加书签
第十一章 -------------------------------------------------------------------------------- 有时候,我独自冥想着这些事情时,就猛然恐怖地站起来,戴上帽子去看看庄园的情形 怎么样。我相信我良心上觉得有责任去警告他:人们是在如何谈论着他的行动,然后我记起 他那顽固的恶习,要把他改好是没希望的,我就不愿意再走进那阴惨惨的房子,怀疑我的话 是否为人家接受。 有一回我到吉默吞去,绕道经过那古老的大门。大概就是我的故事正讲到的那个时期― ―一个晴朗而严寒的下午,地面是光秃秃的,道路又硬又干。我来到有一块大石头的地方, 那儿大路岔开,左手一边通到荒野,有一根粗糙的沙柱,北面刻着W.H.,东面是G.,西 南面是T.G.①。这是作为去田庄、山庄和村子的指路碑用的。太阳把它的灰顶照得黄黄 的,使我想起了夏天。我说不出为什么,只是一霎时,一股孩子时的情感涌进我的心里。二 十年前辛德雷和我们这儿当作留连忘返的地方。我对这块被风吹雨打的岩石盯了很久;又蹲 下来,看见靠近地底下那一个洞,仍然装满了蜗牛和碎石子。这些东西以及另外一些容易消 灭的东西都是我们喜欢储藏在那儿的。而且,像现实一样地鲜明,我好像看见我早年的游伴 坐在那干枯的草皮上。他那黑黑的方方的头向前俯着,他的小手在用一块瓦掘土。   ①W.H.原文Wuthering Heights之缩写,即呼啸山庄。G.原文Gimmerton之缩 写,即吉默吞。T.G.原文Thrushcross Grange之缩写,即画眉田庄。 “可怜的辛德雷!”我不禁叫出声来。我吓了一跳――我的肉眼一时恍惚,仿佛看见这 孩子抬起脸来,而且直瞪着我!一眨眼工夫那张脸就消失了;可是,我立刻感到一种不可抗 拒的渴望想到山庄去。迷信迫使我遵从了这个冲动――“假使他死了呢!”我想,“或者快 死了吧!――恐怕这是个死的预兆吧!” 我越走近那所房子,我就越激动,等到一看到它,我四肢都发抖了。那个幻觉中的鬼怪 已经赶到了我前面,它站在那儿隔道门栏望着我。那就是在我看到一个有着卷发和棕色眼睛 的男孩,把他的红脸靠在门栏上时,我所起的第一个念头。再一回想到这一定是哈里顿。我 的哈里顿,自从我在十个月以前离开他以后,他并没有多大改变。 ”天保佑你,宝贝!”我嚷道,立刻把我那愚蠢的恐惧忘掉了。“哈里顿,是耐莉呀! 耐莉,你的保姆。” 他向后退,使我没法碰到他,而且拣起一块大硬石头。 “我是来看你父亲的,哈里顿,”我又说,从这举动中猜出,即使耐莉还活在他的记忆 里的话,他也不认识我就是耐莉了。 他举起他的飞镖要掷。我开始说一套好话,可是不能止住他的手。那块石头掷中我的帽 子,随之而来的是从这小家伙的口里吐出来一串结结巴巴的咒骂,也不知道他自己是否理解 在骂些什么,但他这样出口骂人十分老练,还有一套恶狠狠的腔调。而且把他的娃娃面孔扭 成一种令人吃惊的恶相。你会相信这模样使我生气,更使我痛苦。我都几乎要哭了。我又从 口袋里拿出一只桔子,用它来向他讲和。他犹豫着,然后从我手里抢过去,好像他猜想我只 是打算引诱他,再让他失望似的。我又拿一只给他看,却不让他拿到。 “谁教你说那些坏话的,我的孩子?”我问。“是副牧师吗?” “该死的副牧师,还有你!给我那个。”他回答。 “告诉我你在哪儿念书,你就可以拿到这个,”我说。“你的老师是谁?” “鬼爸爸,”这是他的回答。 “你跟爸爸学了什么呢?”我继续问。 他跳起来要抢水果,我举得更高。“他教你什么?”我问。 “没教什么,”他说,“就叫我躲开他。爸爸才受不了我呢,因为我乱骂他。” “啊!鬼教你去乱骂爸爸啦?”我说。 “嗯――不是,”他慢腾腾地说。 “那么,是谁呢?” “希刺克厉夫。” 我问他喜欢不喜欢希刺克厉夫先生。 “嗯,”他又回答了。 mpanel(1); 我想知道他喜欢他的理由,只听到这些话:“我不知道――爸爸怎么对付我,他就怎么 对付爸爸――他骂爸爸因为爸爸骂我。他说我想干什么,就该去干。” “那么副牧师也不教你读书写字了吗?”我追问着。 “不教了,我听说副牧师要是跨进门槛的话,就要――把他的牙打进他的――喉咙里去 ――希刺克厉夫答应过的!” 我把桔子放在他的手里,叫他去告诉他父亲,有一个名叫丁耐莉的女人在花园门口等着 要跟他说话。他顺着小路走去,进了屋子。但是,辛德雷没有来,希刺克厉夫却在门阶上出 现了,我马上转身,拚命往大路跑去,一步也没停地直到我到了指路碑那儿,吓得我像是见 了鬼一样。这事和伊莎贝拉小姐的事情并没多少关联,只是这促使我更加下决心严加提防, 而且尽我最大的力量来制止这类恶劣的影响蔓延到田庄上来,即使我会因此惹得林

Search


Share