加书签
二、角斗场上的斯巴达克思 观众发疯也似地鼓起掌来。接着就开始评论刚才这一场角斗。斗技场上发出了 十万人的哄响。 鱼盔角斗士回到拱房里去了,扮普鲁顿、梅尔库里斯的人和场里的打手从那儿 走了出来。他们先用烧红了的烙铁把鱼网角斗士的尸体烙了两次,确定他已经死了, 然后再用长长的挠钩钩住了尸体,从角斗场上穿过死们把它拉了出去。接着,他们 从几小口袋里倒出亮晶晶的粉末来(那是用罗马附近提伏里石矿里开出来的大理石 磨成的细粉),撒在那一大摊鲜血上面;于是,角斗场在太阳光的照耀下又开始象 银子一般闪闪发光。 观众拍着手喊道: “苏拉万岁!” 苏拉转过脸来对他身边的葛涅乌斯?考尔涅里乌斯?陀拉倍拉(两年以前的执政 官)说: “我对我的保护神台尔菲的阿波罗起誓,这批虫子真是卑贱!你以为他们是在 向我拍手吗?不,他们拍手的对象是我那几个在昨天为他们准备丰美酒食的厨子。” “你为什么不坐到那座连拱上面去呢?”葛涅乌斯?陀拉倍拉问。 “你总不会以为这还能使我的威望有所增高吧?”苏拉答道,接着他转换话题 说:“角斗士老板阿克齐恩卖给我的这批货色大概还不错吧,呃?” “啊,你多慷慨啊,你多伟大啊!”坐在苏拉旁边的元老季都斯?阿克维齐乌斯 高声叫道。 “但愿放雷火的朱庇特把所有下贱的拍马家伙都击毙!”这位退职的独裁者叫 道,他在愤怒之中用手攫住自己的肩膀,猛烈地搔了起来,想减轻那象无数可厌的 寄生虫在咬啮一般难熬的奇痒。 过了一会儿,他说: “我已经抛弃了权力,离开了事业,但你们还是把我当作你们的主人!下贱的 家伙,你们只配永远做奴隶!” “啊,苏拉,并不是每个人生来只配做奴隶的,”苏拉的随从中有一个坐得离 他不远的贵族大胆地反驳道。 这位无畏的人,叫做卢齐乌斯?谢尔盖乌斯?卡提林纳。当时他二十七岁。他天 生一副高大的身材:强壮的胸膛,宽阔的肩膀以及肌肉发达的臂膊和腿。他有一个 满生着丛莽似的黑色鬈发的大头和一个具有宽广的大阳穴,刚毅的、精力充沛的黑 脸,一条隆起的粗大静脉横过他那宽广的前额直到鼻梁上面。他的深灰色的眼睛里, 蕴藏着残忍的表情。一个仔细的观察者,会从他那威严而又果决的脸部的神经质的 掣动中,看出卡提林纳的极细微的内心活动。 在本书所叙述的那一个时期之前,卢齐乌斯?谢尔盖乌斯?卡提林纳可怕的威名 已经传开了,大家对他那暴躁易怒、放荡不羁的脾气都感到害怕。他曾经趁着贵族 葛拉季齐昂在第伯尔河旁悠闲地散步的时候杀死了他。暗杀的原因只是因为葛拉季 齐昂拒绝了卡提林纳用财产作抵押的一大笔借款。卡提林纳本来想利用这笔款子来 偿付巨额的债务,因为这些债务使他不能担任他所竭力谋求的任何一个职位。当时 正逢“迫害时期”,凶残暴虐的苏拉使全罗马淹没在血泊中。葛拉季齐昂的名字虽 然并没有列入被迫害的人的黑名单,不仅如此,他甚至还是苏拉的拥护者;但是, 他非常富有,而且列入黑名单的人的财产是可以没收的;因此,当卡提林纳拖着葛 拉季齐昂的尸体闯进正在开会的元老院,把它掷到独裁者的脚边,当众宣布他所杀 死的这个人是苏拉和祖国的敌人时,独裁者就表现得并不是那么丝毫不苟了;他对 这一谋杀故意装作没有看见,他的注意力完全集中到死者的数也数不清的财产上面 去了。 在这以后不久,卡提林纳又和他的哥哥发生了冲突,弟兄两个都拔出了短剑, 但是以过人的力气驰名罗马的谢尔盖乌斯?卡提林纳同时也是第一流的击剑家。他杀 死了他的哥哥,继承了他哥哥的全部财产,因而就避免了由于他挥霍、大张酒宴和 纵欲所造成的破产厄运。但苏拉对这一桩事情也竭力装作没有看见。因此那些大法 官也不敢向这位杀死亲哥哥的凶手找岔子。 mpanel(1); 卢齐乌斯?考尔涅里乌斯?苏拉听了卡提林纳的大胆的话,就向他那边转过头去 答道: “可是卡提林纳,你以为怎么样?在罗马城里,象你这样勇敢、象你这样心胸 开阔、能把种种美德和罪恶兼收并蓄的人又有几个呢?” “啊,光荣的苏拉,”卡提林纳答道。“我可不能站在象你这样伟大人物所站 的高处来品评人物和估量事情。我只知道自生来喜爱自由,决不能忍受任何束缚, 我可以老实告诉你――我憎恨暴政,即使这种暴政戴上仁慈宽大的假面具,借用为 祖国造福的名义,以伪善的面目出现。你得明白,我们的祖国虽然已被叛乱和内战 蹂躏得支离破碎,她却宁愿让许多人来统治,决不愿处在一个人的专横独裁之下! 但是,我并不是在挑剔你的行为,老实对你说,我仍旧跟过去一样反对独裁。我相 信,我愿意相信,罗马还有不少公民准备承受任何折磨,只要以后不再处在一个人 的暴政之下,特别是这个人并不叫做卢齐乌斯?考尔涅里乌斯?苏拉,他头上也不象 你这样戴着百战百胜的桂冠,尤其是他的独裁只要有一点点不象你那被马略、卡尔 波和钦纳的罪行促成的独裁那么正当。” “那么究竟是为了什么缘故,”苏拉带着好容易才看得出来的嘲讽的微笑,平 静地问道。“究竟是为了什么缘故您不把我告到自由公民的法庭上去呢?我已经辞 去了独裁者的职位。你究竟为了什么不去控告我?为什么还不请求法庭清算我以往 的行动呢?” “那是为了我不愿意再见到暗杀和丧葬,这已使罗马在这十年来变成一片黑暗…… 可是我们不必谈论这一点了,我的意思并不是要责怪你:你也许犯过不少错误,但 同时你也立下了不少光荣的战功,对这些战功的回忆曾经不断地激动我的心,因为 我跟你一样,苏拉,渴望着光荣和权威。你毕竟也会这么说,难道你不觉得,在罗 马人民的血管中仍旧流着我们伟大而自由的祖先的血吗?回想一下吧,几个月以前, 你在元老院当着全体元老自动解除了权柄、遣散了仪仗官和卫兵。当你和你的朋友 一起回家的时候,突然有一个不知名的青年开始凌辱和诬蔑你,说你怎样攫夺了罗 马的自由,怎样残杀和抢掠罗马公民,怎样变成了他们的暴君!啊,苏拉,你一定 会承认说那番话的人必须具有不屈不挠的勇敢精神,因为你只要做一个手势,就会 立刻使这位勇士付出他的生命作为毁谤你的代价!但你当时对他真是宽大得很―― 我说这话决不是恭维你:卡提林纳是不会也不愿意恭维任何人的,即使对万能的朱 庇特也一样!――你当时对他的确是十分宽大的,你没有惩办他。但是你一定会同 意我的意见:如果我们这儿还存在着能够这样行动的无名青年,――我觉得很可惜, 不知道他是什么人――那就有希望:我们的祖国,罗马共和国,还能挽救!” “唔,自然罗,那是一种勇敢的行动,我永远赞赏勇敢的精神,我永远喜爱大 胆的壮士。我不愿意对这样的勇士进行报复,因此我忍受了他对我的一切毁谤和诬 蔑。可是卡提林纳,你知道这位青年的行动和言语产生什么样的结果吗?” “什么样的结果?”谢尔盖乌斯?卡提林纳用探询的目光,对在这会儿变得阴沉 了的独裁者的眼睛注视了一下,问道。 “从此以后,”苏拉答道,“那些能够攫取到共和国政权的人就谁也不愿意再 把它交出来了。” 卡提林纳低下头,踌躇了一会儿,接着,振作了一下,抬起头来说: “难道还能找到那种能够而且愿意攫取最高政权的人吗?” “唔……”苏拉露出嘲讽的微笑哼了一声。“你看见这批奴隶吗?”他指着在 斗技场看台上一排排坐得满满的公民。“奴隶可不少啊……那就一定找得到主子。” 上面这番对话是在成千上万观众暴风雨一股的掌声中进行的。观众被角斗场上 绳网角斗士和追击角斗士之间的流血搏斗迷住了,这场角斗很快地以七个追击角斗 士和五个绳网角斗士的死亡宣告结束。其余幸而活命的角斗士负着伤,流着鲜血, 离开场子进了拱门下的房间,但是观众却发疯也似地鼓着掌,哄笑着,互相兴高采 烈地开着玩笑。 当鞭打奴隶的工役把十二具尸体拉出了斗技场,而且把场上的血迹消灭得干干 净净的时候,范莱丽雅对坐在离她不远的苏拉仔细地注视了好一会儿,她突然站了 起来,从后面走到独裁者身边,她从他那件希腊式外套上抽了一根丝线。惊奇的苏 拉立刻回过头来,他那兽性的眼睛闪闪发光,开始打量这位碰他的美人。 “不要发怒,独裁者!我抽下这根线来是为了想分享你的一丝幸福。”范莱丽 雅露出迷人的微笑说。 她向他尊敬地打过招呼,按照当时的风尚把手举到嘴唇上,然后向自己的座位 走了回去。苏拉已经完全被她那亲密的话诌媚得飘飘然了,他很有礼貌地向她鞠了 一躬,接着回过头去,用长久的注视伴送着这位美人回去,在他的注视中流露着极 其殷勤恳切的神情。 “这是谁?”苏拉重新把身子转向角斗场,问道。 “这是范莱丽雅,”葛涅乌斯?考尔涅里乌斯?陀拉倍拉回答。“梅萨拉的女儿。” “哦――哦!……”苏拉说,”那就是昆杜斯?荷尔顿西乌斯的妹妹吗?” “正是她。” 于是苏拉又向范莱丽雅转过身去,她也正好向他投来了爱慕的目光。 荷尔顿西乌斯从自己的座位上站了起来,走到靠近玛尔古斯?克拉苏的地方坐了 下来。克拉苏是一个极富的贵族,他以吝啬和野心闻名当时――但是这两种矛盾的 品质,却和谐地统一在他独特的性格之中。 玛尔古斯?克拉苏正坐在一位极其美丽的希腊姑娘附近的位置上,因为这位姑娘 将在我们所叙述的事件中扮演重要的角色,我们必须在这儿停下来,观察她一下。 这位姑娘叫做爱芙姬琵达,从她身上的装束看来,就可以认出她是个希腊女人。 首先使人注目的,就是她那修长而又结实的美丽的身躯。她也腰是那样的细柔,仿 佛用两个手指就可以把它整个儿箍起来似的。那张令人吃惊的、象雪花石膏一般洁 白的极美妙的脸,泛出了可爱的红晕。优雅的前额上面,罩着火红色的极柔软的头 发。两只象海波一般蔚蓝、杏子一般的大眼睛,燃烧着淫荡的火焰,发出使人不可 抗拒的魅力。一个略微向上翘的、线条优美的小鼻子,仿佛使流露在她容貌间的那 种大胆勇敢的神情,变得更加显著了。在那两片微微张开、湿润而又肉感的红唇之 间,闪烁着两排雪白的牙齿――那是真正的珍珠,似乎正与那浮现在她小巧的圆下 巴上的迷人的小涡争奇斗艳。雪白的脖子,好象用大理石琢成。匀称的双肩,可以 和神后朱诺媲美。有弹性的高耸的胸脯,丰满得使轻薄的披风遮掩不住它,但这反 而使希腊姑娘显得更加诱人。她那赤裸的轮廓分明的手臂和脚掌,纤小得就跟孩子 的一般。 在她那件用极薄的白绸制成的短袍上,密密地织满了银色的小星星,折着优雅 的褶襞。这位姑娘的雕像一般的体态,不但可以从这些褶襞上揣测出来,有时还可 以透过薄绸隐约地看到。在短袍上面,罩着一件淡蓝色绸缎制成的披风,也织满了 小星星。一个不大的束发金冕,笼住了她前额上面的头发。她那对小巧的耳朵上, 戴着两颗巨大的珍珠,珍珠下面垂着两个青玉琢成的星状坠子,发出闪闪烁烁的光 芒。她的脖子上围着一串珍珠项圈,一颗巨大的青玉星星从她那项留下端直垂到她 半裸的胸脯上。她的手腕上面套着两对雕着花朵与枝叶的银镯,她的腰间束着一道 末端是尖的带棱角的腰带,这也是用贵金属制成的。她那双纤小的玫瑰色的小脚穿 着一双厚底短靴,那是用两条横过脚踝的淡蓝色软皮和靴底制成的;脚踝上套着两 个精雕细刻的银脚镯。 这位姑娘还不到二十四岁。她生得非常美又打扮得极其华丽,她的身上没有一 处不是具有极大的诱惑力和魅力。似乎,巴福斯的维纳斯也要从奥林比斯山上降下, 用致人死命的注视来欣赏一下她那绝世的美丽了。 年青的爱芙姬琵达就是这样的一个美人儿。坐在她附近的玛尔吉斯?克拉苏,正 怀着狂喜的心情在欣赏她。 当荷尔顿西乌斯走到克拉苏的身边,克拉苏的整个魂灵儿已经飞到那位迷人的 姑娘身上去了。那位美人显然感到有些无聊了,恰巧在这时候张开小嘴打了一个呵 欠,她用右手不断地抚弄着那颗在她胸脯上闪闪发光的青玉星星。 克拉苏刚巧满三十二岁;他生就一副中等以上的身材和魁梧的体格,可是已经 有了发胖的趋向。在他粗壮的脖子上,生着一个跟他那强壮的身躯极其相称的大头, 但他那青铜色与金黄色互相混和的脸却显得相当瘦;他的相貌非常威武,完全是罗 马型的。他有一个鹰爪鼻,一个向前凸出的、轮廓分明的下颚;他那对微带淡黄色 的灰眼睛,一会儿闪耀得非常光亮,一会儿却变得动也不动,暗淡无神,好象刚才 的光亮突然熄灭了一般。高贵的门第,出色的雄辩,惊人的财富,对待别人的殷勤 和尊敬,不仅使他出了名,而且也使他获得了荣誉和威望。在我们的故事开始之前, 他已经不止一次地在内战中站在苏拉那一边勇敢地打过仗,而且担任过各种官职。 “你好,玛尔古斯?克拉苏。”荷尔顿西乌斯把他从恍惚状态中惊醒。“你大概 正在一心一意地观察星星吧?” “我对赫克里斯起誓!正好给你猜中了,”克拉苏回答。“这位是……” “这位?哪一位?” “就是在上面的那位希腊美女呀,她坐在比我们高两排的座位上……” “哦!我也看到她了……这是爱芙姬琵达。” “爱芙姬琵达?你在说她什么?” “没有什么。我只是把她的名字告诉你罢了……她的确是希腊人……一位名妓……” 荷尔顿西乌斯在克拉苏身边坐下来说。 “名妓?按外表看来却是一个真正的女神,简直就是维纳斯!……我向持克里 斯起誓,对那位赫赫有名的朱庇特的美丽女儿,我再不能想象出另一个更完美的化 身了。” “你说得对,”荷尔顿西乌斯微笑道。“可是,法尔卡纳斯神的妻子,难道这 么不容易接近吗?难道她不曾对神、半神有时甚至对曾通的凡人,只要对方有福气 合她的心意,就慷慨地恩宠有加,而且把自己的美的宝藏大加施舍吗?” “那么她住在哪儿啊?” “住在神圣街……紧靠着大雅诺斯神庙队。” 荷尔顿西乌斯发觉:克拉苏并没有听他的话,而是沉浸在沉思中,象着魔一般 地注视着美丽的爱芙姬琵达,就接着说: “这样的一个女人也值得你发疯吗,你只要花费你财产的千分之一,把她住的 那幢房子送给她不就行了!” 克拉苏的眼中进出了磷火似的光芒,象他以前有时候所显露的一样,但这光芒 立刻就熄灭了,他回过头来向荷尔顿西乌斯问道: “你需要跟我说话吗?” “是啊,关于跟特拉布朗钱庄诉讼的事。” “我听着,你说吧。” 当克拉苏和荷尔顿西乌斯谈论着荷尔顿西乌斯刚才提起的诉讼,当几个月前才 埋葬了第四个妻子采齐丽雅?梅台拉而现在又坠入了阿穆尔神情网的苏拉。在他五十 九岁的老年与美丽的范莱丽雅玩着迟暮的爱情游戏的时侯,突然传来了一阵喇叭声。 这是角斗开始的信号:三十个色雷斯人和三十个沙姆尼特人已经列好队伍,准备互 相厮杀。 话声、喧闹声、哄笑声顿时停止了,所有人的目光都集中到角斗士的队伍那儿 去了。角斗双方的第一阵接触就是可怕的:在笼罩数个斗技场的极度静寂中,只听 见一阵急骤的、短剑砍在盾牌上的铿锵声。断裂的羽毛以及头盔和盾牌的碎片在角 斗场上乱飞。激动的角斗士们沉重地喘息着,一阵紧接一阵地互相砍杀着。角斗开 始后还不到五分钟,角斗场上已经洒下了鲜血:三个角斗士倒在地上在垂死的痛苦 中挣扎着,别的角斗士在他们的身上践踏着。 不论是描写,不论是想象,要把观众在注视这场流血角斗时所经历的紧张情况 传达出来都是不可能的。但下面的描述也许能给你一个极微弱的印象:聚集在斗技 场上的观众中间,约莫有八万人左右对这场角斗下了赌注。赌注的数目按照各人的 经济情况,从十个塞斯太尔司到二十个塞斯太尔司,甚至有达到五十个泰伦脱的巨 数的。一部分人下注的对象是穿紫色和红色衣服的鱼雷斯人,另一部分人下注的对 象则是穿天蓝色服装的沙姆尼特人。 角斗士的队列变得愈来愈稀疏,而鼓掌声和激励的喊声却愈来愈紧密了. 经过一小时以后,角斗差不多就要结束了。在整个角斗场上,五十个已经打死 或者受到致命伤的角斗士东倒西亚地躺着,快要死去的角斗士在垂死的痛苦中抽搐 着,发出一阵阵的刺人肺腑的惨叫。 对沙姆尼特人下注的观众,显然认为他们完全有了胜利的把握。七个沙姆尼特 人正紧紧地围住了三个幸而活下来的色雷斯人;那三个色雷斯人正背对背地站在一 起,形成一个三角形,猛烈地抵抗着在力量上占绝对优势的沙姆尼特人。 在这三个还活着的色雷斯人中间,有一个叫做斯巴达克思。他那阿提拉斯一般 的身材,他那强壮的肌肉的惊人力量,他那体形极其匀称的躯体,以及不可摧毁与 战胜的英武气概,无疑地,一定会使他变成一个杰出的人物,这在体力和强毅的性 格成为一个人在生活中获得重大成就的主要条件的时代中更是如此。 斯巴达克思已经满三十岁了,在他的身上,所有刚才提到的那些显著特征,是 与他不止一次出色地证明了的、对他这样社会地位的人来说很少有的高深的学识、 卓越的思想、崇高的德性以及伟大的心灵等品质交织在一起的。 金黄色的长发和浓密的胡子衬托着他那英俊、威武、五官端正的脸。一对炯炯 有光的淡蓝色眼睛,充满了人生经验、情感和火焰。当他很安静的时候,那对眼睛 使他的脸流露出一种悲哀的善良表情。但是一到战斗的时候,斯巴达克思就完全变 了样;在斗技场的角斗场上,这位角斗士就会带着一副由于愤怒而扭歪了的脸进行 搏斗;他的眼光好象闪电,他的那副样子就显得非常可怕了。 斯巴达克思生在色雷斯的罗多帕山的山区中。他在与侵入他祖国的罗马人作战 时做了俘虏,罗马人因为他过人的体力和勇毅的精神,把他收编在军团中。他在作 战时显得非常勇敢。后来,他在攻打米特里达梯斯王及其同盟者的战争中显得非常 出色,因此被升任为十夫长(指挥十个兵士的小队长),而且获得了公民桂冠的光 荣褒奖。但是,当罗马重新与色雷斯人交战时,斯巴达克思却逃走了,回到祖国同 胞的队伍中,反抗罗马的军队。他在战斗中负了伤,因此又落到敌人的手中。按照 罗马法律,他本来是要处死刑的,但结果死刑被角斗士的劳役代替了。他被罗马军 官卖给一个角斗士老板,最后那个角斗士老板又把他转卖给阿克齐恩。 从斯巴达克思落到角斗士的行列中那一天起还不到两年,他跟着第一个角斗士 老板几乎走遍了意大利所有的城市。他参加了百次以上的角斗,没有一次受过重伤。 虽然别的角斗士也很勇敢强壮,但是斯巴达克思却老是压倒他们,成了胜利者,而 且在整个意大利所有的斗技场中获得了极大的声誉。 阿克齐恩用了一万两千塞斯太尔司的巨款,才把斯巴达克思买了过来。斯巴达 克思属于他已有六个月之久,但他从来没有让斯巴达克思到罗马的角斗场上去过一 次。这也许是因为他非常重视这位在他的角斗士学校里教剑术、角力和体操的教师, 但也许是因为他觉得把斯巴达克思的生命拿去冒险对他的损失太大;斯巴达克思万 一打死,这位角斗士老板从一次角斗中所得到的收入,是不足以弥补他所遭受的浩 大损失的。 现在阿克齐思第一次叫斯巴达克思到斗技场的角斗场上来,那是因为苏拉为了 这―百名特地挑选来参加这天角斗的角斗士,整整付给他一笔二十二万塞斯太尔司 的巨款。这样慷慨的报酬,对角斗士老板来说,是足以补偿斯巴达克思万一角斗死 去而引起的损失了。但无论如何,虽然在角斗结束后,活下来的角斗士除了观众赐 予自由的人以外,仍旧属于角斗士老板所有,激动得脸色发白的阿克齐恩,还是倚 着拱房的门紧张地注视着角斗的最后结果。对一个愿意仔细观察他一下的人来说, 自然决不会不注意到这位角斗士老板为斯巴达克思焦虑的那副窘相。他紧张地注视 着这个色雷斯人的每一个动作,注视着每一下别人对斯巴达克思或者是斯巴达克思 对别人的打击。 “再勇敢些,再勇敢些,沙姆尼特人啊!”几千个对他们下注的观众高声喊道。 “杀死他们!砍死这三个野蛮人!” “杀死他们,涅布里昂!结果他们,克利克萨斯!压倒他们,压倒他们,波尔 菲里乌斯!”手里拿着角斗士名单的观众叫道。 但是,色雷斯人的拥护者却发出了更响亮的呼喊来回答这些叫声;不错,他们 已经很少希望了,但他们却牢牢地抓住了留给他们的最后一丝希望。斯巴达克思还 没有受伤,他的盾牌和头盔也没有受到什么损害,而刚巧在这时候,他用短剑刺死 了一个围困他的沙姆尼特人。这一剑立刻激起了春雷一般的掌声和几千个观众的呼 喊: “勇敢些,斯巴达克思!刺得好!斯巴达克思!斯巴达克思万岁!” 但是另外两个色雷斯人。虽然还是肩并肩地与以前在罗马军队中当过兵的沙姆 尼特人角斗,他们的身上却已经受了重伤,他们软弱地挥着短剑砍向敌人,勉强招 架着敌人的打击――他们的力量已经耗竭了。 “保护我的背脊!”斯巴达克思对他的两个伙伴喊道,他一面闪电股迅疾地挥 舞着短剑,一面抵挡所有沙姆尼特人对他的联合进攻。“保护我的背脊!……再支 撑一分钟……我们就可以胜利了!” 他的声音是断断续续的,他的胸膛急骤地起伏着,大颗的汗珠沿着他那惨白的 脸滚下来。他的眼睛闪闪发光:燃烧着对胜利的渴望、愤怒和拚命的挣扎…… 不久,离斯巴达克思不远的另一个沙姆尼特人又流着鲜血倒了下去他的腹部受 了重伤,肠子拖在身后,他在剧痛中嘶哑地呻吟着,发出疯狂的咒骂。但是,紧接 着这个沙姆尼特人的死亡,站在斯巴达克思背后的一个色雷斯人也脑袋迸裂地倒毙 了。 在整个斗技场里,鼓掌声,呼喊声和激励声,汇合成一片震天动地的哄响;所 有观众的眼光都死死地盯在交战双方的身上,注视着他们最细微的动作和最细微的 手势。卢齐乌斯?谢尔盖乌斯?卡提林纳跳了起来,在苏拉身边站直了身子。他屏住 了呼吸,除了这流血的搏斗之外,别的什么都看不见了。他目不转睛地注视着斯巴 达克思的短剑,因为他下注的对象就是色雷斯人,看起来,他自己的生命线就跟这 把短剑系在一起了。 第三个沙姆尼特人被斯巴达克思在颈动脉上砍了一剑,紧跟着自己的伙伴们倒 在角斗场上了,但是就在这一刹那间,另一个鱼雷斯人,也就是斯巴达克思的最后 和唯一的支撑者,却一下子被三把短剑刺中要害倒在地上,连一声也没有喊就死了。 成千上万观众的呼喊,就象猛兽的怒吼一般,在斗技场中哄响着,接着吼声又 静了下来,连角斗士沉重而且急促的呼吸声也听得到。观众那种神经质的紧张达到 了极点,纵使这场角斗的结果决定罗马的国运,恐怕也不见得会比这一刹那间更紧 张的了。 角斗已经延续了一小时以上。斯巴达克思由于自己那难以被人捉摸的矫捷身手 和惊人的剑术,只受了三处轻伤,说得更确切些,只是擦伤了三处罢了,但现在他 却要单独对付四个强有力的敌人。虽然那四个敌人都受了不同程度的伤,流了不少 血,但他们还是非常可怕的敌人,因为他们究竟有四个人啊。 不论斯巴达克思多么有力而且勇敢,在他最后的一个伙伴倒毙以后,他明白自 己的死期已经临头了。 突然,他的两眼炯炯发光,他的头脑中闪过一个救命的念头:他决定运用这一 古旧的荷拉齐乌斯兄弟对抗库利阿齐乌斯兄弟的策略――他开始拔脚逃命。沙姆尼 特人就向他追了过去。 十万观众的呼喊好象一个大蜂窝那样发出的哄响。 斯巴达克思还没有跑上五十步,突然出人意料地转过身来,反扑离他最近的一 个追击者,用弯弯的短剑刺穿了对方的胸膛。那个沙姆尼特人摇晃了一下,挥动着 臂膀,好象在探索什么支撑的东西一般,接着就仰天倒了下去;但这时候,斯巴达 克思已经向第二个敌人补了过去,用盾牌挡住对方短剑的冲刺,在观众狂热的呼喊 下杀死了他,到了这时候,几乎所有的人都已认为鱼雷斯人必胜无疑了。 这个沙姆尼特人刚倒下去,他的伙伴――第三个浑身负伤的沙姆尼特人――就 赶到了。斯巴达克思已经认为没有必要用剑刺他,只是用盾牌在他的头上打了一下; 显然斯巴达克思不愿意杀死他。这个沙姆尼特人受到了打击,只翻了一个身就倒在 角斗场上了。这时候,他的最后一个早已打得精疲力竭的伙伴赶上来救他了。斯巴 达克思向他补了上去,但竭力不去刺伤他,只轻轻地打了几下就解除了敌人的武装, 他首先击落对方的短剑,然后用自己强有力的大手抱住敌人,把他按倒在地上,附 着他的耳朵轻声说: “不要怕,克利克萨斯,我希望能把你救出来……” 斯巴达克思用一只脚踏住克利克萨斯的胸膛,用另一只脚的膝盖,跪在那个被 他用盾牌打昏了头的沙姆尼特人胸膛上,他就采取这样的姿势,等待着公民们的决 定。 万众一心、经久不息的轰雷似的掌声,好象地震一般撼动了整个斗技场。几乎 所有的观众都向上举起拳头,屈起了大拇指――两个沙姆尼特人都可以活命了。 “多勇敢的人啊!”卡提林纳对苏拉说,他的额上滚下雹子一般大的汗滴。 “这样的力士,但愿他生来就是罗马人才好!” 这时侯传来了几百个声音: “让勇敢的斯巴达克思获得自由!” 色雷斯角斗士的两眼发出异常的闪光,他顿时脸色惨白得象木头一般地呆住了, 他把手放在心窝上,好象想抑制被这句蕴含着莫大希望的话所引起的心脏的猛烈跳 动。 “自由,让他自由!”几千个声音重复道。 “自由!”斯巴达克思用几乎听不见的声音说道。“自由!……啊,奥林比斯 山上的大神,可不要让这变成一场春梦啊!”他的睫毛顿时被泪水浸湿了。 “不行,不行!他曾经从我们的军团中逃出去,”有人大声叫道。“决不能让 一个逃兵获得自由!” 这时候,好些由于斯巴达克思的勇毅而赌输了钱的观众也恨恨地叫道: “不行,不行,他是逃兵!” 这位色雷斯角斗士的脸上掠过一阵痉挛。他猛地向发出责怪喊声的那面回过头 去,他用他那燃烧着憎恨火焰的两眼,找寻着发出责难喊声的人。 但是成千上万的声音却吼道: “自由,自由,让斯巴达克思自由!……” 要想描写这位角斗士在这决定他一生命运的几分钟内所经历的感情,是不可能 的事情;惊恐和痛苦的等待,反映在他惨白的脸上,反映在他不断掣动的脸部肌肉 上,也反映在他光闪闪的两眼之中。他的眼瞪雄辩地说明:在他的心中,绝望和希 望正在猛烈地斗争。这个和死神搏斗了一个半钟头,一秒钟也不曾失去自制力的人, 这个单身对付四个敌人一点儿也不曾失去活命希望的人,这个在杀死了十二个或十 四个不幸的伙伴以后也不曾暴露自己内心激动的角斗士,突然觉得两腿发软了。于 是,他为了使自己不致昏倒在斗技场上,就靠着一个出来收拾尸体的打手的肩膀。 “自由!自由!”观众继续狂叫着。 “他应当获得自由!”卡提林纳附着苏拉的耳朵说。 “是的,他应该获得自由!”那位已被苏拉爱慕得不得了的范莱丽雅这时候也 叫道。 “你愿意他自由吗?”苏拉说,同时用探询的眼光注视着范莱丽雅那对散发着 爱慕、温情和怜惜光芒的眼睛――那对眼睛正在为这个角斗士讨情。“很好,就这 么办吧!” 苏拉点一点头表示同意,斯巴达克思就在观众轰雷一般的掌声中获得了自由。 “你自由了!”那个收尸的打手对斯巴达克思说。“苏拉已经把自由赐给你了。” 斯巴达克思没有回答,没有动,也没敢睁开眼睛。他恐怕幻想会飞走,他害伯 受骗,不敢相信自己的幸运。 “恶棍,你那勇敢的精神叫我破产了!”忽然有人附着他的耳朵低声说。 斯巴达克思被这句话唤醒了,他睁开了眼睛,并且瞧着在他前面站着的角斗士 老板阿克齐恩――原来斯巴达克思的主人已跟着打手一齐来向他道喜,希望他仍旧 属于他自己。现在阿克齐恩之所以要咒骂色雷斯人的勇敢,那是因为观众愚蠢的仁 慈心和苏拉强盗式的慷慨,抢走了他一万两千塞斯太尔司。 但角斗士老板的话却使色雷斯人明白了这不是梦境。他站了起来,威风凛凛地 挺直他那巨人一般的身躯,先向苏拉鞠了一躬,又向观众鞠了几个躬,接着就穿过 通拱房的门,在重新爆发的掌声中离开了斗技场。 “不,不,我们周围的一切并不是神创造的,”刚巧在这时候,季杜斯?卢克列 梯乌斯?卡鲁斯重新和那两位坐在一起看角斗的好朋友――年幼的卡西乌斯和年青的 凯乌斯?梅米乌斯?赫梅拉――谈起话来。凯乌斯?梅米乌斯?赫梅拉非常爱好文学、 艺术,对哲学也极感兴趣。后来卢克列梯乌斯奉献给他的长诗《De rerum naturae》(《论万物之本质》),这时候,就已经在构思了。 “那么究竟是谁创造世界的呢?”卡西乌斯问。 “世界是物质的永恒运动和看不见的分子的结合。你看到大地上与天空中发生 的种种事物,因为不明白它们产生的原由,就认为一切都是神创造出来的。不论什 么东西永远也不能从虚无中诞生。” “那么朱庇特、朱诺和萨杜尔纳斯又是什么呢?”惊奇的卡西乌斯问,他非常 喜欢听卢克列梯乌斯的见解。 “这一切都是人类的无知和恐俱的产物。亲爱的孩子,我可以把唯一正确的学 说――伟大的伊壁鸠鲁的学说――介绍给你。伊壁鸠鲁既不怕人人畏惧的天雷,也 不怕地震,既不怕神的权威,也不怕想象出来的电火。他用他非常的坚毅精神与根 深蒂固的偏见作斗争,敢于深入到大自然最玄妙的奥秘中去,而且从这些奥秘之中 揭露万物的起源和本质。” 这时候,卡西乌斯的家庭教师提醒和催促卡西乌斯,说他的父亲曾经嘱咐他们 在天黑之前回家。孩子顺从地站了起来,卢克列梯乌斯和梅米乌斯也跟着站起来。 他们一起走下石阶,向最近―道出场的门走去。但是到那道门前,卡西乌斯和他的 朋友必须经过苏拉的儿子法乌斯特坐的地方。那时侯,离开连拱的平顶到这儿来和 好些熟识的贵妇人和朋友们打招呼的“伟大的人”庞培,正站在法乌斯特身边和他 亲切地谈话。卡西乌斯木来已经想从他们身边跑过去,但他突然急速地停了下来, 转过身子对法乌斯特说: “好吧。法乌斯特,当着这位赫赫有名的公民,‘伟大的人’庞培,把你三天 前在学校里说的狂妄的话重复一遍吧。你说,你的爸爸变成我们国家的暴君,剥夺 罗马人自由的行动是很对的。我很想再听你说一遍。上一次我曾经为了这番话用拳 头打了你的脸,你脸上的青痕到现在还没有消退,现在我要当着庞培本人再打你一 次,而且这―次要比上一次更厉害!” 这个十二岁的孩子所说的那番话、所采取的行动以及坚决的态度与钢铁般的意 志,是我们这―时代中比比皆是的那些血气亏耗、意志薄弱的家伙所绝对不能比拟 的。但是卡西乌斯徒然地等待他的对手回答:法乌斯特在这个极其勇敢的孩子前面 低下了头。卡西乌斯为他勇敢的心灵里燃烧着的酷爱自由的火焰所鼓舞,竟然不怕 公开殴打和叱骂罗马统治者的儿子。接着,卡西乌斯先向庞培恭恭敬敬地鞠了一躬, 又向梅米乌斯和卢克列梯乌斯行过礼,跟着自己的家庭教师离开了斗技场。 刚巧在这时候,在死门上面的座位上出来了一个二十六岁的青年贵族。他穿着 一件长得异乎寻常的宽袍,宽袍的下摆一直覆盖到他那瘦弱的小腿。他的身材很高, 他的脸虽然是病态、文弱的,他的相貌却显得庄严而又动人。他从座位上站起来以 后,就跟他身边一个年青女人告别,那女人正被一大群追求她的人――年青的世家 子弟和衣着华丽的纨衩子弟――包围着。 “再会,哈莱丽雅”那位青年贵族吻着美人的手说。 “再会,玛尔古斯?杜里乌斯?西塞禄,”她说。“不要忘记,后天在阿波罗戏 院上演索福克勒斯的《伊莱克特拉》,我也参加演出。你一定得来。” “我一定来。” “愿你健康,西塞禄!再见,西塞禄!”同时传来好几个声音。 “再见,西塞禄,”一个漂亮、威严、但是脸上搽着胭脂,身上洒过香水的五 十五岁的老头子,握着西塞禄的手说。 “但愿泰丽雅神保佑你,演技精湛的伊索帕斯,”西塞禄紧握着这位伟大的演 员的手,答道。 接着西塞禄走到一个坐在哈莱丽雅身边的四十岁的男人那儿,同样地跟他握着 手,说: “我的最亲爱的朋友,盖世无双的昆杜斯?罗斯齐乌斯,九位缪司女一神都在妒 忌你呢。” 西塞禄显出高雅的风度慢慢地走了开去。他穿过挤满了整个过道的人群,向邻 近凯旋门的座位走去,因为他看到了监察官玛尔古斯?波尔齐乌斯?卡图的两个侄儿 坐在那儿。 玛尔古斯?杜里乌斯?西塞禄与之告别的那一群观众差不多都是有名的艺人:二 十三岁的美女哈莱丽雅?爱姆波拉丽雅是当时最出名的女演员,她多半是扮演悲剧中 的角色。伊索帕斯是有名的悲剧演员,尽管自己已经到了五十五岁的高龄,还是要 洒香水、擦胭脂、穿漂亮的衣服。伊索帕斯的竞争者昆杜斯?罗斯齐乌斯是一个极伟 大的演员,他的演技能使全罗马的公民跟着他一起笑,一起哭,发生同样的感情。 他坐在哈莱丽雅的另一边。刚才西塞禄充满了热情的临别的问侯话,就是对他说的。 罗斯齐乌斯不久前才满四十岁。他的天才已经达到了登峰造极的境地。他是一 个非常富有的人。整个罗马都在崇拜他,最有名的显贵富豪都以与他交友为荣;苏 拉、荷尔顿西乌斯、西塞禄、庞培、卢古鲁斯、昆杜斯?梅台尔、采齐里乌斯?庇乌 斯、“伊萨夫尔城的征服者”赛尔维里乌斯?瓦手埃、玛尔古斯?克拉苏、考尔涅里 乌斯?斯克里波尼奥、古里奥、“亚细亚的征服者”普勃里乌斯?考尔涅里乌斯以及 斯齐比奥,都争先恐后地邀请他,跟他结交,而且齐声称颂他。他们不仅称颂他是 一个技艺超群的演员,还说他是一个勇敢的才华焕发的人,这种诚挚而又热烈的颂 赞是特别值得重视的,因为这些话是从一批精神与智力都极其超特的伟大人物嘴里 说出来的啊。 在这三位赫赫有名的大演员周围,簇拥着名望稍逊,但也吸引着大批观众的演 员群。因为在当时,罗马人常常成群结队地到戏院里去欣赏埃斯库罗斯、索福克勒 斯、欧里庇得斯、巴古维乌斯的悲剧和阿里斯托芬、米南德鲁斯、菲列蒙、普劳杜 斯的喜剧。 在爱姆波拉丽雅、伊索帕斯和罗斯齐乌斯以及他们的同伴周围,还簇拥着一大 批缠绕不清的戏迷和无聊的闲人。他们都是些被名望狂、最愚蠢的虚荣以及对强烈 的印象和感受的渴望所迷惑的人。 当时的罗马,对演员的崇拜简直到了疯狂的程度,这可以很容易从他们巨额进 益和大量的财富上看出来。只要提一下罗斯齐乌斯就够了,他每上演一出戏就要赚 上一千狄那里,在一年之中要赚上十四万六千狄那里之多。 玛尔古斯?杜里乌斯,西塞禄,经过好几排座位来到了卡图和采比昂的身边,跟 他们亲热地打了招呼,然后,在他们旁边坐了下来。他开始跟卡图谈话,因为西塞 禄对卡图一向具有极大的好感。 玛尔古斯?杜里乌斯?西塞禄,我们上面已经说过,当时是二十六岁。他很年青, 长得又很英俊,虽然他的身体很弱,而且有病,但他的那副仪表却非常威严。他有 长长的脖子,刚毅的、表情丰富而且神采奕奕的端正的脸。他那非常宽广的前额, 显出了他具有超特的智慧,两道高耸的浓眉紧压着一对炯炯有光的大眼睛(虽然西 塞禄的那对眼睛是近视的)。在他形状极美的嘴唇上,几乎老是浮现着微笑。那微 笑常常带着嘲讽,但即使是最嘲讽的微笑也给人以宽厚的印象。他那天赋的具有远 见的智慧,出色的记忆力和光辉的雄辩,再加上他满怀着热爱投身于工作中时所发 挥的坚毅而又勤勉的精神,使他在二十六岁已经闻名天下:他是哲学家、演说家同 时又是公认的才智横溢的诗人。 西塞禄在很年青的时候就跟希腊诗人阿尔基亚研究待了,后来他还曾以他那有 名的雄辩替这位老师辩护过。阿尔基亚由于他的诗才和精神上的品质在当时享有盛 名;那时候,他住在打败米特里达梯斯王和提格拉尼斯王的、伟大的卢古鲁斯的家 里,教卢古鲁斯的孩子们美术和作诗;同时他又在罗马开设一个学校,很多年青的 世家子弟都在这个学校里求学。在我们叙述的故事开始之前,阿尔基亚已经著成和 出版了他的长诗《征服森布里人的战争》,这首诗歌颂了英勇的凯乌斯?马略――在 罗马共和国期间唯一的七次被选为执政官的人。 凯乌斯?马略的英勇功绩,不仅使他获得了打败朱古达王的荣誉,而且把罗马共 和国从条顿人和森布里人的毁灭性的袭击中拯救出来,因此他曾获得“第三位罗马 建国元勋”的称号。 当十五岁的西塞禄还在阿尔基亚的学校里做学生的时候,他已经写了一首长诗 《海神葛拉甫古斯》,这首诗以流畅的韵律和优美的风格使他出了名;那时,还没 有那批用奇妙的诗篇丰富了拉丁文的卢克列梯乌斯、卡杜鲁斯、维吉尔、奥维德和 荷拉斯。 西塞禄上阿尔基亚的学校去学习,并没有妨碍他热心地倾听别人的讲演。他首 先听伊壁鸠鲁学派的哲学家菲德鲁斯讲学,接着又追随了斯多噶学派的哲学家狄奥 陀杜斯和由于雅典被米特里达梯斯王占领而逃出来的学院派哲学家菲朗;他也曾经 去倾听有名的罗多斯城的摩洛关于雄辩术的杰出讲演。摩洛在罗马讲学有二年之久, 他来到第伯尔河旁,是为了催促元老院补偿罗多斯站在罗马方面反对米特里达梯斯 王作战时所遭到的损失。他的雄辩非常出色,他是第一个获得元老院的准许,可以 不带翻译官直接用希腊话演说的外国人。 西塞禄又在两位斯采伏拉的指导下非常用心地研究法律学。斯采伏拉兄弟都是 元老,又是渊博的法学家,哥哥是卜鸟祭司,弟弟是祭司长。他们把法律学最微妙 的精髓和秘奥都传授给了他。 当西塞禄还只十八岁的时候,他在“伟大的人”庞培的领导下参加了马尔西战 争――那也可以叫做同盟战争――他后来亲自对人说,苏拉的勇敢和经常的胜利曾 使他感到非常惊奇。 在我们所描述的事情之前二年,西塞禄第一次在法庭上发表演说替昆季乌斯辩 护。昆季乌斯的第一个债权人为了要求昆季乌斯赎回自己的财产,聘请了有名的荷 尔顿西乌斯出庭辩护。西塞禄因为自己的事业才开始,起先坚决拒绝出庭与威名煊 赫的荷尔顿西乌斯交锋。但是名演员罗斯齐乌斯与西塞禄交情很深,他为自己的亲 戚昆季乌斯向西塞禄讲情。西塞禄终于同意出庭了;他的演说非常有说服力,使法 官非常佩服。终于使这场诉讼获得了胜利。 接着,他用更大的热情替一个阿莱季乌姆城来的女公民的权刊辩护,攻击了苏 拉所颁布的剥夺阿莱季乌姆全体居民公民权的法令。西塞禄的性情本来是懦怯的, 不很坚决的,但这―次却拿出了极大的勇气,这正好说明了他那纯洁而又正直的精 神。这一次演说哄动了整个罗马。 但是成为年青的西塞禄荣誉的桂冠而且使他变得赫赫有名的,是他替阿梅利乌 斯的谢克思杜斯?罗斯齐乌斯辩护的演说。罗斯齐乌斯被苏拉的释放奴隶考尔涅里乌 斯?赫里索根控告,说他犯了杀父大罪。但西塞禄的辩护演说却是非常的热烈、生动。 坚定而且具有说服力。阿梅利乌斯城的罗斯齐乌斯被宣告无罪,西塞禄从此变成了 荷尔顿西乌斯的旗鼓相当对手――西塞禄这一次攻击对方的辩护人荷尔顿西乌斯, 战胜了他。 在那一个时期,罗马各阶层的居民手中正流传着西塞禄的一首长诗的诗稿。这 首诗使大家更加赞叹他的天才了。终于,大家公认西塞禄的作品已经达到了拉丁文 学无人可及的巅峰。在他的作品中究竟是哪一种因素更使人赞赏是很难说清楚的: 也不知是深奥的理论,还是纯洁的道德感,是崇高的思想,还是优美的风格和洋溢 着雅典式的高雅气氛的与众不同的文体。 我们刚才提起的那首诗就叫做《马略》,这首诗传到我们的手中只剩下了不多 的片断。但是,尽管这首诗还保持着明显的贵族观点,这首诗却颂扬了凯乌斯?马略; 马略和西塞禄一样都出生于阿尔宾纳姆城,他是西塞禄极为尊敬的人。 我必须对我时常离开本题向我们的读者致歉,但这些插话是由主题本身引包的。 我觉得使读者对罗马共和国末期的一些杰出人物有一个概念也是有其必要的:他们 有的以刚毅的精神和崇高的品德著名,有的以阴狠而又可怕的罪行著称,有的则以 他们惊人的事业出名;真的,让后世这些丧失了英武气概而且日趋退化的子孙回忆 一下他们祖先的史迹,决不是一件多余的事。 现在,就让我们言归正传吧。 “啊,伟大的神啊,难道人家说的关于你的事情是真的吗?”西塞禄诧异地询 问年青的卡图。 “是的,是真的,”孩子皱着眉回答。“难道我的行为不对吗?” “你做得很对,我们最勇敢的小伙子,”西塞禄镇定地回答,同时在卡图的额 上吻了一下。“但可惜真理并不是永远可以被你大声宣扬的,它常一常得在暴力之 前退避。” 于是两个人都沉默了一会儿。 “但这事情究竟是怎么发生的呢?……”西塞禄开始问这两个孩子的家庭教师 萨尔比顿。 “这是因为奉了苏拉的命令所进行的每日一次的屠杀,”萨尔比顿打断了西塞 禄的问话答道。“我必须每月带这两个学生到独裁者家里去一次。这样,可以使这 位处在疯狂、嗜杀成性时期的苏拉对他们发生好感,把他们当作自己的朋友,以免 他忽发狂念把他们列入放逐的黑名单里去。苏拉呢,总是真正很亲切地接待这两个 孩子,常常对他们表示关怀,和颜悦色地对他们说话。可是有一次,当我们离开苏 拉家穿过贸易堂时,忽然听见从玛梅金纳斯监狱的穹隆下传来了撕人肺腑的惨叫……” “因此我就问萨尔比顿,”小卡图打断了老师的话。“‘这是谁在叫?’他回 答我说,‘这是那个苏拉下令杀死的公民在惨叫。’‘为什么要杀死他们呢?’我 问。老师答道:‘因为他们爱自由而且忠于自由。’” “那时疯孩子,”萨尔比顿打断了小卡图的话接着说下去道。“顿时变换了声 调,用很大的声音对我说话,而且糟糕得很,周围的人都听到了。他说:‘为什么 你不给我一把短剑,要不,我在几分钟前就可以刺死这个摧残我们祖国的凶恶暴君 了!’” 萨尔比顿沉默了一会儿又说: “所以这事情就传到了你的耳中……” “好多人都听到了这事情,”西塞禄答道。“而且大家都在兴奋地谈论孩子的 勇敢行为呢!……” “如果这消息不幸传到苏拉耳中呢?”萨尔比顿绝望地说。 “这对我又有什么关系?”小卡图皱起眉头轻蔑地说。“我所说过的一切,我 还可以在那个你们大家都畏惧的家伙面前重说一遍。虽然我还很年幼,我对奥林比 斯山诸神起誓,他决不能使我发抖!” 惊惶万状的萨尔比顿和西塞禄互相看了一眼,但孩子却兴奋地喊道: “但愿我穿上宽袍才好!” “那时候你准备干什么,疯孩子?”西塞禄问,但立刻接下去说。“你还不赶 快闭嘴!” “我要把卢齐乌斯?考尔涅里乌斯?苏拉告到法庭上去,当众控诉他的罪行!……” “闭嘴,快闭嘴!”西塞禄叫道。“你想叫我们全都送命!?我曾经荒谬地颂 扬了马略的功绩,还替两位不是苏拉那一派的委托人出庭辩护过,这一切自然不会 使这个追位的独裁者欢喜我的。难道你要用你的疯话叫我们去追随那些数也数不清 的被他残酷地杀害的牺牲者吗?如果我们被他杀死,我们就能因此使罗马摆脱这位 暴君的黑暗统治吗?你得明白,恐惧已使罗马人血管中的祖先的血液全冻结了,何 况幸福和成功老是与苏拉的名字连在一块儿――他是万能的……” “与其叫他‘幸福的人’,那还不如索性叫他‘正义的人’!”小卡图低声反 驳,但他显然已经被西塞禄刚才那番恳切的劝告说服了;他咕哝了几句,就渐渐地 安静下来了。 那时,一批蒙面角斗士正在用悲惨的流血的滑稽表演娱乐观众。这二十个不幸 的角斗士,将在这滑稽表演中献出生命。 苏拉已经看够了角斗表演,现在他只全心全意地关切一件事;他站了起来,向 范莱丽雅的座位走去。他向她殷勤地鞠了一躬,对她亲切地注视了好久,努力在自 己的眼光中表示他的温柔、恭顺和殷切,最后他问: “范莱丽雅,你现在自由了吗?” “几个月以前我的丈夫跟我离了婚,但并不是由于什么可耻的理由,反之……” “我知道,”苏拉回答,那时候,范莱丽雅正用她的黑眼睛亲切而又爱慕地注 视着他。 “可是我,”退职的大独裁者沉默了一会问,“你能爱我吗?” “我真心诚意爱你,”范莱丽雅低下了眼睛回答道,接着微微张开肉感的双唇, 浮起魅人的微笑。 “我爱你,范莱丽雅。我觉得我从来不曾对别人有过这么强烈的爱。”苏拉兴 奋得发出了激动的声音。 两人都沉默了。这―退位的罗马独裁者攫住了美丽而又高贵的女人的手,热烈 地吻了一下接着说: “一月以后你就是我的妻子。” 于是,他被他的朋友们簇拥着离开了斗技场。 文学殿堂扫校

Search


Share