加书签
第九 六月 格里勃尔第将军 五日 (明日是国庆日) 今天是国丧日,格里勃尔第将军昨夜逝世了。你知道他的事迹吗?他是把一千 万意大利人从波旁政府的暴政下救出来的人。七十五年前,他生于尼斯。父亲是个 船长,他八岁时,救过一个女子的生命;十三岁时,和朋友共乘小艇遇险,把朋友 平安救起;二十七岁时,在马塞救起一个将淹死的青年。四十一岁时,在海上救助 过一只险遭火灾的船。他为了他国人的自由,在亚美利加曾作十年的战争,为争隆 巴尔地和社论谛诺的自由,曾与奥地利军交战三次。一八四九年守罗马以拒法国的 攻击,一八六零年救那不勒斯和巴勒莫,一八六七年再为罗马而战,一八七零年和 德意志战争,防御法军。他刚毅勇敢,在四十回战争中得过三十七回胜利。 平时以劳动自活,隐耕孤岛。教员、海员、劳动者、商人、兵士、将军、执政 官,什么都做过。是个质利、伟大而且善良的人;是个痛恶一切压迫,爱护人民, 保护弱者的人;是个以行善事为唯一志愿,不慕荣利,不计生命,热爱意大利的人。 他振臂一呼,各处勇敢人士就立刻在他面前聚集:绅士弃了他们的邸宅,海员弃了 他们的船舶,青年弃了他们的学校,来到他那赫赫光荣之旗下作战。他战时常着红 衣,是个强健美貌而优雅的人。他在战阵中威如雷电,在平时柔如小孩,在患难中 刻苦如圣者。意大利几千的战士于垂死时,只要一望见这威风堂堂的将军的面影, 就都愿为他而死。愿为将军牺牲自己生命的,不知有几千人,几万人都曾为将军祝 福,或愿为将军祝福。 将军死了,全世界都哀悼着将军。体现在还未能知将军,以后当有机会读将军 的传记,或听人说将军的遗事。你逐渐成长,将军的面影在你前面也会跟着加大, 你到成为大人的时候,将军会巨人似的工在你面前。到你去世了,你的子孙以及子 孙的子孙都去世以后,这民族对于他那日星般彪炳的面影,还当做人民的救星永远 景仰吧。意大利人的眉,将因呼他的名而扬,意大利人的胆,将因呼他的名而壮吧。 ―父亲―― 军队 十一日 (因格里勒尔第将军之丧,国庆回延迟一周。) 今天到配寨・卡斯德罗去看阅兵式。司令官率领兵队,在作了二列站着的观者 间通过,喇叭和乐队的乐曲调和地合奏着。在军队进行中,父亲把队名和军旗一一 指给我看。最初来的是炮兵工校的学生,人数约有三百,一律穿着黑服,勇敢地过 去了。其次是步兵:有在哥伊托和桑马底诺战争过的奥斯泰旅团,有在卡斯德尔费 达度战争过的勃卡漠旅团,共有四联队。一队一队地前进,无数的红带连续飘动, 其状恰像花朵。步兵之后就是工兵,这是陆军中的工人,帽上饰着黑色的马尾,缀 着红色的丝边。工兵后面接着又是数百个帽上有直而长的装饰的兵士,这是作意大 利干城的山岳兵,高大褐色而壮健,都戴着格拉勃利亚型的帽子,那鲜碧的帽檐表 示着故山的草色。山岳兵还没有走尽,群众就波动起来。接着来的是射击兵,就是 那最先入罗马的有名的十二大队。帽上的装饰因风俯伏着,全体像黑色波浪似的通 过。他们吹的喇叭声尖锐得如奏着战胜的音调,可惜那声音不久就消失在辘辘的粗 而低的噪声中;原来野炮兵来了。他们乘在弹药箱上,被六百匹骏马牵了前进。兵 士饰着黄带,长长的大炮,闪着黄铜和钢铁的光。烟车车轮辘辘地在地上滚着作响。 后面山炮兵肃然地接着,那壮大的兵士和所牵着的强力的骡马,所向震动,给敌人 带去惊恐与死亡。最后是热那亚骑兵联队,甲兜闪着日光,直持了枪,小旗飘拂, 金银晃耀,辔鸣马嘶,很快地去了。这是从桑泰・路青以至维拉勿兰卡像旋风样在 战场上扫荡过十次的联队。 mpanel(1); “啊!多好看啊!”我叫说。父亲警诫我: “不要把军队作玩具看!这许多充满力量与希望的青年,为了祖国的缘故,一 旦被召集,就预备在国旗之下饮弹而死的啊。你每次听到像今天这样的‘陆军万岁! 意大利万岁!’的喝彩,须想在这军队后面就是尸山血河啊!如此,对于军队的敬 意自然会从你胸中流出,祖国的面影也更庄严地可以看见了吧。” 意大利 十四日 在国庆日,应该这样祝祖国万岁: “意大利啊,我所爱的神圣的国土啊!我父母曾生在这里、葬在这里,我也愿 生在这里、死在这里,我的子孙世一定在这里生长、在这里死亡。华美的意大利啊! 积有几世纪的光荣,在数年中得过统一与自由的意大利啊!他曾将神圣的知识之光 传给世界。为了你的缘故,无数的勇士在沙场战死,许多勇士化作断头台上的露而 消逝。你是三百都市和三千万子女的高贵的母亲,我们做幼儿的,虽不能完全知道 你、了解你,却尽了心宝爱着你呢。我得生在你的怀里,做你的儿子,真足自己夸 耀。我爱你那美丽的河和崇高的山,我爱你那神圣的古迹和不朽的历史,我爱你那 历史的光荣和国土的完美。我把整个祖国和我所始见始闻的最系恋的你的一部分同 样地爱敬,我以纯粹的情爱平等的感谢,爱着你的全部――勇敢的丘林,华丽的热 那亚,知识开明的博洛尼亚,神秘的威尼斯,伟大的米兰。我更以幼儿的平均的敬 意,爱温和的佛罗伦萨,威严的巴勒莫,宏大而美丽的那不勒斯,以及可惊奇的永 远的罗马。我的神圣的国土啊!我爱你!我立誓:凡是你的儿子,我必如兄弟一样 爱他们;凡是你所生的伟人,不论是死的或是活的,我必都从真心赞仰;我将勉为 勤勉正直的市民不断地研磨智德,以期无愧于做你的儿子,竭尽我这小小的力量防 止一切不幸、无知、不正、罪恶来污你的面目。我誓以我的知识,我的腕力,我的 灵魂,谨忠事你;一到了应把血和生命贡献于你的时候,我就仰天呼着你的圣名, 向你的旗子送最后的接吻,把我的血为你而洒,用我的生命做你的牺牲吧。 九十度的炎暑 十六日 国庆日以后,五日中温度增高五度。时节已到了仲夏,大家都渐疲倦起来,春 天那样美丽的蔷薇脸色都不见了,项颈脚腿都消瘦下去。头昂不起,眼也昏眩了。 可怜的耐利因受不住炎暑,那蜡样的脸色愈呈苍白,不时伏着睡在笔记簿上。但是 卡隆常常留心照拂耐利,他睡去的时候,把书翻开了坚在他前面,替他遮住先生的 眼睛。克洛西的红发头靠在椅背上,恰像一个割下的人头放在那里。诺琵斯唧咕着 人多空气不好。啊,上课真苦啊!从窗口望见清凉的树荫,就想跳出去,不愿再在 座位里受拘束。从学校回去,母亲总候着我,留心我的面色。我一看见母亲,精神 重新振作起来了。我用功的时候,母亲常问:“不难过吗?”早晨六点叫我醒来的 时候,也常说:“啊,要好好地啊!再过几天就要休假,可以到乡间去了。” 母亲时时讲在炎暑中做着工的小孩们的情形给我听。说有的小孩在田野或如烧 的砂地上劳动,有的在玻璃工场中终日逼着火焰。他们早晨比我早起床,而且没有 休假。所以我们也非奋发不可。说到奋发,仍要谁代洛西第一,他绝不叫热或想睡, 无论什么时候都活泼快乐。他那长长的金发和冬天里一样垂着,用功毫不觉苦。只 要坐在他近旁,听到他的声音,也能令人振作起来。 此外,拚命用功的还有两人。一是固执的斯带地,他怕自己睡去。敲击着自己 的头,热得真是昏倦的时候,把牙齿咬紧,眼睛张开,那种气似乎要把先生也吞下 去了。还有一个是商人的卡洛斐。他一心一意用红纸做着纸扇,把火柴盒上的花纸 粘在扇上,卖一个铜币一把。 但是最令人佩服的要算可莱谛。据说他早晨五点起床,帮助父亲运柴。到了学 校里,每到十一点不觉支持不住,把头垂在胸前。他惊醒转来,常自己敲着颈背, 或禀告了先生,出去洗面,或预托坐在旁边的人推醒他。可是今天他终于忍耐不住, 呼呼地睡去了。先生大声叫:“可荣谛!”他也不听见。于是先生忿怒起来,“可 莱谛,可莱谛!”反复地怒叫。住在可莱谛贴邻的一个卖炭者的儿子站起来说: “可莱谛今天早晨五点钟起运柴到了七点钟才停。” 于是,先生让可莱谛睡着,半点钟以后才走到可莱谛的位置旁,轻轻地吹他的 脸,把他吹醒了。可莱谛睁开眼来,见先生立在前面,惊恐得要退缩。先生两手托 住了他的头,在他头发上接吻着说: “我不责你。因为你的睡去不是由于怠情,乃是由于实在疲劳了。” 我的父亲 十七日 如果是你的朋友可莱谛或卡隆,像你今天那样回答父亲的话,决不至出口吧。 安利柯!为什么这样啊!快向我立誓,以后不要再有那样的事。因了父亲责备你, 口中露出失礼的答辩来的时候,应该想到将来有一天,父亲叫你到卧榻旁去,和你 说:“安利柯!永诀了!”啊!安利柯I你到了不能再见父术,走进父杀的房间,看 到父亲遗下的书籍,回想到在生前对不起父亲的事,大概会自己后悔,对自己说: “那时我为什么这样!”到了那时,你才会知道父亲的爱你,知道父亲叱责你时自 己曾在心里哭泣,知道父亲的加苦痛于你,完全是为了爱你。那时候,你会含了悔 恨之泪,在你父术的书桌上――为了儿女不顾生命地在这上面劳作过的书桌上接吻 吧。现在,你不会知道,父亲除了慈爱以外,把一切的东西对你这搞过了。你不知 道吧,父亲因为操劳过度,自恐不能久在人世呢。在这种时候,总是提起你,对你 放心不下。在这种时候,他带排了灯走进你的寝室,偷看你的题态,回来再努力地 继续工作。世界忧患尽多,父亲见你在侧也就把忧患忘了。这就是想在你的爱情中, 求得安慰,恢复元气。所以,如果你待父亲冷淡,父亲失去了你的爱情将怎样悲哀 啊。安利柯!切不可再以忘恩之罪把自己玷污了啊!你就算是个圣者样的人,也不 足报答父亲的辛苦,并且,人生很不可靠,在什么时候发生什么事情,是料不到的。 父亲或许在你还幼小的时候就不幸死了――在三年以后,二年以前或许就在明天, 都说不定。 啊!安利柯!如果父亲死了,母亲着了丧服了,家中将非常寂寞,空虚得如空 屋一样吧!快!到父于那里去!父亲在房间里工作着呢。静静地进去,把头俯在父 亲膝上,求父亲饶恕你,祝福你。 ――母亲―― 乡野远足 十九日 父亲又恕宥了我,并且,还许可我践可莱谛的父亲的约,同作乡野远足。 我们早想吸那小山上的空气,昨天下午两点钟,大家在约定的地方聚集。代洛 西、卡隆、卡洛斐、泼来可西、可莱谛父子,连我总共是七个人。大家都预备了水 果、腊肠、熟鸡蛋等类,又带着皮袋和锡制的杯子。卡隆在葫芦里装了白葡萄酒, 可莱谛在父亲的水瓶里装了红葡萄酒,拨来可西着了铁匠的工服,拿着四斤重的面 包。 坐街车到了格浪・美德莱・乔,以后就走上山路。山上满是绿色的凉荫,很是 爽快。我们或是在草上打滚,或是在小溪中洗面,或是跳过林篱。可莱谛的父亲把 上衣搭在肩上,衔着烟斗,远远地从后面跟着我们走。 拨来可西吹起四笛来,我从未听到过他吹口笛。可莱谛也一边走一边吹着。他 拿手指般长的小刀,做着水车、木叉、水枪等种种东西,强把别的孩子的行李背在 身上,虽已遍身流汗,还能山羊似的走得很快。代洛西在路上时时站住了教给我草 类和虫类的名称,不知他怎么能知道这许多东西啊。卡隆默然地嚼着面包。自从母 亲去世以后,他吃东西想来已不像以前有味了,可是待人仍旧那样亲切。我们要跳 过沟去的时候,因为要作势,先退了几步,然后再跑上前去。他第一个跳过去,伸 手过来搀别人。泼来可西!幼时曾被牛触突,见了牛就恐怖;卡隆在路上见有牛来, 就走在泼来可西前面。我们上了小山,跳跃着,打着滚。泼来可西滚入荆棘中,把 工服扯破了,很难为情地站着。卡洛斐不论什么时候都带有针线,就替他补好了。 泼来可西只是说:“对不起,对不起。”一等缝好.就立刻开步跑了。 卡洛斐在路上也不肯徒然通过。或是采摘可以作生菜的草,或是把蜗牛抬起来 看,见有尖角的石块就抬了藏入口袋里,以为或许含有金银。我们无论在树荫下, 或是日光中,总是跑着,滚着,后来把衣服都弄皱了,喘息着到了山顶,坐在草上 吃带来的东西。 前面可望见广漠的原野和戴着雪的亚尔普斯山。我们肚子已饿得不堪,面包一 到嘴里好像就溶化了。可莱谛的父亲用葫芦叶盛了腊肠分给我们,大家一边吃着, 一边谈先生们的事、朋友的事和试验的事。拨来可西怕难为情,什么都不吃。卡隆 把好的拣了塞入他的嘴里,可莱谛盘了腿坐在他父亲身旁,两人并在一处;如其说 他们是父子,不如说是兄弟,状貌很相像,都脸色赤红,露着白玉似的牙齿在微笑。 父亲倾了皮袋畅饮,把我们喝剩的也拿了去像甘露似的喝着。他说; “酒在读书的孩子是有害的,在柴店伙计,却是必要的。”说着,捏住了儿子 的界头,向我们摇扭着。 “哥儿们,请你们爱待这家伙啊。这也是正直男子哩!这样夸口原是可笑的, 哈,哈,哈,哈!” 除了卡隆,一齐都笑了。可莱谛的父亲又喝了一杯: “惭愧啊。哪,现在虽是这样,大家都是要好的朋友,再过几年安利柯与代洛 西成了判事或是博士,其余的四个,都到什么商店或是工场里去,这样,彼此就分 开了!” “哪里的话!”代洛西抢先回答。“在我,卡隆永远是卡隆,拨来可西永远是 没来可西,别的人也都一样。我即使做了俄国的皇帝,也决不变,你们所住的地方, 我总是要来的。” 可莱谛的父亲擎着皮袋: “难得!能这样说,再好没有了。请把你们的杯子举起来和我的碰一下。学校 万岁!学友万岁!因为在学校里,不论富人穷人,都如一家的。” 我们都举杯触碰了皮袋而鸣。可莱谛的父亲起立了,把皮袋中的酒倾底喝干: “四十九联队第四大队万――岁!喂!你们如果入了军队,也要像我们一样地 出力干啊!少年们!” 时光不早,我们且跑且歌,携手下来。傍晚到了濮河,见有许多萤虫飞着。回 到配事・特罗・斯带丢土,在分开时,大家互约星期日再在这里相会,共往参观夜 校的奖品授予式。 今天天气真好!如果我不逢到那可怜的女先生,我回家时将怎样地快乐啊。回 家时已昏暗,才上楼梯,就逢到女先生。她见了我,就携了两手,附耳和我说: “安利柯!再会!不要忘记我!” 我觉得先生说时在那里哭,上去就告诉母亲: “我方才逢见女先生,她病得很不好呢。” 母亲已红着眼,注视着我,悲哀地说: “先生是――可怜――很不好呢。”劳动者的奖品授予式。十五日 依约,我们大家到公立剧场去看劳动者的奖品授予式。剧场的装饰和三月十四 日那天一样。场中差不多都是劳动者的家属,音乐学校的男女生坐在池座里,他们 齐唱克里米亚战争的歌。他们唱得真好,唱毕,大家都起立拍手。随后,各受奖者 走到市长和知事面前,领受书籍、贮金折、文凭或是赏牌。“小石匠”傍着母亲坐 在池座角进,在那一方,坐着校长先生,我三年级时的先生的红发头露出在校长先 生后面。 最初出场的是图画科的夜学生,里面有铁匠、雕刻师、石版师、木匠以及石匠。 其次是商业学校的学生,再其次是音乐学校的学生,其中有大批的姑娘和劳动者, 都穿着华美的衣裳,因被大家喝彩,都笑着。最后来的是夜间小学校的学生,那光 景真是好看,年龄不同,职业不同,衣服也各式各样。――有白发的老人,也有工 场的徒弟,也有蓄长头发的职工。年纪轻的毫不在意,老的却似乎有些难为情的样 子。群众虽拍手欢迎他们,却没有一个人笑的,谁都现着真诚热心的神情。 受奖者的妻或子女大多坐在池座里观看。幼儿之中,有的一见到自己的父亲登 上舞台,就尽力大声叫唤,笑着招手。农夫过去了,担夫也过去了。我父亲所认识 的擦靴匠也登场到知事前来领文凭。其次来了一个巨人样的大人,好像是在什么时 候曾经见过的,原来就是那受过三等奖的周。石匠”的父亲。记得我去望“小石匠” 的病,上那房顶阁去的时候,他就站在病床旁。我回头去看坐在池座的“小石匠”, 见“小石匠”正双目炯炯地注视着父亲,装着兔脸来藏瞒他的欢喜呢。忽然间喝彩 声四起,急向舞台看时,见那小小的烟囱扫除人只洗净了面部,仍着了漆黑的工服 出场了。市长携住他的手,和他说话。烟囱扫除人之后,又有一个清道夫来领奖品。 这许多劳动者,一边为了自己一家人辛苦工作,再于工作以外用功求学,至于得到 奖品。真是难能可贵。我一想到此,有一种说不出的感动。他们劳动了一日以后, 再分出必要的睡眠时间,使用那不曾用惯的头脑,用那粗笨的手指执笔,这是怎样 辛苦的事啊。 接着又来了一个工场的徒弟。他一定是穿了他父亲的上衣来的,只要看他上台 受奖品时卷起了长长的袖口就可知道。大家都笑了起来,可是笑声终于立刻被喝彩 声埋没了,其次,来了一个秃头白须的老人。还有许多的炮兵,这里有曾经在我校 的夜学部的,此外还有税局的门房和警察,我校的门房也在其内。 末了,夜校的学生又唱克里米亚战争歌。因为那歌声认真心流出,含着深情, 听众不喝彩,只是感动地静静退出。 一霎时,街上充满了人。烟囱扫除者拿了领得的红色的书册站在剧场门口时, 绅士都集在他的周围和他说话。街上的人彼此互相招呼,劳动者、小孩、警察、先 生、我三年级时的先生和两个炮兵,从群众间出来。劳动者的妻抱了小孩,小孩用 小手拿着父亲的文凭矜夸地给群众看。 女先生之死 十七日 当我们在公立剧场时,女先生死了。她是于访问我母亲的一周后下午二时逝世 的。昨天早晨,校长先生到我们教室里来告诉我们这事,说: “你们之中,凡曾受过先生的教育的,都应该知道。先生真是个好人,曾像爱 自己儿子般爱着学生。先生已不在了。她病得很久,为生活计,不能不劳动,终于 缩短了可以延续的生命。如果能暂时休息养病,应该可以多延几个月吧。可是她总 不肯抛离学生,星期六的傍晚,那是十七日这一天的事,说是将要不能再见学生了, 亲去诀别。好好地训诫学生,一一与他们接吻了哭着回去。这先生现在已不能再见 了,大家不要忘记先生啊。” 在二年级时曾受过先生的教育的波来可西,把头俯在桌上哭泣起来了。 昨天下午散学后,我们去送先生的葬。到了先生的寓所,见门口停着双马的枢 车,许多人都低声谈说等待着。我们的学校里,从校长起,所有的先生都到了。先 生以前曾任职过的别的学校,也都有先生来。先生所教过的幼小的学生,大抵都由 手执蜡烛的母亲带领着。别级学生到的也很多,有拿花环的,有拿著荷花束的。柜 车上已堆着许多花束,顶上放着大大的刺球花环,用黑文字记着:“五年级旧学生 敬呈女先生”。大花环下挂着的小花环,那都是小学生拿来的。群众之中有执了蜡 烛代主妇来送葬的佣妇,有两个执着火把的穿法衣的男仆,还有一个学生的父亲某 绅士,乘了饰着青绸的马车来。大家都集在门旁,女孩们拭着泪。 我们静候了一会儿,棺出来了。小孩们见棺移入枢车就哭起来。其中有一个, 好像到这时才信先生真死了似的,放声大哭,号叫着不肯停止,人们谨领了他走开。 行列徐徐出发,最前面是绿色装束的B会的姑娘们,其次是白装束饰青丝边的姑 娘们,再其次是僧侣,这后面是枢车,先生们,二年级的小学生,别的小学生,最 后是普通的送葬者。街上的人们从窗口门D张望,见了花环与小孩说:“是学校的先 生呢。”带领了小孩来的贵妇人们也哭着。 到了寺院,棺从柩车移出,安放在中堂的大祭坛前面。女先生们把花环放在棺 上,小孩们把花覆满棺的周围。在相旁的人都点起蜡烛在薄暗的寺院中开始祈祷。 等僧侣一念出最后的“阿门”,就一齐把烛熄灭走出。女先生独自留在寺院里了! 可怜!那样亲切,那样勤劳,那样长久尽过职的先生!据说先生把书籍以及一切遗 赠给学生了,有的得着墨水壶,有的得着小画片。听说死前的两天,她曾对校长说, 小孩们不直哭泣,不要叫他们参与葬式。 先生做了好事,受了苦痛,终于死了。可怜独自留在那样昏暗的寺院里了!再 会,先生!先生在我,是悲哀而爱慕的记忆! 感谢 十八日 可怜的女先生曾经想支持到这学年为止,终于只剩三天就死去了。明后天到学 校去听了《难船》的讲话,这学年就此完毕。七月一日的星期六起开始试验,不久 就是四年级了。啊!如果女先生不死,原是很可欢喜的事呢。 回忆去年十月才开学时的种种事情,从那时起,确增加了许多的知识。说,写, 都比那时好,算术也已能知道普通大人所不知道的事,可以帮助人家算帐了,无论 读什么,大抵都似乎已懂得。我真欢喜。可是,我的能到此地步,不知有多少人在 那里勉励我帮助我呢。无论在家里,在学校里,在街上,无论在什么地方,只要是 我所居住、我有见闻的处所,必定有各种各样的人在各种各样地教我的。所以,我 感谢一切的人。第一,感谢先生,感谢那样爱我的先生,我现在所知道的东西,都 是先生用尽了心力教我的。其次,感谢代洛西,他替我说明种种事,使我通过种种 的难关,试验赖以不失败。还有,斯带地,他曾示我一个“精神一到金石为开”的 实例。还有那亲切的卡隆,他曾给我以对人温暖同情的感化。拨来可西与可莱谛, 他们二人曾给我以在困苦中不失勇志,在劳作中不失和气的模范。所有一切朋友, 我都感谢。但是特别要感谢的是我的父亲。父亲曾是我最初的先生,又是我最初的 朋友,给我以种种的训诫,教我种种的事情,平日为我勤劳,有悲苦则瞒住了我, 用种种的方法使我用功愉快,生活安乐。还有,那慈爱的母亲。母亲是爱我的人, 是守护我的天使,她以我之乐为乐,以我之悲为悲,和我一处用功,一处劳动,一 处哭泣,一手抚了我的头,一手指天给我看。母亲,谢谢你!母亲在爱和牺牲的十 二年中,把温爱注入了我的心胸。 难船(最后的每月例话) 在几年前十二月的某一天,一只大轮船从英国利物浦港出发。船中合船员六十 人共载二百人光景。船长船员都是英国人,乘客中有几个是意大利人,船向马耳他 岛进行。天色不佳。 三等旅客之中有一个十二岁的意大利少年。身体与年龄相比虽似矮小,却长得 很结实,是个西西里型的美勇坚强的少年。他独自坐在船头桅杆分卷着的缆索上, 身分放着一个破损了的皮包,一手搭在皮包上面,粗布上衣,破旧的外套,皮带上 系着旧皮袋。他沉思似的冷眼看着周围的乘客、船只、来往的水手,以及汹涌的海 水。好像他家中新近遭遇了大不幸,脸还是小孩,表情却已像大人了。 开船后不多一会儿,一个意大利水手携了一个小女孩来到西西里少年前面,向 他说: “马利阿,有一个很好的同伴呢。”说着自去。女孩在少年身旁坐下。他们彼 此面面相对的看着。 “到哪里去?”男孩问。 “到了马耳他岛,再到那不勒斯去。父亲母亲正望我回去,我去见他们的。我 名叫寇列泰・法贵尼。” 过了一息,他从皮袋中取出面包和果物来,女孩带有饼干,两个人一同吃着。 方才来过的意大利水手慌忙地从旁边跑过,叫着说: “快看那里!有些不妙了呢!” 风渐渐加烈,船身大摇。两个小孩却不眩晕。女的且笑着。她和少年年龄相仿 佛,身较高长,肤色也一样地是褐色,身材窈窕,有几分像是有病的。服装很好, 发短而鬈,头上包着红头巾,耳上戴着银耳环。 两个孩子一边吃着,一边互谈身世。男孩已没有父亲,父亲原是做职工的,几 天前在利物浦死去了。孤儿受意大利领事的照料,送他回故乡巴勒莫,因为他有远 亲在那里。女孩于前年到了伦敦叔母家里,她父亲因为贫穷,暂时把她寄养在叔母 处,预备等叔母死后分些遗产。几个月前,叔母被马车碾伤,突然死了,财产分文 无余。于是她请求意大利领事送归故乡。恰巧,两个孩子都是由那个意大利水手担 任带领。 女孩说: “所以,我的父亲母亲还以为我能带得钱回去呢,哪知道我一些都没有。不过, 他们大约仍是爱我的。我的兄弟想也必定这样。我的四个兄弟都还小呢,我是最大 的。我在家每天替他们穿衣服。我一回去,他们一定快活,一定要飞跑拢来哩。― ―呀,波浪好凶啊!” 又问男孩: “你就住在亲戚家里吗?” “是的,只要他们容留我。” “他们不爱你吗?” “不知道怎样。” “我到今年圣诞节恰好十三岁了。” 他们一同谈海洋和关于船中乘客的事,终日在一处,时时交谈。别的乘客以为 他们是姊弟。女孩编着袜子,男孩沉思着。浪渐渐加凶了,天色已夜。两个孩子分 开的时候,女的对了马利阿说: “请安眠!” “谁都不得安眠哩!孩子啊!”意大利水手恰好在旁走过,这样说。男孩正想 对女孩答说“再会”,突然来了一个狂浪,将他晃倒了。 女孩飞跑近去: “咿呀!你出血了呢。” 乘客各顾自己逃,没有人留心别的。女孩跪在瞠着眼睛的马利阿身旁,替他拭 净头上的血,从自己头上取下红头巾,当做绷带替他包在头上。打结时,把他的头 抱紧在自己胸前,以至自己上衣上也染了血。马利阿摇晃着站起来。 “好些吗?”女孩问。 “没有什么了。”马利阿回答。 “请安睡。”女孩说。 “再会。”马利阿回答。于是两人各自回进自己舱位去。 水手的话验了。两个孩子还没有睡熟,可怖的暴风到了,其势猛如奔马。一根 桅子立刻折断,三只舢板也被吹走。船梢载着的四头牛也像木叶一般地被吹走了。 船中起了大扰乱,恐怖,喧嚣,暴风雨似的悲叫声,祈祷声,令人毛骨惊然。风势 全夜不稍衰,到天明还是这样。山也似的怒浪从横面打来,在甲板上激散,击碎了 那里的器物,卷入海里去。遮蔽机关的木板被击碎了。海水怒吼般地没人,火被淹 熄,司炉逃走,海水潮也似的从这里那里卷入。但听得船长的雷般的叫声: “快攀住唧筒。” 船员奔到唧筒方面去。这时又来了一个狂浪,那狂浪从横面扑下,把船舷、舱 口全部打破,海水从破孔涌进。 乘客自知要没有命了,逃入客室去。及见到船长,齐声叫说: “船长!船长!怎么了!现在到了什么地方!能有救吗!快救我们!” 船长等大家说毕,冷静地说: “只好绝望了。” 一个女子呼叫神助,其余的默不做声,恐怖把他们吓住了。好一会儿,船中像 墓里般的寂静。乘客都脸色苍白,彼此面面相对。海波汹涌,船一高一低地摇晃着。 船长放下救命舢板艇,五个水手下了艇,艇立刻沉了,是浪冲沉的。五个水手淹没 了两个。那个意大利水手也在内。其余的三人排了命线了蝇逃上。 这时候,船员也绝望了。两小时以后,水已齐到货舱口了。 甲板上出现了悲惨的光景:母亲们于绝望之中将自己的小儿紧抱在胸前;朋友 们互拖相告永诀;因为不愿见海而死,回到舱里去的人也有;有一人用手枪自击头 部,从高处倒下死了;大多数的人们都狂乱地挣扎着;女人则可怕地痉挛着,哭声, 呻吟声,和不可名说的叫声,混合在一起;到处都见有人失了神,睁大无光的眼, 石像似的呆立着,面上已没有生气。寇列泰和马利阿二人抱住一桅杆,目不转睛地 注视着海。 风浪小了些了,可是船已渐渐下沉,眼见不久就要沉没了。 “把那长舢板艇放下去!”船长叫道。 唯一仅存的一艘救命艇下水了,十四个水手和三个乘客乘在艇里。船长仍在本 船。 “请快随我们来。”水手们从下面叫。 “我愿死在这里。”船长答。 “或许遇到别的船得救呢,快下救命艇吧!快下救命艇吧!”水手们反复劝。 “我留在这里。” 于是水手们向别的乘客说: “还可乘一人,顶好是女的!” 船长搀扶一个女子过来,可是舢板离船很远,那女子无跳跃的勇气,就倒卧在 甲板上了。别的妇女部也失神了,像死了的一样。 “送个小孩过来!”水手叫喊。 像化石似的呆在那里的西西里少年和其伴侣听到这叫声,被那求生的本能所驱 使,同时离了桅杆,奔到船侧,野兽般挣扎地前冲,齐声叫喊: “把我!” “小的!艇已满了。小的!”水手叫说。 那女的一听到这话,就像触了电似的立刻把两臂垂下,注视着马利阿。 马利阿也注视着她。一见到那女孩衣上的血迹,记忆起前事,他脸上突然发出 神圣的光来。 刊、的!艇就要开行了!”水手焦急地等着。 马利阿情不自禁地喊出声来; “你分量轻!应该是你!寇列泰!你还有父母!我只是独身!我让你!你去!” “把那孩子拥下来!”水手叫道。马利阿把寇列泰抱了掷下海去。寇列泰从水 泡飞溅声中叫喊了一声“呀”,一个水手就捉住她的手臂拖入艇中。 马利阿在船侧高高地举起头,头发被海风吹拂,泰然毫不在意,平静地、崇高 地立着。 本船沉没时,水面起了一次漩涡,小艇侥幸未被卷没。 女孩光像失去了感觉,到这时,望着马利阿的方面泪如雨下。 “再会!马利阿!”呼嘘着把两臂向他伸张了叫着说:“再会!再会!” 少年高举着手: “再会!” 小艇掠着暴波在昏暗的天空之下驶去,留在本船的已一个人都不能做声,水已 浸到甲板的舷了。 马利阿突然跪下,合掌仰视天上。 女孩把头俯下。等她再举起头来看时,船已不见了。

Search


Share