而已。” 盖斯奇尔先生鼻子哼了一声。 “盖斯奇尔先生打电话给我们,”我父亲说,“告诉我们遗嘱的主要内容,我 要他到这里来,把那两份文件也一起带来。同时我也打电话找你,查理。” 我不明白为什么要打电话找我。在我看来,这项举动就我父亲及泰文勒来说都 特别不合正统。我到时候自然会知道遗嘱的内容,而且老里奥奈兹怎么分配他的遗 产跟我一点关系都没有。 “是不同的一份遗嘱吗?”我问道。“我的意思是说,这份遗嘱对他遗产的分 配有不同吗?” “的确是有不同。”盖斯奇尔先生说。 我父亲抬起头来。泰文勒督察长非常谨慎地看着我,我有点感到莫名的不安… … 他们两人的脑子里都在想着什么――而我一点线索都没有。 我以探询的眼光看着盖斯奇尔。 “这没有我的事,”我说。“不过――” 他有了反应。 “里奥奈兹先生的遗产分配当然不是什么秘密,”他说。“我想我有责任让警 方先知道一下,然后由他们指引我接下去的行动。我知道,”他停顿一下,“你和 苏菲亚・里奥奈兹小姐之间有――我们姑且说是你们之间彼此有一份了解吧?” “我希望跟她结婚,”我说,“但是目前她不会同意。” “她这是非常恰当的想法。”盖斯奇尔说。 我不同意,不过这不是争论的时候。 “根据这份遗嘱,”盖斯奇尔先生说,“立于去年十一月甘九日,里奥奈兹先 生除了留给他太太十五万英镑外,其余的财产,全部遗留给他孙女儿苏菲亚・凯莎 琳・里奥奈兹。” 我喘了一大口气,我没料到会是这样。 “他全部都留给苏菲亚,”我说。“多么不寻常的事,有任何理由吗?” “他在信上把理由说明得非常清楚,”我父亲说。他从面前的桌上拿起一张信 纸。“你不反对让查理看这封信吧,盖斯奇尔先生?” “随你,”盖斯奇尔先生冷淡地说。“至少这封信的确提供了说明――而且或 许(尽管这一点我感到怀疑),为里奥奈兹先生不寻常的行为提供了一个借口。” 老爹把信递给我。是用很浓的黑墨水、别扭难认的小字体写成的,字体表现出 笔者的独特个性,一点也不象是个老人写的字――除了信折叠的谨慎样子,这种折 信的方式是过时的,在识字人口不多,信件被视为珍宝时期人们所采用的方式,这 或许还有点表示是老人写的信。 亲爱的盖斯奇尔:(信这样写着) 你接到这封信会感到惊愕;或许还会感到受冒犯。在你看来好象我没有必要这 样神秘兮兮的,但是我有我的理由这样做。我长久以来便深信人有个别独特性。在 一个家庭里(我从小便观察到这一点,而且永记心头),总是有一个坚强的人,而 且通常照顾其余家人的重任都会落到这个人身上。在我的家里,我就是这个人。我 来到伦敦,在这里建立起自己的事业,奉养我在斯麦那的母亲和年老的祖父母,使 我的一个兄弟免受牢狱之灾,帮助我姐姐解决不幸福的婚姻,安度自由的日子等等。 上帝因此高兴,给了我长寿,我得以照顾我的子女和他们的子女。他们有很多都被 死神夺去;其余的,我很高兴地说,都生活在我的屋顶之下。当我死时,我所担当 的责任必须移交到某人身上。我跟自己辩论过,究竟要不要把我的财富尽可能公平 分配给我所心爱的后代――但是这样一做,到头来不会达到恰当的结果。人不是生 来平等的――为了弥补天生的不平等,人必须加以匡正,以求平衡。换句话说,有 一个人必须是我的接棒人,必须把照顾其他家人的重任挑在他或者是她的肩上。在 仔细的观察之后,我不认为我的两个儿子当中有任何一个适合挑起这个重任。我心 爱的儿手罗杰没有生意头脑,尽管话是没错,天性善良的人太容易受感情驱使,不 可能有好的判断力,但是我还是觉得惋惜。我的另一个儿子菲力蒲太没有自信心了, 以至于除了自现实生活中退缩之外,一无所为。我的孙子,尤斯达士,还太年轻了, 而且我不认为他具有必要的常识和判断能力。他懒惰,而且非常容易受他人影响。 只有我的孙女苏菲亚,在我看来,具有必要的性格。她有头脑、判断力、勇气、和 一副公平、不偏不倚的心肠,而且我认为,还有慷慨大方的精神。我把我一家人的 福祉都托付给她――还有我仁慈的小姨子艾迪丝・哈薇兰的福祉,对于她一生对这 一家人的奉献,我深深感激。 这说明了这封信所附上的文件。比较难以解释的――或者该说是比较难以向你 解释的,我的老友――是我所采用的欺瞒手法。我认为不要引起对我财产分配的猜 测是明智的,而且我无意让家人知道苏菲亚是我的财产继承人。由于我的两个儿子 已经得到了我相当数目的财产赠与,我不觉得我的遗嘱财产分配会让他们处于羞辱 的地位。 为了冻结好奇和猜测,我要你为我拟一份遗嘱。我当着家人的面把你拟的遗嘱 大声念给他们听。我把它放在我的书桌上,用一张吸墨纸盖在上面,同时要两个仆 人来。当仆人来到时,我把吸墨纸往上移一点,露出遗嘱的底部,签上我的名字, 也叫他们各自签上名。我不用多说,我和他们签的是我现在附上的这份遗嘱,而不 是你所拟的,我大声念给他们听的那一份。 我不敢希望你会了解我耍这一招的原因。我只能请你原谅我把你蒙在鼓里。一 个年纪很大的老人喜欢保有自己的小秘密。 谢谢你,我亲爱的朋友,谢谢你一向对我的事务的勤勉照料。请代向苏菲亚致 上我的深深爱意。要她好好照顾一家人,不要让他们受到伤害。 亚瑞士泰德・里奥奈范道上 我极有兴趣地看完这封令人惊叹的文件。 “古怪。”我说。 “非常古怪,”盖斯奇尔先生提高嗓门说。“我重复说一遍,我想我的老朋友 里奥奈兹先生应该信得过我才是。” “不,盖斯奇尔,”我父亲说。“他是个天生旁门左道的人。他喜欢,如果我 可以这样说的话,不按牌理出牌。” “不错,长官,”泰文勒督察长说。“他真是个天生旁门左道的人!” 他颇有感触地说。 盖斯奇尔先生怒气未消地悄悄离去,他的职业心深深受到了伤害。 “这对他打击很深,”泰文勒说。“非常有名望的公司,盖斯奇尔・卡尔蓝姆 公司。从不诈欺。老里奥奈兹有什么值得怀疑的事,从不透过盖斯奇尔・卡尔蓝姆 公司办理。他有半打以上的律师事务公司帮他办事。噢,他是个旁门左道的人没错!” “再没有比立下这份遗嘱这件事更可以看出来的了。”我父亲说。 “我们都是傻瓜,”泰文勒说。“当你想到,唯一能玩那份遗嘱把戏的人就是 那老小子自己,我们竟然都没想到过他可能想这样!” 我想起了乔瑟芬高傲地说: “警方不是很笨吗?” 但是宣读遗嘱时乔瑟芬并没有在场。而且即使她在门外偷听(这我倒十分相信!) 她也几乎不可能猜出她爷爷在干什么。那么,为什么她会摆出那副高人一等的样子? 她到底知道了什么,让她说警方笨?或者,这又只是一种炫耀而已? 我警觉到室内的沉静,猛然抬起头来――我父亲和泰文勒两人都正在望着我。 我不知道他们的态度有什么令我突然抗议地大声说: “这件事苏菲亚不知道!全然不知道。” “不知道?”我父亲说。 我不太清楚他这句话到底是表示同意或是一个问题。 “她会吓一大跳!” “是吗?” “吓一大跳!” 一阵停顿。然后,我父亲桌上的电话铃声突然响起。 “喂?”他拿起听筒――听着,然后说,“把她接过来。” 他看着我。 “你的女人打来的,”他说。“她要跟我们说话,紧急的事。” 我接过听筒。 “苏菲亚?” “查理?是你吗?是――乔瑟芬!”她的声音有点破裂。 “乔瑟芬怎么啦?” “她头部受伤,脑震荡。她――她相当严重……他们说她可能不会复原……” 我转向其他两人。 “乔瑟芬被打昏了。”我说。 我父亲抢过听筒,他厉声对我说: “我告诉过你好好注意那孩子……” ------------------ 阿加莎.克里斯蒂小说专区

Search


Share