加书签
第 10 章 匹克威克社和邮箱
<< 上一章节 下一章节 >>
第十章 匹克威克社和邮箱 -------------------------------------------------------------------------------- 冬去春来,一套新游戏又盛行起来了,春日渐长,下午也有了更多的时间进行劳作和嬉 戏。院子也该打理了,四姐妹各有一小块地皮,可以按自己的心思料理。罕娜常说:“只要 我从烟囱一看,就知道哪块地是属于谁的。”她说得不错,因为姐妹们的趣味就像她们的性 格一样,各出一辙。梅格的地里种了玫瑰、长春花,还有一棵小橙树。乔喜欢做实验,园圃 里每季都必定换个新花样;今年种的是蓬勃向上的向日葵,葵花子送给科克尔托婶婶和她的 小鸡吃。贝思的园子则是老花样,种着各式芬芳扑鼻的鲜花--甜蜿豆、木犀草、飞燕草、石 竹、三色堇、香蒿,还有给小鸟吃的繁缕。艾美的园子弄了个小花荫,虽然弯弯扭扭,倒也 十分好看,上面攀满了一圈圈色彩斑斓的忍冬花和牵牛花,一朵朵、一串串,煞为雅致,还 有高高的白百合,娇嫩的草蕨等奇葩异草,临风盛开,争奇斗妍。 天气晴朗时,她们或是浇花培土、散步、到河中划艇,或是出去采花,下雨时则呆在家 里玩游戏--一些是旧游戏,一些是新游戏--全都颇具创意。其中一种叫做"匹克威克社",因 为时下流行建神秘社团,她们认为也该建一个;又因姐妹们都崇拜狄更斯,便把社命名为" 匹克威克社"。虽然偶有几次中断,但这个社坚持了足足一年。每到星期六晚上,她们便来 到大阁楼会合,举行社团仪式,平时三张椅子并排摆在一张桌子前面,桌上摆着一盏灯和四 个白色会徽,上面各印着不同颜色的"匹克威克"几个大字,还摆着一份名为《匹克威克文逊 的周报。四姐妹都是这份社报的撰稿人,编辑大人是酷爱舞文弄墨的乔。七点正,四位社员 登上阁楼,把会徽绑在头上,庄严坐下。梅格最大,号称塞缪尔・匹克威克;富有文学才情 的乔号为奥古斯都・斯诺格拉斯,胖乎乎、肤色红润的贝思号称特雷西・托曼;做事总是不 自量力的艾美号纳撒尼尔・温克尔。主席匹克威克宣读社报。报纸里头写满了匠心独运的故 事、诗歌、当地新闻、有趣的广告,以及对各人缺点的好意提示。这天,匹克威克先生戴上 一副没有镜片的眼镜,敲一下桌子,清清嗓子,使劲瞪一眼斜靠在椅子上的斯诺格拉斯先 生,等他坐正了,这才开始读:“匹克威克文选"18-,5,20-诗人角-周年纪念颂今 晚,我们再次相聚在匹克威克大堂。 mpanel(1); 庄严肃穆,头戴徽章, 庆祝我们第五十二个辉煌。 又看到一张张熟悉的面孔, 又握紧了友谊之手; 我们全部到齐, 个个精神抖擞。 我们恭敬地问候, 尽忠职守的匹克威克, 他鼻子上架一副眼镜, 朗读我们精彩的报纸。 虽然感冒使他声音嘶哑, 我们还是听得津津有味, 因为他吐出的字句, 全部充满了智慧。 六尺的斯诺格拉斯高高盘踞, 优雅的姿势透出一股傻气, 棕色的面孔快乐无比, 向伙伴们传送笑意。 诗歌之火燃亮了他的眼睛, 他勇敢地抗争自己的命运。 他眉宇之间写着凌云壮志, 鼻子上却沾了一块墨渍! 接下来是我们文静的托曼, 多么红润、丰满、可爱, 听到俏皮话笑得说不出话来, 还从椅子上滚了下来。 严肃的小温克尔也在这里, 每根头发都摆弄得有条有理, 十足一个礼仪典范, 虽然她最恨洗自己的脸蛋。 岁月无声,一年已逝, 我们仍然团结一致, 欢笑与共,奇文共赏, 在文学殿堂里翱翔。 愿我们的社报长盛不衰, 愿我们的社团永不中断, 愿来年把祝福赐给 朝气蓬勃的匹克威克社。 A.斯诺格拉斯 戴面具的婚礼 威尼斯传奇 船儿一艘接一艘摇过来,停 靠在大理石台阶下,衣着华丽的 人们从船里鱼贯而出,走进阿德 龙伯爵富丽堂皇、宾客如云的大 厅,融会到人海里头,武士、贵 妇人、小精灵、小侍从、僧侣及 卖花女,全都兴高彩烈地随曲起 舞。软语飘荡,妙韵飞扬,化装 舞会正在欢笑声和音乐声中进 行。 “殿下今晚见到维奥拉小姐 了吗?”一位殷勤的行吟诗人问 正靠在他臂膀上在大厅里翩翩 起舞的仙女般的女王。 “见到了,真是绝世佳人,虽 然看上去黯然神伤!她的裙子也 是精心挑选的,因为一个星期后 她就要嫁给安东尼奥伯爵-- 一个她恨之入骨的人了。” “说实话,我嫉妒他。他从那 边走过来了,打扮得像个新郎, 只是戴着黑色面具。摘下面具 后,我们就知道他对那位并不爱 他、但却被严厉的父亲逼着嫁给 他的漂亮姑娘有什么看法了,” 行吟诗人说。 “有消息说她爱上了一个年 轻的英国艺术家,小伙子把她家 的门槛都踏破了,但却遭到老伯 爵的轻蔑拒绝,”女士边舞边说。 当一个牧师出现时舞会达 到了高潮。牧师把这对年轻人带 到挂着紫色天鹅绒帘幕的壁龛 前,示意他们跪下。欢乐的人群 立即安静下来;四面静悄悄一 片,只听到喷泉的洒水声和橙林 在月光下发出的沙沙声。这时阿 德龙伯爵说道: “各位嘉宾,请原谅我设下 此计请你们来观看我女儿的婚 礼。神父,我们恭候仪式开始。” 众人把眼光一起投向新郎 新娘,人群中响起了一阵惊奇的 低语声,因为两个新人都没有摘 下面具。大家心里异常惊奇,但 出于礼仪都没有做声。一待神圣 的婚礼结束,心急的观众便围着 伯爵追问根由。 “我也是莫明其妙呢,只知 道这是我生性害羞的维奥拉想 出来的怪点子,我也只好由她 了。好了,我的孩子们,游戏到 此为止,摘下面具接受我的祝福 吧。” 但两人并没有跪下来,年轻 的新郎摘下面具,出现在大家面 前的是艺术家情人费迪南德・ 德弗罗气质高贵的面孔。他胸佩 一枚闪闪发亮的英国伯爵星徽, 可爱的维奥拉幸福地倚在他的 怀里,艳光四射,神采飞扬。新 郎回答他的口吻震惊四座: “大人,您轻蔑地叫我等到 和安东尼奥起名并和他一样有 钱的那一天再来娶您的女儿。您 太低估我了,即使您的野心也拒 绝不了德弗罗和德维尔伯爵。他 的姓氏历史悠久,家财富可敌 国,为了和这位漂亮的小姐,也 即我的妻子缔结姻缘,他不惜献 出这一切。” 老伯爵站在那里如泥塑木 雕一般。费迪南德转向迷惑不解 的人群,带着胜利的微笑喜悦地 说道:“勇敢的朋友们,我祝愿你 们求婚也能像我一样马到功成, 祝福你们也能用这种戴面具的 婚礼娶得和我的新娘一样美丽 的姑娘。” S.匹克威克 为什么匹克威克社像一盆 散沙?因为它的成员们个个都无 规无矩。 南瓜记 从前,有个农夫在自己的园 子里栽了一粒小种子,不久种子 破土而出,长成一株藤蔓,上面 结了许多南瓜。十月的一天,瓜 儿成熟了。他摘下一个带到市 常一个食品杂货商把瓜买下, 放在自己的商店里。这天早上, 一个戴棕色帽子穿蓝色裙子圆 脸扁鼻的小姑娘来替妈妈把瓜 买去。她把瓜拖回家,切好,放 在大锅里煮;把其中一些拌上盐 和牛油捣烂,用作晚餐时吃; 其余的她加上一品脱牛奶、两个鸡 蛋、四调羹糖、肉豆冠和一些饼 干,然后放在盘子里烘焙,直到 色泽金黄、清香扑鼻为止。第二 天,瓜便被名为"马奇"的一家 子吃掉了。 T.托曼 匹克威克先生,阁下: 我与阁下讨论罪行问题,罪 人是个名叫温克尔的小子他发 出笑声给匹社制造麻烦有时甚 至不愿意为这份好报写稿我希 望您能原谅他的恶行让他送上 一则法国寓言因为他笨头笨脑 而且还有许多功课要做所以脑 袋不能使得太尽以后我一定抓 紧时间准备一些Commyla

Search


Share