加书签
三、维纳斯酒店 在埃斯克维林区一条是偏僻、最狭窄而且最污秽的街道上,有一家小酒店。这 家酒店,坐落在埃斯克维林门和奎尔贵杜朗门之间那段古老的赛尔维乌斯?杜里乌斯 时代建成的城墙边,白天黑夜都开门做生意,而晚间尤其是它主要的营业时间。酒 店的名称叫做“里比金娜?维纳斯”或者叫做“丧葬女神维纳斯”那是管理死亡、丧 葬和死人的女神。这家酒店之所以起这样的一个名字,大概是限它附近的地段有关 系的。酒店的一边是一片小小的给平民埋葬的墓地。好多小小的坟墓,因为乱七八 糟地埋着死人,老是发出阵阵的恶臭;而酒店的另一边,是一片一直伸展到塞斯太 尔司贸易堂才止的荒地。佣仆、奴隶和赤贫如洗的穷人的尸体都抛在这儿;狼和雕 就在那些尸体上面大开葬宴。这片阴惨惨的荒地发出来的腐臭,使附近的空气都受 到了它的影响。但在五十年以后,就在这片由于无数尸体变得非常肥沃的荒地上, 财产多得骇人听闻的大富豪马森纳开辟了好几个名闻遐迩的果园和菜园;这样,自 然可以很容易地想象得到,那些园子获得了极其丰富的收获。那些果园和菜园,给 它们主人的餐桌,带来了平民阶级的骨肉沃肥了的土地上生长出来的鲜美蔬菜和珍 奇果品。 酒店的门口挂着一块画着维纳斯女神的招牌,但画上的神像,与其说她象美之 女神,倒还不如说她象面目可增的复仇女神梅该拉,这显然是出自一个穷困潦倒的 蹩脚画家的手笔。一盏被风吹得晃来晃去的小灯,照着这位可怜的维纳斯女神,但 这丝毫也不能吸人们更仔细地欣赏它。但无论如何,这―点幽暗的灯光已足够唤起 过客的注惫,把他们吸引到钉有山毛榉树枝的酒店门口来了;就另一方面说,灯光 究竟也把笼罩着这条污秽小巷的黑暗或多或少地驱逐了一些。 客人一进小而矮的门,走下用石块胡乱叠成的步阶,就可以来到一个烟雾腾腾, 煤烟熏黑了的潮湿房间。 在门的右面,靠墙砌着一个炉灶。明晃晃的火焰在灶下熊熊燃烧,灶上煮着各 种盛在金属制的器皿中的食物。在这些食物中间,有该店的传统名莱灌肠和永不变 换的肉丸子;肉丸子的原料究竟是些什么,那是谁也不愿意知道的。烹调这些食物 的厨师就是这家酒房的老板娘兼女掌柜“独眼”鲁泰茜雅。 炉灶的一边,在一个不大的开着的壁龛里,放着四尊小小的用红色陶土烧出来 的拉尔神的像。那就是保护家宅的灶神爷爷。为了供奉这些炊神,那儿还点着一盏 小小的长明灯,放上好几束鲜花和一个花环。 炉灶旁边放着一张污秽不堪的小桌子和一个以前涂过金粉、上过红漆的小凳子。 这张凳子是酒店老板娘鲁泰茜雅在侍候客人有余暇时坐的。 沿着墙壁,不论是左面和右面,炉灶前面也一样,放着好几张吃饭用的旧饭桌。 桌子的周围是粗糙不堪的条凳和跛脚的小方凳。 天花板上吊着一盏踢皮制的挂灯,灯里面放着四根灯草。灯光连同正在灶内熊 熊燃烧的火焰,不断地把笼罩这个地窖的黑暗驱逐出去。 在那道作为酒店人口的大门对面的墙壁上又开了一道门。那道门里面,是另一 个比较小、也比较干净些的房间。一个显然很不顾羞耻的画家,为了好玩,在那个 房间的墙壁上画了好些秽亵不堪的图画。墙角上点着一盏里面只有一根灯草的油灯, 幽幽地照着这个房间,在半明半暗之中只能够看到一部分地板和两张餐榻。 罗马纪元六百七十五年十一月十日,在第一支火炬点燃后一小时光景,维纳斯 酒店里的客人特别拥挤。喧哗和吵闹不仅充满了整所酒店,而且响彻了整条巷子。 “独眼”鲁泰茜雅跟她那个家煤烟一般黑的埃塞俄比亚女奴隶正在忙碌地张罗一切, 竭力去满足那些同时从四面八方闹嚷嚷地向她们提出要求的饥饿的顾客。 “独眼”鲁泰茜雅,是一个高大、强壮、结实、脸颊红润、但在栗色的头发中 已经夹杂着许多白发的四十五岁的女人。她在年青的时候本是一个美人儿,但是现 在,她那张漂亮的脸却被一道伤痕弄得非常难看。那道伤痕从太阳穴起,横过右脚, 直到毁掉了鼻翼的鼻子那儿。右眼的眼珠子已经没有了,只剩下了干瘪的眼皮遮蔽 着那个空虚的眼窝。由于这―难看的毁伤,鲁泰茜雅好几年来都被人家叫做“蒙诺 柯拉”,那就是独限女人的意思。 mpanel(1); 说起那道伤痕的来历,得提起一桩很久以前的事情。鲁泰茜雅本来是兵士卢非 诺的妻子。卢非诺曾经随着罗马的军团到阿非利加洲讨伐朱古达王。勇敢地打了一 年多的仗。当凯乌斯?马略打败了朱古达王回到罗马时,卢非诺就随着大军一起回来。 那时鲁鲁泰茜雅正是最漂亮的时候,但她并不完全遵守列在十二铜表法中的婚姻条 例。某一天,丈夫因为嫉妒妻子跟住在隔壁的那个杀猪的邻居有暖昧关系,就拔出 了短剑刺死了那个屠夫,接着又在妻子的头上砍了一下,想教训她牢牢记住遵守婚 姻条例的必要;结果,这一教训的痕迹就永远留在她的头上了。但户非诺当时以为 这一下子把她砍死了。他害怕会给司法官抓去判罪――在当时杀死妻子倒还没有什 么,而杀死那个屠夫就得象杀死“亲人”一般判罪――就在当天晚上匆匆逃走了。 后来,当英勇的阿尔宾纳姆人凯乌斯?马略在值得纪念的赛克斯特河附近,迎头痛击 条顿人的军队、解除罗马的危难时,卢非诺也跟着他们崇拜的统帅出征,而且就在 那一次战役中牺牲了。 过了几个月,鲁泰茜雅那可怕的创伤终于愈合了,她就收集了她的私蓄和别人 送她的钱,凑成了一笔可以置备酒店生财的不大的款子。她打动了“努米底工人的 征服者”昆杜斯?采契里乌斯?梅台尔的慷慨心,得到了这所他赏赐给她的简陋小房 子。 但是,不管鲁泰茜雅毁损了的脸怎么难看,她那殷勤的态度和快活的性情还是 吸引了许多顾客,而且他们曾经不止一次地为了她而打起架来。 到维纳斯酒店来的都是穷人:木匠、陶工、铁匠以及一些无可救药的酒徒―― 掘墓人、马戏班里的大力士、最下等的戏子和小丑、角斗土、假装残废的乞丐以及 娼妓。 但是“独眼”鲁泰茜雅对客人并不苛求,而且不去过问他们的一切细节,因为 这儿并不是钱庄老板、骑士和贵族来的地方。尤其是,在宽宏大量的鲁泰茜雅的眼 中看来,按照朱庇特的意志高悬在天空中的太阳对富人和穷人都一样,既然有人为 了富人开设讲店、酒楼和旅馆,那么穷人也就应当有他们自己的酒店;除此之外, 鲁泰茜雅还非常相信:从某个穷人或者骗子衣袋里拿出来的阿司、夸特伦和塞斯太 尔司,跟有钱的城里人或者高傲的贵族拿出来的钱是丝毫没有差别的。 “鲁泰茜雅,真见鬼,你还不把那该死的肉丸子搬来吗?”一个脸上与胸前满 是疤痕的年老角斗士喊道。 “我要用基斯太尔司打赌,那肉丸子的肉是鲁菲尼替她从埃斯克维林义家地上 拿来的,那是还没有给乌鸦啄光的死人身上的肉。这就是鲁泰茜雅那魔鬼才吃的肉 丸子的原料!”坐在老角斗士身边的一个乞丐喊道。 大家对这假装残废的乞丐的恶毒玩笑,发出一阵响亮的哄堂大笑。但是掘墓人 鲁菲尼,一个脸上生着许多酒刺、脸色红润但是神情冷漠的结实的矮胖子。对乞丐 的玩笑显得很不高兴,因此他带着报复的口气大声说: “鲁泰茜雅,听我这个诚实的掘墓人说:当你替这个污秽的范莱尼(这就是那 个乞丐的名字)做肉丸子的时侯,你就把他用线缚在胸前、冒充血淋淋的伤口的那 块臭牛肉一起放进去吧。其实他身上什么伤也没有,只是为了使那些慈悲的人多施 舍一些钱给他罢了。” 跟着这一反驳又迸发出一阵震耳欲聋的大笑。 “朱庇特不是一个懒汉,决不会在天上熟睡的;他马上会发出一阵雷火,叫你 立刻化为灰尘!那时候,我就要和你这没有底的臭酒囊再去了!” “我对着地狱里的神王普鲁顿的黑药杖起誓,我要用我的拳头捶破你这野蛮人 的嘴脸,让你受到几处真正的伤,叫你再骗不得人;但这样一来,乞丐,你倒可以 有权利哀求人家可怜你了。” “好吧,等着吧,等着吧,你这爱胡说的家伙!”乞丐从座位上跳起来抡着拳 头张开整个喉咙喊叫。“等着吧。我要立刻把你送到卡隆那儿去。我对财神梅尔库 利斯的翅膀发誓,我要从自己的钱里拿出一个铜币来送你,把它塞在你这恶狼的牙 齿里,你站稳了!” “住手,你们这两个畜生!”一个身材高大的马戏班里的大力士凯乌斯?泰乌利 维斯,因为那骰子掷得入了迷,就大声吼道;“住手,要不然的话,我对着奥林比 斯山上的大神起誓,我要叫你们两个面对面地相撞,把你们的臭骨头撞得粉碎,叫 你们变得象两捆在麻栉中梳过的苎麻一般!” 幸而,“独眼”鲁泰茜雅和她的女奴隶埃塞俄比亚女人阿苏儿端来了两大盆装 得满满的热气腾腾的肉丸子,放在桌子上。聚集在酒店里人数最多的两大堆吃客, 立刻向盆子扑了上去。 吵闹顿时停止了。那些首先抢到食物的幸运儿,顿时精神百倍地吞咽起肉丸子 来。他们发觉鲁泰茜雅的烹调手段的确非常高明。那时候,邻近几张桌子旁的客人, 有的正掷着骰子赌钱,不断发出粗鲁的渎神的咒骂,另一些人则在谈论着眼前的新 闻――关于斗技场里角斗士的角斗。吃客中间的某几个是自由公民,他们很幸运地 到过大斗技场。他们所描述的奇迹使那些因为属于奴隶阶级而不准进斗技场欣赏表 演的人惊叹不止。大家都同声赞扬,把斯巴达克思的勇敢和神力捧上了天。 鲁泰茜雅匆忙地前前后后走动着,把灌肠送到每一张桌子上去。维纳斯酒店中 渐渐地变成了一片静寂。 第一个打破静寂的人是那个年老的角斗士。 “我曾经在各处国剧场和斗技场里角斗了二十二年,”他大声说。“不错,我 的身上被人家开了好些洞,然后又愈合了起来,但是我终算保住了这张皮。也就是 说,神并没有吝惜赐给我力量和勇气。但是,我得告诉你们,我还从来没有碰到过, 也没有见到过象无敌的斯巴达克思这样的角斗士、大力士兼剑术家!”_ “如果他生来就是罗马人,”大力士凯乌斯?泰马利维斯――他本人是生在罗马 的――用庇护的口气说。“他就可以变成英雄了。” “可借他是一个野蛮人!”一个叫做艾米里乌斯?瓦林的漂亮小伙子叫道。这个 小伙子才二十岁,但他的脸上已经布满了皱纹,这是放荡的生活使他未老先衰的明 显标志。 “啊,斯巴达克思真是个幸运的人!”一个在阿非利加洲作过战的罗马军团中 的老兵说。他的前额上面有―道宽阔的伤痕,他的一只脚因为受过伤是跛的。“虽 然他是一个逃兵,人家还是给了他自由!这真是闻所未闻的怪事!苏拉的心境显然 很好,所以慷慨起来了!” “可是角斗士老板阿克齐恩却恨透了!”那个老角斗士说。 “是啊,他逢人就哭诉,什么他被人家抢光了,他破产了,他完蛋了!……” “那有什么,他的那批货色可卖了一大笔好价钱呐!” “是啊,说实在的,他那批货物也真不错!这样年青的小伙子――一个比一个 更壮健!” “谁跟你争论呢,那批货物是不错的,可是二十万塞斯太尔司也是笔不小的款 子啊!” “那还有什么说的!我对保护神朱庇特起誓!” “我对赫克里斯起誓!”大力土喊道。“那笔钱能给我就好了!我多么希望体 味一下黄金的种种威力,用它来满足我的欲望啊!” “你?……难道我们不是这样吗?泰乌利维斯,你以为我们得到这二十万塞斯 太尔和,不会用来享福吗?” “挥霍钱财是容易的,但却不是每个人都会的。” “只是你决不能使我相信,说苏拉曾经花了很大的力量才得到这些钱财!” “他是从承袭尼科坡尔的那个女人的遗产开始发财的……” “当那女人爱上苏拉的时候,她已经上了年纪,可是苏拉却很年青,即使不太 漂亮,大概也不会象现在这么丑陋可怕。” “她死的时候就答应苏拉,把她全部财产送给他。” “苏拉年青的时候是很穷的。我知道苏拉曾经长久地住在一位公民家里吃闲饭。” 大力士说。“那位公民每年有三千塞斯太尔司的收入。” “在与米特里达梯斯王作战,以及包围和攻占雅典时,苏拉分到的战利品最多。 就在那时侯,他的财产增加了很多。接着又是迫害时期,当时曾按照苏拉的命令杀 死了十七个执政官、六个司法官、六十个市政官和税务官、三百个元者、一千六百 个骑士和七万个公民!你以为他们所有的财产到哪里去了?直接缴入了国库吗?苏 拉竟会丝毫没有到手吗?” “如果我能从苏拉在迫害时期得到的钱财中分到最最小的一份就好了!” “但无论如何,”这位受过很好教养的小伙子文米里乌斯?瓦林忧郁地说,他在 这天晚上大有探讨哲理的倾向。“就让苏拉从一个穷光蛋变成一个大富翁,就让他 从―个无名小卒上升为罗马的独裁者和荣获凯旋的大元帅,就让他在战船坛前面建 立一座黄金的雕像,而且刻上‘幸运的人考尔涅里乌斯?苏拉,大元帅’的字样吧, 但无论如何,这位万能的人还是染上了不论黄金和医学都不能征服的不治之症。” 这番话使所有聚集在这儿的穷汉,产生了深刻的印象,大家都异口同声地叫道: “不错,对啊,对啊!……” “他活该如此!”那个曾经随着凯乌斯?马略在阿非利加洲作过战,而且对马略 极其崇拜的跛脚老兵恶狠狠地叫道。“这是他应得的惩罚!让他去吃苦头吧!他是 疯狂的野兽,蒙着人皮的怪物!六千个沙姆尼特人流的鲜血应当由他负责。他们投 降苏拉是以他保存他们生命为条件的,但他却把他们统统赶到斗技场里去杀死。当 无数利箭向他们射去时,聚集在荷斯季里马斯元老院开会的元老们听到了那批可怜 的人的惨叫,都吓得跳了起来。但苏拉却非常安静地继续他的演说,只是冷冷地叫 元老们注意地倾听他的演说,并叫他们不要去理睬外面发生的事情。他说那边只是 一队兵士奉了他的命令在教训一小撮坏蛋罢了。” “在普莱涅斯特城的大屠杀中,苏拉把城里可怜的居民,除了对他献过殷勤的 人之外,不论男女老少一夜工夫全部杀得一个不留――整整一万两千个人呐!” “苏拉曾经破坏和毁灭了意大利最繁盛的城市:苏尔莫、斯波列季乌姆、英吉 拉姆纳和佛罗伦萨……那只是因为那些城市的居民忠于马略而没有忠于他罢了。” “喂,我的孩子们,闭嘴!”鲁泰茜雅叫道;她正坐在小凳上,把好些准备用 油炸的兔肉放到锅里去。“我认为你们是在访毁‘幸运的人’独裁者苏拉。我要预 先警告你们,快让你们的舌头在牙齿后面停下来吧!我不愿意有人在我的酒店里诽 谤罗马最伟大的公民!” “原来如此!这个独眼女人竟是个苏拉的党徒!唉,你这个该死的女人!”老 兵叫道。 “喂,梅季乌斯,”掘墓人鲁菲尼咆哮道。“你对我们可爱的鲁泰茜雅说话得 有点儿分寸啊!”_,“我对裴龙娜的盾牌起誓,你给我闭嘴吧!真是天大的笑话! 一个掘墓人竟敢教训一个在阿非利加洲打过仗的老兵!” 谁也不知道这―新爆发的冲突会怎样收场;但那时候忽然从外面传来了一阵乱 哄哄的女人会唱的歌声。歌声非常不入调,但唱歌的人显然还认为自己歌唱得很好。 “这是爱劳妮雅。”顾客中的一个说。 “这是鲁茜丽雅。” “这是狄安娜。” 所有人的眼光都注视着店门,从那儿进来了五个载歌载舞、穿着过分短的衣服 的姑娘,她们的脸上搽着胭脂,肩膀是裸露的。她们用很下流的话回答着乱哄哄的 欢迎。 可是我们不准备停留在这幅由于那几位不幸姑娘的到达而出现的场景的描写上, 我们最好还是注意一下,鲁泰茜雅和她的女奴隶热心地把食物放在桌子上的情形。 按照她所准备的食物看来,那顿晚餐是非常丰盛的。 “今晚你等待谁到你的酒店里来啊?你又为谁煎了那些死猫肉,而且打算把它 们当作兔子肉拿出来呢?”乞丐范莱尼问道。 “你大概是在等候玛尔古斯?克拉苏来吃晚饭吧?” “不,她在等候‘伟大的人’庞培呢!” 笑声和调侃声在继续下去,但突然,酒店门口出现了一个身材魁梧、体格强壮 的人,虽然他的头发已经变成花白,但他的相貌依然是很漂亮的。 “啊,特莱庞尼!” “特莱庞尼,祝你健康!” “欢迎,欢迎,特莱庞尼!”酒店的各个角落里同时发出了声音。 特莱庞尼是一个角斗士老板,几年以前他关闭了自己的角斗学校,靠着这一赚 钱的职业所得的积蓄过活。但是他的习惯和爱好使他仍然在角斗士中间厮混。他是 埃斯克维林区和苏布拉区那些下等客栈和酒店的常客,因为失欢于命运女神的人总 是在那些地方闹哄哄地寻欢作乐。 据说,尽管特莱庞尼以自己出身于角斗士并以他跟角斗士们的亲密关系而骄傲, 但这并没有妨碍他为贵族服务赚钱:内战时期,他曾经受一些贵族的委托,雇用了 大批角斗士。据说,在他的手下足足有一军团的角斗士,在大议场或者别的会场上 开会讨论重大问题时,他常常率领他们上那儿去。他可以为了某个人的利益,向司 法官示威恫吓,或者是对某件事直接进行干涉,有时候在选举司法官或者某些官吏 时,他们甚至替人大打出手。大家都相信,特莱庞尼因为跟角斗士们混在一起,捞 到了不少油水。 但无论如何,特莱庞尼总算是角斗士们的朋友和保护人。因此在那一天,他限 往常一样,也在大斗技场,当斗技场里的角斗结束时,他就在场子门口等候着斯巴 达克思。他拥抱了他,向他狂吻,向他热烈道贺,然后又邀请他到维纳斯酒店里去 吃晚饭。 就这样,特莱庞尼领着斯巴达克思和十几个别的角斗土进了鲁泰茜雅的酒店。 斯巴达克思还是穿着那套在斗技场上角斗时穿的紫色短衣。他的肩上披着一件 比宽袍短些的罩袍,那是兵士们通常被在铠甲外面的一种罩袍。这件罩袍是斯巴达 克思向一个百夫长――特莱庞尼的一个朋友――临时借用的。 酒店里的一批老主顾乱哄哄地欢迎着这批客人。那些当天在斗技场里的人,就 骄傲地把那次角斗的英雄――勇敢的斯巴达克思――指给自己的朋友们看。 “英勇的斯巴达克思,我给你介绍这位美丽的爱芬妮雅,她是这批到酒店里来 的美人中间的最美丽的姑娘。”那个年老的角斗士说。 “我以能够拥抱你而感到幸福,”爱芬妮雅接着说。她是一个高大,结实,头 发、眼睛和皮肤都是褐色的姑娘,而且还没有丧失大家所公认的那种诱惑力。接着, 她不等斯巴达克思回答就用双手搂住他的脖子,并且吻了他一下。 斯巴达克思努力浮起一丝微笑来掩盖他那被姑娘的行动所引起的不快感情,他 拉开爱劳妮雅的手,轻轻把她推开去说: “谢谢你,姑娘……现在我宁可吃些东西来恢复体力……这对我非常必要……” “往这儿来,往这儿来,勇敢的角斗士,”鲁泰茜雅在斯巴达克思和特莱皮尼 的前面走着,一面邀请他们到里面的那个房间里去。“我把你们的晚饭摆在这儿了。 请吧,请吧,”她接着说,“特莱庞尼,你的鲁泰茜雅是很关心你的。我要用最好 的烤肉款待你:这样的兔肉连玛尔古斯?克拉苏的餐桌上我都不肯送去的!” “好吧,让我们来尝一尝,品评一下你的烹饪手段,你这狡猾的人儿!”特莱 庞尼轻轻拍着鲁泰茜雅的肩膀说。“现在给我们拿一瓶维里特拉陈葡萄酒来吧。只 是你得留心,酒一定要陈的!” “给一切人赐福的神啊!”鲁泰茜雅一面结束晚餐的准备工作,一面叫道,那 时候客人们已经就应了。“给一切人踢福的神啊!他还要预先警告我:‘陈的!’ 我早已准备了最好的酒!……连想也想不到的!――十五年的陈酒!这葡萄酒还是 在凯乌斯?采里乌斯?卡里达和鲁齐乌斯?陀米齐乌斯?阿海诺巴尔勃斯执政的那一年 收藏的呐!” 当鲁泰茜雅招呼客人的时候,她的埃塞俄比亚女奴隶阿苏儿拿来了一个双耳酒 瓶。她揭掉了上面的封签,客人们就把那张封签互相传来传去地观看。接着,阿苏 儿把一部分葡萄酒倒在一只已经盛了一半水的、又高又厚的玻璃樽里,又把剩下来 的酒倒在一只较小的玻璃樽里,那是专门用来盛不搀水的纯净葡萄酒的。阿苏儿把 两只酒樽都放在桌上。鲁泰茜雅也在每个客人面前放好了酒杯。接着,她又在两只 酒樽中间放了一个酒构子,这是用来把约酒或搀水的酒舀到酒杯里去的。 一会儿,角斗士们就获得了品评鲁泰茜雅烹调手段的机会,也就是说,能够尝 试她烧的烤兔肉的滋味,而且也可以鉴定一下葡萄酒究竟是多少年的陈酒了。虽然, 维里特拉酒并不完全符合双耳瓶封签上写的加封日期,但无论如何酒味相当醇厚, 而且可以说是很不错的葡萄酒。 菜肴大受赞赏,葡萄酒也绰绰有余,角斗士们都显得兴高采烈。大家都开始亲 切地谈话而且兴奋地提起了精神,不久,小房间里就真的变得非常热闹了。 只有斯巴达克思一个,虽然受到了大家狂热的赞扬,却并没有沾染上大家的热 烈情绪。他毫不说笑,好象是很勉强地在吃东西――也许,这―天来的遭遇还在影 响着他,他还没有从那由于突然获得自由而产生的惊愕的昏迷状态中清醒过来。他 的头上好象压着一大团愁云惨雾,因此,不论同桌伙伴怎样用诙谐的玩笑或是亲切 的话来转移他的注意力,都没有能驱逐掉他的忧愁。 “我对着赫克里斯起誓……亲爱的斯巴达克思,我可不明白你……”特莱庞尼 本想把维里特拉葡萄酒再舀一杓到斯巴达克思的酒杯里去,但却发觉杯子里的酒还 是满的,不禁惊奇地对他说。“你怎么了?为什么不喝呀?” “你为什么这样忧愁?”另一个客人问。 “我对万神之母朱诺起誓!”另一个角斗士――根据他说话的口音显然是一个 沙姆尼特人――叫道。“我们聚集在这儿好象不是参加友善的酒宴,而是在参加什 么人家的丧事。而你,斯巴达克思,就好象不是在庆祝你的自由,而是在悼念你的 母亲似的!” “母亲!”斯巴达克思带着深深的叹息重复道,好象他被这两个字激动了似的。 因为斯巴达克思变得更忧郁了,那位过去的角斗士老板就站了起来,举起杯子 叫道: “我建议为自由干一杯!” “自由万岁!”角斗士们一听到“自由”这两个字眼睛就闪闪发光,顿时异口 同声地的喊道。接着,大家都站起来,高高地举起自己的杯子。 “你的运气多好啊,斯巴达克思,竟能在还活着的时候获得自由,”一个金发 的年青角斗士悲哀地说。“但我们只有当自由与死神一起来到时才能获得它!”。 斯巴达克思一听到“自由”的叫声,他的脸色顿时就开朗了,他微笑着高高地 举起自己的杯子,用响亮的强有力的声音叫道: “自由万岁!” 但是那个年青的角斗士的悲惨的话,深深地激动了斯巴达克思,使他不能喝完 那杯酒――他没有办法把酒咽到他的喉咙里去。他悲痛地垂下了头。终于,他放下 酒杯,坐了下来,陷入沉思之中。大家都沉默了。十几对角斗士的眼睛注视着这― 获得了自由的幸运儿,在这些眼睛里迸发出嫉妒、欢喜、快乐和悲哀的光芒。 突然,斯巴达克思打破了沉寂。他沉思地把动也不动的眼光盯着桌子,缓慢而 又清楚地大声念出那支大家都熟识的歌――那支歌是阿克齐恩角斗学校里的角斗土 们在练习剑术时常常唱的――的歌词来: 他本是一个自由人, 出生在他的故乡, 但是敌人用铁的镣铐 锁住了他。 如今啊, 他在异国与人搏斗, 但这已不是为了他的祖国, 也不是为了遥远的可爱的故乡: 在那残酷的角斗中, 流的是角斗士的鲜血! “这是我们的歌!”某几个角斗士诧异而又高兴地低声说。 斯巴达克思的眼睛开始闪耀着幸福的光辉,但是他立刻又变得忧郁了,好象想 掩盖住自己的喜悦一般;可是,特莱庞尼却不明白其中的原因。斯巴达克思向同桌 的几个角斗士问道: “你们是哪一个角斗学校里的?” “朱理乌斯?拉倍齐乌斯老板的角斗学校里的。” 斯巴达克思拿起了自己的酒杯,用冷漠的态度喝完了葡萄酒,然后转身对着门, 好象是对着那刚巧在这时候进来的女奴隶阿苏儿说话似的: “光明!” 角斗士们互相递着眼色,但那个年青的金头发的沙姆尼特人,仿佛是接着斯巴 达克思还没有说完的话似的,用一种漫不经心的态度说: “自由!……勇敢的斯巴达克思,你是应当获得自由的!” 就在那时候,斯巴达克思限他迅速地交换了一个含有深意的眼色――他们互相 了解了。 但是,正当那个年青的角斗士说出上面的话,突然有一个人出现在门旁,用洪 亮的声音说: “你是应当获得自由的,不可战胜的斯巴达克思!” 大家都回过头去,只见一个身材魁梧、披着宽大黑罩袍的人,在门旁动也不动 地站着。这就是卢齐乌斯。谢尔盖乌斯?卡提林纳。 卡提林纳对“自由”两个字说得特别重,这使斯巴达克思和所有的角斗士们, 除了特莱庞尼之外,都用探询的目光注视着他。 “卡提林纳!”特莱庞尼喊道,他因为背对着门坐在那儿,没有立刻看到进来 的人。 特莱庞尼赶忙上去迎接卡提林纳,对他恭恭敬敬地鞠躬,而且按照当时的习惯, 用手在自己的嘴唇上面碰了一下表示欢迎,然后说: “大名鼎鼎的卡提林纳。我欢迎你!……是什么好心的女神,我们的保护者, 使我们有这个光荣,在这样的辰光而且在这样的地方看到你?” “我就是来找你的,特莱庞尼,”卡提林纳答道。“而且也是来找你的,”他 又转身对着斯巴达克思说。 角斗士们一听到这个以他的残酷、暗杀手段、力量和勇敢闻名全罗马的卡提林 纳的名字,就互相递着眼色,而且有几个角斗士,显然连脸色都吓白了。甚至胸膛 中永远跳动着一颗无畏的心的斯巴达克思本人,一听到这个可伯的贵族的声音也不 由自主地哆嗦了一下;他皱超额头,注视着卡提林纳。 “找我?”斯巴达克思诧异地问。 “对啊,正是找你,”卡提林纳从容不迫地答道。他在别人拉到他跟前的凳子 上坐下,并且做了一个手势,请大家一起坐下。“我想不到会在这儿碰到你,我甚 至不曾有过这样的希望,可是我几乎有绝对的把握,一定能够在这儿碰到特莱庞尼, 而且他一定会告诉我,怎样才能找到刚毅而又一勇敢的斯巴达克思!”_ 斯巴达克思还是非常诧异地望着卡提林纳。 “人家给了你自由,你也配获得它。可是你没有一笔能够让你在找到工作以前 过活的钱。由于你的勇敢,使我在赌赛中赢了葛涅乌斯?考尔涅里乌斯?陀拉倍拉一 万多塞斯太尔司,我找你就是要把赌赢的钱送一部分给你。这是应当属于你的:如 果我是在拿自己的钱冒险,那你在那整整两个钟点内,就是拿你自己的生命在冒险 了!” 在座的人中间,发出了一阵阵对这个贵族表示赞许和好感的低语。因为他竟能 屈尊到这儿来会晤一般人所蔑视的角斗士们,竟能赞扬他们的功绩,而且在他们有 危难的时候来帮助他们。 斯巴达克思虽然对卡提林纳并不信任,但也不禁被卡提林纳向他表示的高贵而 又独特的盛情感动了。可是这对他是不习惯的。 “啊,高贵的卡提林纳,谢谢你的好意!”他答道。“可是我没有这个权利而 且也不能接受你送我的钱。我可以在我以前的角斗士老板的学校里教摔交、体操和 剑术,我相信我是可以用自己的劳力糊口的。” 卡提林纳竭力想转移坐在他身边的特莱庞尼的注意力。他把酒杯递给特莱庞尼, 命令他在维里特拉葡萄酒里搀些水,而自己就在这时候把身体向斯巴达克思弯了过 去,用好容易才听得出来的低语,急促地说: “你得明白,连我也受着这批豪门贵族的压迫,我也是这死气沉沉的腐朽的罗 马社会的奴隶,在这批贵族中,我也是一个角斗士,我也渴望着自由……我知道你 们的一切……” 斯巴达克思哆嗦了一下,抬起头来,用惊异的表情向那个贵族看了一眼,但是 卡提林纳却继续说: “是啊,我一切都知道……我要跟你们在一起……以后也跟你们在一起……” 接着他为了让大家都听见他的话,从自己的座位上站了起来,大声说,“为了这一 点你就不能推辞,你得收下这个钱袋,里面是二十个簇新的、漂亮的奥列乌司。” 于是,他把一个精致的小钱袋递给斯巴达克思,接着又说:“我再说一遍,这并不 是别人赠送的钱,而是你自己挣来的,是属于你的。这是今夭我赢来的钱中间应当 属于你的一份。” 所有在座的人都纷纷对卡提林纳发出了尊敬的赞叹,对他的慷慨的举动称颂不 止。但是卡提林纳却把斯巴达克思的右手握在自己手里,斯巴达克思被他一握,立 刻颤抖了一下。 “一切我都知道,现在你相信了吧?”卡提林纳低声向斯巴达克思说。 斯巴达克思觉得非常奇怪,他怎么也不明白,这位贵族是从哪儿知道他们的暗 号和切口的,――但事情很明显,卡提林纳确实知道,因此他就用握手回答卡提林 纳,同时把钱袋藏到怀里去,接着说: “现在我太激动了,你的好意使我太窘了,高贵的卡提林纳,但我现在不可能 很好地表达我对你的谢意。明天早晨,如果你允许的话,我一定到你的府上去拜访 你,表示我深切的谢意。” 他缓慢但是清楚地说出每一个字眼,同时用试探的眼光望着这个贵族。卡提林 纳点一点头表示明白,接着回答道: “在我的家里,斯巴达克思,你将永远是一位受欢迎的客人。但是现在,”他 迅速地转过身子对特莱庞尼和别的角斗士说,“如果在这个糟糕的地方也有法烈伦 酒的话,那我们一定要喝上―杯。” “如果我这所简陋酒店,”站在卡提林纳易后的“独眼”鲁泰茜雅殷勤地说, “卡提林纳,居然能蒙象您这样高贵的客人、这样有名望的贵族光顾,那么,显然 是来卜先知的神帮助了我:在贫穷的‘独眼’鲁泰茜雅的地窖里,还藏着小双耳瓶 的法烈伦酒,那是可以拿到万神之王朱庇特的宴会桌上去的。” 接着,她向卡提林纳鞠了一躬,就去取法烈伦酒了。 “现在听我说,一特莱庞尼,”卡提林纳转身向这位从前的角斗士老板说。 “我用心地听着呢。” 当卡提林纳和特莱庞尼低声交谈的时候,角斗士们看着卡提林纳,不时地低声 交换着意见,赞赏着他的力气和他手臂上疙疙疸疸地向上隆起的肌肉。 “听说过的,听说过的,“特莱庞尼说。“我听说过这位钱庄老板艾捷福尔, 他的店就在神圣街和新街的十字口,离荷斯季里乌斯元老院不远……” “就是他。你上艾捷福尔那儿去,装做要帮他忙的样子,向他暗示:如果他不 放弃把我告到法官那儿叫我立刻偿付五千塞斯太尔司债款的念头,他就要遭到很大 的危险。” “我明白,我明白。” “你告诉他,说你和角斗士们碰面时曾经听见他们在暗中商议,仿佛几位跟我 有交情的年青贵族,因为得过我很大好处,受过我的照顾,已经凑集了整整一中队 的角斗土――自然,你得说他们是背着我干事的――准备跟他找麻烦……” “我全明白了,卡提林纳,您不用操心。我一定照您所吩咐的办理。” 这时候鲁泰茜难已经把法烈伦酒放到桌子上来了。客人们尝了一尝,觉得这酒 虽然不如他们所想象的那么醇厚,也还不错,便把它斟在大家的杯子里。 “高贵的卡提林纳,你觉得这酒怎么样?”鲁泰茜雅问。 “酒还不错。” “这酒还是卢齐乌斯?玛尔西乌斯?菲里浦斯和塞克斯比斯?朱里乌斯?恺撒执政 的那一年藏起来的。” “统共只不过十二年!”卡提林纳叫道。但他一听到这两位执政官的名字以后, 就忧郁地沉思起来。他用张得大大的眼睛注视着桌子,机械地转动着手中的锡制食 叉。就这样,卡提林纳在这沉默的氛围中好久都没有说一句话。 从那突然闪耀着火花的两眼、颤抖的手、痉挛的验,以及前额上隆起的静脉看 来,大概在卡提林纳的心中有着种种不同的感情在冲突,而且有好些阴郁的念头集 结在他的脑子里。他是一个爽直的、性情开朗的人,他在平时是如此,在他显出残 忍的性格来时也是如此。他不愿意也不能够隐藏他心中暴风雨一般的矛盾感情,而 且这种感情就象照镜子一样,立刻会在他精力充沛的脸上反映出来。 “你在想什么,卡提林纳?什么事情使你这么不高兴呢?”特莱庞尼听到从他 胸中迸发出来的微弱叹息声后,问道。 “想起往事啦,”卡提林纳答道,他的眼睛还是注视着桌子:一面焦躁不安地 转动着他手里的那柄叉子。“我记得,就在这瓶法烈伦葡萄酒封口的那一年,护民 官里维乌斯?德鲁苏斯在他自己家里的拱廊下和另一个护民官卢齐乌斯?阿普莱乌斯? 萨杜尔宁纳斯被人阴险地暗杀了。 在这以前几年,提伯里?格拉古和凯乌斯?格拉古兄弟也遭到凶残的杀戮。这是 点缀我们祖国历史的伟人中灵魂最纯洁的两个人!他们两位都为了共同的事业,为 了贫民和被压迫者的事业献出了他们的生命,他们这几位全都死在这批残暴的人的 手里――死于卑劣的‘至尊派’贵族的手里。” 接着,他想了一会,喊道: “难道在伟大的神的圣书中写着,被压迫者永远不得安宁,穷人永远不该有面 包,世界上永远应该区分为豺狼和羔羊,吃人和被人吃的两类人吗?” “不!我对所有奥林比斯山的大神发誓!”斯巴达克思用雷鸣般的声音喊道, 同时用他的大拳头敲了一下桌子,他的脸上显出极其憎恶和愤怒的表情。 卡提林纳哆嗦了一下,并且用两眼注视着斯巴达克思。斯巴达克思用了极大的 意志力才克制了自己激动的情绪,用比较平静的态度说话。 “不,伟大的神决不会允许这些不公正的字眼出现在他们的圣书中!” 大家又沉默了。接着,卡提林纳又打破了这―沉寂,在他的声音中充满了悲愤 与同情: “可怜的德鲁苏斯……我了解他……当他还很年青的时候……他就已经是―个 心地善良、性格坚强的人了。老天爷慷慨地赐给他多方面的才能,而他却在叛徒与 暴君的手中牺牲了。” “我也还记得他,”特莱庞尼说。“我记得他曾就建议批准土地法的提案在公 民大会上发表演说。他攻击贵族说:‘由于你们的贪婪,很快你们就只会给人民剩 下污泥和空气’” “他的最凶恶的敌人就是执政官卢齐乌斯?玛尔西乌斯?菲里浦斯,”卡提林纳 说。“有一次,平民起来反对菲里浦斯,如果不是德鲁苏斯救了他,把他带到牢狱 里去,无疑,他早就被人家打死了。” “但是德鲁苏斯略微迟了一步:菲里浦斯的脸上已经满是乌青,鼻孔也流出了 血。” “据说,”卡提林纳接着说,“德鲁苏斯一看见鲜血满面的菲里浦斯就喊道: ‘这根本就不是鲜血,这是薰炸鸫鸟的红酱!’原来德鲁苏斯是在指摘菲里浦斯每 晚的荒淫无度的酒宴。” 当卡提林纳他们谈话的时候,外面的房间里,随着喝醉酒的人数愈来愈多,不 但吵闹和喧嚣愈来愈厉害,粗鲁的喊叫声也愈来愈响亮了。突然,卡提林纳和跟他 同桌的人都听见,外面的那些客人异口同声地喊道: “罗多帕雅!罗多帕雅!” 斯巴达克思一听到这名字就哆嗑了一下。这个名字使他记起了他的故乡色雷斯, 鱼雷斯的高山,他的老家和他的家人!这是一种甜蜜和悲怆混合在―起的回忆。 “欢迎!欢迎美丽的罗多帕雅!”约莫有二十来个游手好闲的人―齐叫道。 “让我们用葡萄酒,款待这位特地来拜访我们的美人儿”掘墓人叫道,于是所 有的人都来围住了这位姑娘。 罗多帕雅很年青,还不过二十二岁,而且的确生得很美:高大结实的身材,雪 白的皮肤,秀丽的脸蛋黄金色的长发,以及天蓝色的、灵活而又富于表情的眼睛。 深蓝色的长袍镶着银色的花边,银子的手镯,淡蓝色的雕带,都明显地表示她不是 普通的罗马女人而是一个过着娼妓生涯的女奴隶。而且完全可能是被迫出此的。 按照维纳斯酒店中这批厚颜无耻的客人对她那种殷勤而又相当尊敬的情形看来, 很可以明自,这位姑娘是一个好人。尽管她外表上强颜欢笑,但她对自己命中注定 的悲惨生活感到极其痛苦,因此,她能赢得这批粗暴的人的无私关切。 罗多帕雅那温柔的脸和质朴的态度,她的善良和礼貌,征服了所有的人。有一 次她被她妓院老板殴打以后,浑身鲜血、泪流满面地跑到维纳斯酒店里来,她渴得 要死,客人们为了让她恢复元气,就给她喝了几口葡萄酒。这事情发生在我们所叙 述的事情之前两个月光景。从那时候起,每隔两、三天,罗多帕雅只要一有空就跑 到酒店里来待上十来分钟。她觉得只有在这儿自己才是个自由人,而且只要能从她 不得不在那儿生活的地狱中暂时逃出来,哪怕是几分钟,她已感到很幸福了。 罗多帕雅在鲁泰茜雅的小桌子旁停下来,马上就有人递给她一杯阿尔巴葡萄酒, 她开始一小口一小口地喝着杯里的酒。由于她而引起的喧哗声顿时停止了。但突然, 从屋角里又传来了另一阵吵闹声。 掘墓人鲁菲尼,他那个叫阿莱齐乌斯的伙伴以及乞丐范莱尼,因为喝了大量的 酒兴奋起来,他们开始大声地批评卡提林纳,虽然大家都知道他就坐在隔壁的房间 里。这几个醉汉不管同座人的劝阻,还是破口大骂卡提林纳以及所有的贵族。 “不,不!”另一个掘墓人阿莱齐乌斯叫道。他是一个肩膀宽阔身材高大的小 伙子,可以和大力士凯乌斯?泰乌利维斯争个高下的人。“不,不,我对赫克里斯和 盖古斯起誓!这些万恶的吸血鬼就是靠我们的血和眼泪过活的。决不能放他们到这 儿来。决不能让他们玷辱我们这块欢聚的好地方!” “是啊,卡提林纳这富豪是一个坏蛋,他是一个陷在酒宴和罪恶中的家伙。一 个凶残的刽子手,苏拉的走狗!他穿着华丽的袍子到这儿来,就是为了嘲弄我们这 些穷汉。可是,是谁使我们变得这么穷苦啊?就是他自己和他手下的一批抓群狗党, 他的那批贵话朋友!” 鲁菲尼恶毒地喊着,努力想从按住他的大力士凯乌斯的手中挣出去,以便冲到 隔壁房间里去打架。 “闭嘴,该死的醉汉!你为什么要去侮辱他?他并没有来惹你啊?难道你没有 看见里面有十几个角斗士跟他在一起,他们会把你这张老皮撕得粉碎的!” “我可不在乎那些角斗士!我可不在乎那些角斗士!”鲁莽的艾米里乌斯?瓦林 跟着掘墓人象疯子一般地狂叫。“你们是自由的公民,我对朱庇特万能的雷火发誓, 难道你们还害怕这些下贱的奴隶不成,他们生来只配互相厮杀,给我们取乐的!…… 我对浪花中诞生的维纳斯的神圣美貌起誓,我们必须给这个穿漂亮宽袍的家伙一顿 教训,在他这件宽袍里隐藏着贵族们的一切最卑污的罪恶,必须打得他以后永远也 不会产生来这儿欣赏我们不幸的平民的念头!” “滚到巴拉丁山那边去吧!”范莱尼叫道。 “只要离开这儿,即使到斯季克斯河里去也有关系!”阿莱齐乌斯附和道。 “让这些至尊派贵族以后不再来扰乱我们穷人的安宁,不要再爬到我们这儿来, 也不要到来里、埃斯克维林和苏布拉去。让他们离开这些地方滚到大议场、卡庇托 尔山和巴拉丁山那面去,让他们沉溺在无耻的筵宴和狂欢中吧!” “打倒贵族!打倒至尊派!打倒卡提林纳!”马上有八九个声音同时碱了出来。 卡提林纳一听到这阵喧哗声,就可怕地皱起了眉头从座位上跳了起来。他的眼 睛里闪烁着狂野的、恶狠狠的火花。特莱庞尼和好几个角斗士想拉住他,说他们自 己对付得了这些卑鄙的流氓,但是卡提林纳推开了他们,冲了过去。他站在门口, 两手交叉在胸前,高高地昂起了头,显得又强壮又可怕。他怒冲冲地瞧着外面所有 的人,大声地叫道: “你们这些没有头脑的青蛙,在这儿呱呱地叫些什么?为什么要用你们下贱而 卑劣的舌头,玷辱卡提林纳尊贵的大名?下贱的东西,你们准备对我怎么样?” 他那可伯的声音,一刹那间使那些醉汉慑服了,但是,他们一会儿又发出了喊 声: “我们要你从这儿滚出去!” “滚到巴拉丁山去!滚到巴拉丁山去!”好几个声音一齐叫道。 “上盖摩尼石阶去吧,那儿才是你去的地方!”艾米里乌斯?瓦林用刺耳的尖嗓 子狂叫道。 “那你们都过来吧!喂,快些!嘿,你们这些讨民的家伙!”卡提林纳叫道, 并且伸伸手,好象准备打架似的。 那群平民慌乱起来了。 “我对阿维尔纳斯湖的神发誓!”掘墓人阿莱齐乌斯叫道。“你可不能象对付 可怜的葛拉季齐昂那样,从背后刺死我!你算是赫克里斯吗?” 于是阿莱齐乌斯首先向卡提林纳猛扑过去,但是他的胸膛受到了极其猛烈的一 拳,晃了晃往后倒退几步,跌到那批站在他后面的同伴们的手上去了;接着,跟着 阿莱齐乌斯扑到卡提林纳身上去的掘墓人鲁菲尼,也在附近的墙脚下倒了下来:原 来卡提林纳抡起两个沉重的拳头,对谁鲁菲尼的秃头象闪电般一左一右接连打了几 拳就把他打昏了。 女人们乱做一堆,她们大声嚎哭、尖叫着躲到鲁泰苦雅的柜台后面去了。屋子 里乱成一团糟:酒客们窜来窜去,他们抛掷和掀翻凳子,打碎碗碟器皿;房间里充 满了一阵阵的震耳欲聋的哄响、喊叫、吵闹和喧哗,中间还夹杂着诅咒和辱骂。从 里面的房间里传来了特莱庞尼、斯巴达克思和其他角斗士们的声音,他们请求卡提 林纳让开门口。使他们有可能一齐大打出手,迅速结束这次吵架。 正在那时候,卡提林纳提起腿来,对拔出匕首向他扑来的乞丐范莱尼的肚子猛 烈地踢了一脚,范莱尼就倒下去了。 拥在小房间门前的那批卡提林纳的对手,一看见范莱尼倒在地上的那副样子便 纷纷后退,卡提林纳就拔出短剑赶到外面的那个大房间里去。他一面用短剑平敲着 那些醉汉的背,一面好象怒吼的狮子一般,用断断续续的粗野的声音喊叫: “下贱的家伙,无耻的泼皮!对那些把你们踩在脚下的人,你们只配永远舐他 们的靴子,而对那些跟你们特别客气伸出手来援助你们的人,你们却反而欺侮到他 头上来了!……” 卡提林纳刚刚离开门跑到大房间里,特莱庞尼、斯巴达克思和别的角斗士们也 一个接着一个地跑出来了。 在卡提林纳冰雹一般的打击下已经开始后退的那群人,一遭到角斗士们的攻打 就都没命地逃到外面去了。酒店里只留下了嗄声呻吟的范莱尼和鲁菲尼,他们被打 昏了头,四脚四手摊在地上。再有一个不走的人就是没有参加打架的凯乌斯?泰马利 维斯;他采取一个冷静的旁观者的态度,把双手叠在胸前站在灶旁的壁角里。 “贱种!”卡提林纳重重地喘息着叫道,他把这些逃命的人一直赶到门口。接 着,他回到那堆抱怨和哭泣着的女人前面喝道:“还不闭嘴,该死的哭虫!拿去吧,” 说着便把五个金币丢到鲁泰茜雅身边的桌子上。原来她三坐在那儿痛哭自己所遭到 的损失:打破的碗盏,以及那些逃走的醉汉没有付过钱的食品和酒。“拿去吧,你 这叫人受不了的长舌妇!卡提林纳代所有这些骗子把钱付给你了!” 正在这时候,恐惧地睁大了眼睛看着卡提林纳和他的朋友们的罗多帕雅,脸色 突然变成惨白,她喊了一声,直向斯巴达克思扑过去。 “我没有认错!不,不,决不会错!斯巴达克思!……你不是我的斯巴达克思 哥哥吗?” “什么!……”斯巴达克思用不象是自己的声音叫道,他用一种形容不出的激 动表情注视着这位姑娘。“是你?这可能吗!你?密尔查!……密尔查!……我的 妹妹啊!……” 在死一般的沉寂中,哥哥和妹妹互相扑了过去,拥抱在一起。但是,斯巴达克 思在经过抚爱、亲吻和流泪的第一阵冲动以后,突然挣脱了妹妹的拥抱。他挡住她 的手,把她从自己的身上推开去,从头到脚地打量了她一番,然后,脸色惨白的斯 巴达克思用抖颤的声音轻轻问道: “难道你?……你?”他把姑娘憎厌地推了开去,用痛苦而又轻蔑的声音叫道。 “你竟变成……” “我是奴隶啊!……”密尔查叫道。她的声音里面充满了哽咽。“我是奴隶…… 我的主人是一个无赖!……他折磨我,用烧红的烙铁拷打我……你明白吗,哥哥, 你明白吗?” “可怜的妹妹!我不幸的妹妹啊!”斯巴达克思用激动得发抖的声音叫道。 “到我这儿来,到我的胸前来,这儿来,这儿来!”他把妹妹拉了过来,热烈地亲 吻,紧紧地把她搂在胸前。 过了一会儿,他抬起满含泪水、闪烁着怒火的眼睛,威吓地举起他强有力的拳 头,同时用可怕的声音怒叫道: “朱庇特的雷火到哪儿去了?……难道朱庇特能算是神吗?不,不,朱庇特只 不过是一个无耻的小人!朱底特只是一个微不足道的家伙!” 但是密尔查却紧偎着她哥哥的宽阔胸膛,伤心地哭泣起来了。 在大家难堪地沉默了一会儿以后,斯巴达克思突然用粗野的声音叫道: “我要诅咒那把世界上的人类划分为自由人和奴隶的第一个人!” 文学殿堂扫校

Search


Share