加书签
42、米克什是怎样救公主的 我们的三位老朋友米克什、波贝什和巴西克经常回小农舍去探望奶奶。 在和她聊了一会儿天之后,便坐到旧猪圈门口的院子里去观察小纳齐切克的活 动:它不是在那儿抽打陀螺,便是在那儿打盹或者玩沙子。它们对它不怎么满意。 “我真不知道,这小不点儿是怎么回事,将来能干什么,”有一天波贝什说道, “它既不长个儿,也不长力气,老是跟贝比克那次回家来时那样一点儿大。”‘它 什么材也成不了!您瞧着吧!”巴西克说,对着纳齐切克一挥爪子,像是不把它当 作一回事的样子,“它对奶奶倒是挺合适的,免得她寂寞。可要是打发它出远门去 闯世界,就像我们不得不出去那样,那它准回不来了。我看它连砖厂那么远的地方 都到不了,半路上就会被一只什么乌鸦叼走。”“不见得!我们现在还不能这么说!” 米克什袒护纳齐切克说,“说不定它能成为一个比我们三个加在一块儿还要强的角 色呢!你们知道,它有一回差点儿给奶奶把咖啡代用品买回家来了,只不过半路上 遇着马利赛克家的狗儿弗恰克故意给它为难,把它扔到小水塘里,这不能怪它。” 可巴西克还在接着嘟哝:“我说了,它什么也成不了。你回忆一下,米克什,你在 它这么大年纪时都能干些什么啦!如今你再看看它,埋在这堆沙子里磨蹭什么?” 它突然对着纳齐切克吼道:“快跑,纳齐切克,那儿有只麻雀正在嘴馋地盯着你看 呢!”波贝什和巴西克都在哈哈大笑,可是纳齐切克马上扔下它的玩具,跑进屋里 去了。奶奶正在缝补什么,专心专意地在干活,但是她立即看出来,纳齐切克有些 不高兴。要是平常,它像一阵风似地跑进来,满房里跳来跳去,没完没了地向奶奶 问这问那。可如今却像只落汤鸡似的坐在屋角落里。奶奶见它闷不吭声,觉得好不 奇怪。她透过眼镜瞟了它一下,然后和气他说:“你好像不怎么舒服.小猫咪,谁 欺侮你了?要不,我的天哪,你是不是病了?你是跑累了,还是喝多了什么冷东西?” “我什么病也没有,好奶奶,可是巴西克叔叔和波贝什叔叔他们笑话我,说我老是 那么个小不点儿,永远也成不了大器,不像米克什叔叔那样,我听了很难过。”纳 齐切克难过得要哭了。 “小猫咪,你大概不会为这点儿小事哭起来吧叶奶奶安慰他的小娇娇说,”我 去跟巴西克说说,让它别笑话你,还是好好想想它自己当初是怎样害怕出远门的吧! 你的米克什叔叔也不是一下就变得那么能干的嘛,也干过不少傻事到我这儿来坐下, 我给你讲个它是怎样把一场木偶戏搅乱了的故事。”纳齐切克一听就不再哼哼了。 它非常喜欢木偶戏,也常去看戏,家里也有一个小木偶。它立即搬了个小板凳坐到 奶奶跟前,眼睛忽闪忽闪地好奇地瞪着奶奶。 奶奶开始讲了: “有一天傍晚,米克什坐在小房间里靠窗的一条凳子上,望着窗外那条公路, 看见一大群小孩从下村走向上村的广场去。它不知道他们上那儿去干吗,便走出小 木房,想去问问他们。谁知还没等它开口,孩子们便抢先说了: ‘米克什,快跟我们一道去看滑槽剧!中午有一帮滑稽演员来到咱们村,傍晚 要在布拉切克小店那儿演木偶滑稽戏。’米克什从来没看过这种戏,所以回答孩子 们说,”它乐意跟他们去看看。它连忙回到屋里取票钱,然后高高兴兴地追着孩子 们去了。它真想看看滑稽戏是什么样子呢!玛仁卡。弗朗达柯娃马上牵着它的小爪 子,免得哪个性急的男孩把它撞倒,把它带到了布拉切克小店,堂屋里已搭了个小 舞台。米克什和玛仁卡买了票,正好坐在离幕布不远的前排,好看得清楚些。幕布 还下垂着,上面画着一座建在悬崖上的古城堡。舞台两边的侧幕布上也画着一些美 丽的花草,米克什看这些画都看得入了述,也注意到小店)不多一会儿,小孩大人 的坐了一满屋。屋里很热闹,舞台旁的手风琴手在奏个不停。孩子们迫不及待、七 嘴八舌地猜测着滑稽演员们会演什么只有大爷大叔们安安静静地坐在桌子旁抽烟。 “突然,手风琴声停止了,幕后铃声叮当一响,观众静了下来。随后又是一声 叮当,幕布拉开了。 “米克什惊奇地瞪大着眼睛:台上是国王的卧室,老国王头戴王冠,坐在宝座 上,一位公土站在他面前。米克什从来没看过木偶戏,所以它为世界上还有这么小 的人而感到奇怪,它见它们又能说话义能动,以为它们真是一些活人。 mpanel(1); “宝座上的国王正对公主说道:‘我不想让你去闯世界,我的女儿,我心里真 担心你会在这大千世界碰到什么不幸。’“公主立即以一种悦耳的轻轻的声音回答 他说:‘您什么也不甲为我担心,我的父王,但我必须去闯世界。在我们整个王国 里已经找不到一颗盐粒,人和家禽都因此而在受难,因此我今天就要动身周游广阔 的世界,我坚信我的运气会不错,很快能找到这宝贵的盐。’“好心的米克什一听 她这么说,马上想嚷道,说在它们的厨房里有的是盐,它可以立即去为她拿一些。 后来它又想,还是让公主自己去拿的好,好让她为王国立上一功,米克什不愿打扰 她的好事。这时国王又反对了几句,不想让公主亲自出远门找盐,但到最后还是被 公主说服,同意她去了。第一幕到此结束,幕落。 “这时,米克什使劲留心观察小公主是不是到厨房里去拿盐了。它还想悄悄地 跟在她后面为她保镖,免得她有个三长两短。尽管它眼力极好,也没能见着公主。 它知道碍很清楚:舞台后面没有门也没有窗子,因此它十分纳闷,不知公主是从哪 儿走到世界上去找盐的。 “就在这时,铃声又响了,幕布徐徐拉开。使米克什感到吃惊的是:舞台上已 经不见国王的卧室,而是一小汁黑森林,长满青苔的石头,灌木丛和小蘑菇。 “‘我的天哪!’米克什见到这一突然的变化,感到非常惊奇,‘这么一会儿 时间王宫跑到哪里去了?这片黑森林是哪儿钻出来的?公主上哪儿去了?”“它正 想问问玛仁卡,可是突然,公主穿着一身朴素的普通衣服,从一侧走进了森林,她 手里拄着一根拐杖,背上背着一个小包袱,悲伤他说: “‘唉,我真不幸,走上了这样一条艰辛的道路!不管日晒雨淋我都得爬山越 岭,挨饥受渴!在没有找到一背包盐之前,我得勇敢地坚持住,忍受一切艰难困苦。 ’“米克什已经有些生气了。这公主瞎说的什么呀,外面并没下雨,我家厨房里和 塞叶克家有满袋满袋的盐!有什么好哼哼的?还有一点使它感到生气的是:谁也不 告诉公主哪儿有盐,谁也不去给她拿盐,连玛仁卡也坐着一动也不动,她不是一个 乐意为老人做好事的小姑娘吗? “它真想起身到它家厨房里去拿些盐来,好让大家为自己没有这样做而感到羞 耻。好心的米克什真想这样干,可又惊讶地坐在位子上没动。 “因为舞台上突然出现了一件可怕的事情。从森林的四面八方冲出来一群凶恶 的强盗,立即将公主包围了起来,争先恐后地嚷道: “‘给钱还是给命,把你所有的钱都拿出来!不然就让你变成死鬼的女儿!快! 快!,“他们拔出马刀,朝公主扑来。 “‘我的天哪!这可见鬼啦!’米克什嘟味着,差点儿惊讶得从椅子上掉了下 来,‘谁也不动一下,想法去帮公主一把,连村长也不动,一个也不动!瞧他坐在 那儿,抽着烟,就像什么事也没发生似的,真见鬼!这些人难道一点儿心肝也没有, 就让这位公主被人家害死?’“不幸的公主跑了下来,用绝望的声音求这些强盗可 怜可怜她。可是一个长着满脸黑胡子的强盗根本不理她的哀求,举起刀来就要…… “‘够了!’米克什冲着全场吼道,纵身一跳,上了舞台! “一记耳光把黑胡子强盗打倒在地,接着又把第二个强盗打倒在地,其他的见 势溜了,连公主也想跑悼,可米克什一把抓住她的手,安慰她说:‘您不用怕我, 公主!我绝不会欺侮您,可是要是让我抓到那些威胁您的流氓中的随便哪一个,我 就要狠狠地揍他一顿!’“我想,亲爱的孩子,我不用给你们讲,当时场上的大人, 小孩是怎样一个情景,你们都能想象得到。男孩们高兴得吹起了口哨,女孩们直鼓 掌,大人观众们笑得前仰后合。只有米克什没有笑。它严肃地看了观众一眼,两只 眼睛闪着怒火,‘如今你们只顾笑,,它自言自语他说,‘我真不知道,要是那个 黑胡子强盗把公主杀害了,你们会怎么办。’“‘它一直抓着公主的手,不知下一 步该于什么。终于突然有了个主意,它将手伸进裤兜里,掏出一个什么铜板来,点 头示意叫坐在第一排的一个小男孩到它跟前去。 “‘拿着,它对小男孩说,‘到塞叶克那儿去买一斤盐来,买多了这位公主可 能拿不动。快去,托尼克,别让我们在这儿老等!’“这时,场上响起了雷鸣般的 笑声,米克什在台上简直如坐针毡。更可笑的是托尼克还真的赶快去了,不一会回 到舞台上把一小包盐交到了米克什的手里。米克什拿了盐,将公主背上的背包解开, 把盐倒到里面之后,又将背包扎好。 “‘您这儿有一点儿盐了,公主!’然后有礼貌地对公主说,‘我想,这些盐 暂时够您用了,您还是赶快回家去吧,林子里坏蛋这么多,别再出点什么事儿!’ “它说完便有礼貌地向公主一鞠躬,然后跳下舞台,从小店跑回家去了。 它没听到观众们是怎样雷鸣般地为它鼓掌和欢呼的,也没去管这一些,只是对 人心不善感到非常气愤。 “如今,你听,小纳齐切克,木偶剧团的老板碰上这一切是怎么说的! 你肯定想象得到,他首先是为发生的这一切感到大吃一惊!当米克什跳上舞台, 打那些强盗的耳光时,他真想拿根鞭子去把这只公猫抽跑。可是一看米克什说话, 而且说得那么棒,就不知道该干什么好了,直到米克什跑掉之后,他才把公主带下 舞台。戏已没法再接着演下去了,他以吓得发抖的声音直向观众表示抱歉,说他根 本不知道发生了什么事,可能是做了一场怪梦。直到有人向他解释说,他根本不是 做梦,而真有一只会说人话的猫时,他才平静下来。观众中没有任何一个人因为他 无法继续往下演而生他的气。大家都因为米克什干的这一档子事而心满意足,高高 兴兴地回家了。”奶奶刚讲完,纳齐切克就笑开了,它在小房子里快活地跳来跳去。 它感到高兴的是,连这么聪明的米克什叔叔也干出了这种傻事,竟为木头做的公主 跟木头做的强盗打了一架!它的情绪快活多了。它谢了谢奶奶给它讲的故事,捡起 扔在屋角落里的小铲子,又到外边玩沙子去了。 -------- 泉石书库

Search


Share