加书签
                第一章 麦列霍夫家的院子在村子的尽头。牲口圈的两扇小门朝着北面的顿河。在长满 青苔的灰绿色白垩巨石之间有一条八沙绳长的坡道,下去就是河岸:遍地是珠母贝 壳,河边被水浪冲击的鹅卵石形成了一条灰色的曲岸。再过去,就是微风吹皱的青 光粼粼的顿河急流。东面,在用红柳树编成的场院篱笆外面。是黑特曼大道,一丛 丛的白艾,马蹄践踏过的、生命力顽强的褐色车前草;岔道口上有一座小教堂;教 堂后面,是飘忽的蜃气笼罩着的草原。南面,是白垩的山脊。西面,是一条穿过广 场、直通到河边草地去的街道。 参加倒数第二次土耳其战争的哥萨克麦列霍夫・普罗珂菲回到了村子。他从土 耳其带回个老婆,一个裹着披肩的娇小女人。她总是把脸遮掩起来,很少露出她那 忧郁、野性的眼睛。丝披肩散发着一种远方的神秘气味,那绚丽的绣花令女人们艳 羡。被俘虏的土耳其女人总是回避普罗珂菲家的亲属,所以麦列霍夫老头子不久就 把儿子分了出去,一直到死也没有到儿子家去过,因为他不能忘掉这种耻辱。 普罗珂菲很快就安排好了家业:木匠给他盖起了房子,自己围起了养牲口的院 子。秋初,就把驼背的外国老婆领到了新家。他俩跟在装着家产的大板车后头,走 出村子;全村老少都涌上街头来观看。哥萨克们克制地用大胡子掩饰自己的嘲笑, 女人们却在大声地议论,一群肮脏的孩子跟在普罗珂菲后面咦咦呀呀地乱叫;但是 他敞开外衣,缓慢地,好像是顺着犁沟走一样,把老婆的一只柔软的小手紧握在黑 手巴掌里,倔强地昂起那微白的、多额发的脑袋,只有颧骨下面凸起的肌肉在颤抖, 两道总是死板板的、仿佛僵化了的眉毛中间渗出了汗珠。 从那时起,村子里就很少见到他了,他也不去哥萨克聚会的广场,孤独地生活 在村头顿河边上的小房子里。村子里流传着有关他的故事,说得神乎其神。在牧道 外放牧牛犊的孩子们说,他们好像看见,每到黄昏,当霞光黯淡下去的时候,普罗 珂菲就抱着老婆,走到鞑靼村外墓地的土岗上,把她放在土岗顶上,背朝着一块千 百年来被风吹雨打得千疮百孔的巨石;然后自己坐到她身旁,就这样,他们久久地 向草原眺望着,一直眺望到霞光完全消失的时候。这时,普罗珂菲把妻子裹在羊皮 大衣里,又抱回家去。全村的人都在猜测这种奇怪的行径,可是谁也说不出个所以 然来,女人们为此忙得连拉家常的工夫都没有了。关于普罗珂菲的妻子有各式各样 的说法:有些人证明说,她是空前未有的美人,另一些人的看法却恰恰相反。直到 天不怕、地不怕的玛夫拉――一个正在服役的哥萨克的妻子――假装到普罗珂菲家 去讨新鲜酵母回来以后,一切才算弄明白了。普罗珂菲到地窖里去取酵母,玛夫拉 就趁这个工夫偷偷瞧了一眼,原来落到普罗珂菲手里的土耳其女人是个丑八怪…… 过了一会儿,红涨着脸的玛夫拉,头巾歪到了一边,站在胡同里对一群娘儿们 添油加醋地说道:“亲爱的人们,真不明白,她哪点儿迷住了他,哪怕是个普通娘 儿们倒也罢了,可是她,……肚子不像肚子,屁股不像屁股,简直丑死啦。咱们的 姑娘们可比她长得水灵多啦。至于身段,简直像马蜂一样,一折就断;两只眼睛, 又黑又大,眼睛一瞪,活像个妖精,老天爷饶恕我吧。一定是怀了孩子了,真的!” “怀了孩子啦?”婆娘们惊讶地问道。 “我也不是黄毛丫头啦,已经养过三个孩子啦。” “那么相貌呢?” “相貌吗?黄脸膛。眼睛浑澄澄的,大概在外国过得并不舒服。还有,姐儿们, 她穿着……普罗珂菲的裤子。” “是吗?……”婆娘们都惊骇地同声叫道。 “我亲眼看见的――穿着裤子,只是没有裤绦,准是把他的便服裤子穿上啦。 上身穿一件长布衫,从布衫下面露出掖在袜筒里的裤子。我一看,吓得我心惊胆战 ……” 村子里悄悄地传开了,说普罗河菲的老婆会使妖法。阿司塔霍夫家的儿媳妇 (阿司塔霍夫家住在村头上,紧挨普罗珂菲家)起誓说,好像是在三一节的第二天, 她在黎明前看见,普罗珂菲的老婆头巾也没有戴,光着脚,在他们家院子里挤牛奶。 从那以后,母牛的奶头就干瘪成小孩子拳头一样大;奶也断了,而向久牛就死了。 那一年,发生了空前罕见的畜疫。顿河边布满牛栏的沙滩上,每天都要出现一 些母牛和小牛的尸体。牛疫又传染到马身上。在村镇牧场上牧放的马群越来越少了。 于是流言蜚语立刻在大街小巷传播开来…… 哥萨克们开了个会,然后来到普罗珂菲家。 主人走到台阶上来,向大家行礼。 “诸位老人家,你们有什么事光临舍下啊?” 人群默默地向台阶边移动着。 最后,一个喝得醉醺醺的老头子首先喊道:“把你那妖婆给我们拖出来!我们 要审判她! 普罗珂菲窜回屋子,但是他们在门洞里追上了他。身材高大的炮兵――绰号叫 “牛车杆子”――把普罗珂菲的脑袋向墙上撞着,劝道:“别吵,别吵,这没有什 么可吵的!……我们绝不动你,但是我们要把你的老婆踩进地里去。把她弄死,总 比全村的人因为没有牲口都饿死好得多啊。你别吵,不然我把你的脑袋在墙上撞碎!” “把她,把那母狗,拖到院子里来!……”人们在台阶旁边叫喊道。一个和普 罗珂菲同团当过兵的哥萨克,把土耳其女人的头发缠在一只手上,用另外一只手捂 住她那拼命喊叫的嘴,一溜烟似的穿过门洞,把她拖了出来,扔到人们的脚边。一 声尖叫划破吼叫的人们的喧嚣。普罗珂菲推开六个哥萨克,冲进内室,从墙上扯下 马刀。哥萨克互相拥挤着,从门洞里退出去。普罗珂菲在头顶挥舞着闪闪发光、嗖 嗖响的马刀,从台阶上冲下来。人群哆嗦了一下,在院子里四散开去。 在仓库的附近,普罗珂菲追上那个跑动困难的炮兵“牛车杆子”,从后面斜着 把他从左肩一直劈到腰部。哥萨克们撞倒篱笆桩子,穿过场院,向草原逃去。 过了半个钟头,重新鼓起勇气的人群才又走近院子。两个侦察畏缩着身子,走 进了门洞。全身都浸在血泊里的普罗珂菲的妻子,难看地仰着脑袋,横在厨房的门 坎上。咬得尽是伤口的舌头,在痛苦地呲着牙张开的嘴里抽动。普罗珂菲脑袋颤抖 着,目光呆滞,正在把一个哇哇哭着的肉团子――早产的婴儿――包到羊皮袄里。 普罗珂菲的妻子当天晚上就死了。孩子的祖母,普罗珂菲的母亲,可怜这个不 足月的孩子,就把他抱回家去。 家人把他放在蒸热的锯末里,喂他马奶吃,过了一个月,认定这个黝黑的土耳 其长相的孩子能够活下去的时候,就把他抱到教堂里去受了洗礼。跟祖父一样,也 叫潘苔莱。过了十二年,普罗珂菲刑满归来。剪得短短的、杂有几根银丝的红胡于 和一身俄罗斯式的衣服,使他变成了异乡人,不像个哥萨克了。他把儿子领回去, 又重整起家业来。 潘苔莱长成了一个肤色黝黑、天不怕地不怕的小伙子。面貌和匀称的身材都像 母亲。 普罗珂菲给他娶了个哥萨克姑娘,是邻居的女儿。从那时起,土耳其血统就和 哥萨克血统交融了。从这儿开始,高鼻子、带点野性、漂亮的哥萨克麦列霍夫家族 ――村里都叫他们土耳其人――就在村子里繁衍起来了。 潘苔莱埋葬了父亲以后,便埋头经营起家业:重新翻盖了房子,宅院扩大了, 又圈进了半俄亩荒地,盖了几间洋铁皮顶的新贮藏室和仓房。铺房顶的工匠按主人 的要求,用剩下的铁片剪了一对铁公鸡,安装在仓房的屋顶上。这对公鸡的那副逍 遥自在的样子,使麦列霍夫家的院子平添了几许欢快的气氛,显得自足而富裕。 岁月流逝,到了晚年,潘苔莱・普罗珂菲耶维奇发福了:往横里长起来,背略 微驼了些,但是看上去依然还是个体态匀称的老头子。他身板儿硬实,走起路来一 瘸一拐(年轻的时候,参加沙皇阅兵的御前赛马,把左腿摔伤),左耳朵上戴着一 只半月形的银耳环,一直到老年,他的胡须和头发依然是乌黑的;发起脾气能气得 死去活来;这显然使他那曾经是很漂亮的妻子提前衰老了,现在已经成了个满脸蛛 网般皱纹的胖老太太了。 大儿子彼得罗已经娶了亲,他很像母亲;个子不高,翘鼻子,生着一头麦色乱 蓬蓬的头发,褐色的眼睛;可是小儿子葛利高里却像父亲:虽然比彼得罗小六岁, 但个头却比哥哥高半个脑袋,他也像父亲一样,生着下垂的鹰鼻子,稍稍有点斜的 眼眶里,嵌着一对淡蓝色的。扁桃仁似的热情的眼睛,高高的颧骨上紧绷着一层棕 红色的皮肤。葛利高里也和父亲一样,有点儿驼背,甚至连笑的时候,爷俩的表情 也是一样的粗野。 父亲宠爱的女儿杜妮亚什卡是个长胳膊、大眼睛的姑娘。加上彼得罗的妻子达 丽亚和她的一个小孩――这就是麦列霍夫家的全部成员了。

Search


Share