加书签
第三十三章 科莫湖旅游胜地的德伊斯特别墅派车去米兰机场接刚刚到来的美国客人――保 罗・兰伯特先生和夫人,即布兰登・斯科菲尔德和安东尼娅。他们持有的护照享受 了华盛顿的弗兰克・希尔兹的待遇,可以优先办理。弗兰克通过军事情报员把他们 送过大西洋,飞机于米兰时间上午十点钟降落。中午,这对疲惫的夫妇已经住到了 他们的套房里。“兰伯特先生”正在抱怨昨天晚上在伦敦开的那个冗长的汇报会。 “杰夫里不晓得一件事说一次就行了,他得说三十次。” “布莱,你总是跟他争论。” “对极了,因为我不需要他!我有托加齐。” “这吓不住杰夫,你很清楚。” “他反意大利。” “不对。和一个强大的黑手党成员一起工作,他须处处留神罢了。” “废话,从黑手党那儿得到了它最好的雇佣军。此外,这么多年来,西尔维奥 跟黑手党一点关系都没有。他十分光荣地引退了。” “他多么令人尊敬啊。” 电话响了,托妮从古色古香的皮面办公桌上拿起电话,“喂?” “你一定是我从未见过面的一位地中海夫人,伟大的安东尼娅。不过,我是极 其盼望着有幸、有特权见到你的那个时刻。” “你的英语很特别……托加齐先生?” “的确,我的英语大多是拜倒在一位大师脚下学的,就是你那位特别的伴侣。” “是的,我也这么想。等一下,我把电话给……大师。” “我能听出你说‘我们的海’时的抑扬声调,大美人!”托加齐坚持说。 “真不错,这么多年来我一直试图改掉它。”说着,她把电话递给斯科菲尔德。 斯科菲尔德正在摇头,手指着床,恳求打个吨。不过,他还是很不情愿地接了电话。 “嗨,意大利人?” “永远亲爱的布兰登,你这个美国伦混蛋怎么样了?这个词不错吧?我想你已 经到了。” “不,我是一个需要几小时睡眠的机器人。” “不是现在,老朋友,我们有工作要做。米兰邮局传来消息说,从巴塞罗那来 的另一批货已经到了,这次是寄给一个叫德尔蒙特第四的先生,‘德尔蒙特’是意 大利常用名,‘第四’是接受者的代号。送下批货的卡车于今天下午三点钟到,这 些材料在我的副手监控之下,声称是最后一趟运输。我们必须赶到那儿。” “我刚从那儿来!难道你不能在工资单上找几个家伙跟踪一下吗?” “从巴塞罗那传来的最后一次信息发生在六天前,什么时候才有下次机会?” “哦,耶稣,你说得对!已经关闭了基泽斯格拉奇特――” “什么?什么?” “这星期简直是太忙了,以后我再详细给你讲。你说得对,我们没有别的机会 找到米兰的联络了。你怎么找到我?” “你从西门出来,假装要绕着花园散步,然后穿过那条有路障的小道,沿着通 往贝拉焦的大街走。我在那儿接你。” “我没带武器――讨厌的金属检查器――我想装备一下。你有什么武器吗?” “我们的利古里亚海有水吗?” “明白了。十五至二十分钟后见。” 放下电话,斯科菲尔德转向安东尼娅。 “我想你都听见了。” “你想得很对,我不喜欢听需要武器这样的话。” “也许根本不需要武器,不过我倒希望来点火力,因为我们在敌人的战线后面。 你确实记得过去的时光,对吧,老婆?” mpanel(1); “是的,亲爱的。我还记得你当时年轻多了,托加齐年龄比你大。两位老人重 操旧业,又扮演起他们搁置多年的角色。” “你那时干吗不把我们弄成木乃伊呢。我那双胶鞋在哪儿?” “壁橱里。” “不穿胶鞋甭去工作。” “你不会是一个人,对吗?老人需要年轻人。” “我肯定西尔维奥会看到一具或三具尸体。” “希望你们知道自己在干什么。” “当然知道。” 斯科菲尔德和托加齐以惊人的速度驱车前往米兰,他们重新唤起了快速警戒的 本色。绅士的两个卫兵坐在前座上,第二辆车紧跟其后,里面坐着三个卫兵。他们 要在离米兰主要邮局一个街区远的地方会面。托加齐安插在内部的人已经通报了交 货地点的地面计划,这对采取行动至关重要。绅士的卫兵胸前都佩带着步话机,准 备从柜台旁一直到太平门的地方都有专人把守,司机待在托加齐的车附近。接货人 来取巴塞罗那的货时,绅士的手下会向离得最近的卫兵发出信号,然后挨个把信号 传下去,稍加说明。 托加齐坐在车里,手里举着一台高倍望远镜。斯科菲尔德离他只有几英尺远, 监视着大门,听着卫兵的传话,消息是从步话机里传过来的。 “那人穿得松松垮垮,上衣破烂,裤子皱皱巴巴。” “抓住他,”布莱说。他看到了马塔利斯的取货人,这是个小个子,正快步迈 出邮局的大门。 “看见了吗,西尔维奥?” “当然,他在朝那排自行车走去。快点,你们中的一个人快跟上。树丛里有辆 摩托车,盯住他!” 行动最敏捷的卫兵照他的话办了,从隐蔽处猛地拉出摩托车,发动引擎,跳上 去,嘟嘟响着去追骑自行车的信使。几分钟过后,无线电传出追踪人的声音,“他 到了城里最糟糕的地区,先生!摩托车很新很贵,我怕不安全。” “你追不上他,什么都不会有了,我的朋友,”西尔维奥・托加齐绅士说。 “我的天,他把货递给了一个乞丐!” “继续盯着他,”绅士下令。 “他沿着大街朝一座老教堂跑去,先生。从里面走出一位年轻教士,在台阶上 徘徊!他把信封给他了。地点是福音教堂。” “把摩托车藏起来,呆在那儿。如果教士离开,远远地跟着他,明白吗?” “我将尽心尽责,西尔维奥绅士。” “谢谢,你会得到奖赏的。” “不客气,我的绅士。……他要离开!他沿着人行道向前走,在一辆汽车旁停 下了。车很破旧,外面有很多伤痕。” “这种环境下最安全的车,”托加齐警觉起来,“什么牌子?” “说不好。上面凹迹和划痕太多了。车很小,车顶的铁架掉了一半,也许是一 辆菲亚特。” “牌照?” “折弯了,又有划痕。……教士钻进去了,在发动引擎。” “尽量跟上他。我们在这辆车上,那些士兵在另一辆上。让我们知道他拐的每 个弯。……布兰登,进来。” 映入眼帘的情景令人十分震惊,帕拉瓦齐尼庄园实际上已经关闭了,只留下一 位瘦骨嶙峋的守国人看守,庄园的桅杆也降下半旗,说明这儿没住什么要人。卡洛 ・帕拉瓦齐尼死得那么令人毛骨悚然,整个湖区为之震惊并轰动一时。有些人为他 的灵魂祈祷,还有人诅咒他下地狱,只有极少数人模棱两可。那辆破烂不堪的小轿 车很快驶往通向贝拉焦的高速公路,然后改变了方向,向北拐上了那条离帕拉瓦齐 尼庄园三十英里的道路。有人住在那里,这人有权力接管巴塞罗那的货物,他也是 马塔利斯组织的一员。 “快点回到那幢房子里去,”托加齐下令道,转向斯科菲尔德,“我阳台上有 望远镜,也许能搜寻到点什么。” 他们得到了。码头上雄伟的游艇显映在聚焦到帕拉瓦齐尼大院的望远镜里,游 艇后面是空无一人的草坪,各种各样的喷泉已不再喷洒。庄园空无一人,显得很阴 森,优雅的庭园好像在召唤那些身着华丽服饰的人们,而不是冰冷的白色雕像。突 然,望远镜里出现了两个身影,有两个人从房子的前部绕过砖砌小道。其中一位较 年长,比身旁的年轻人年龄显得大很多,两人都穿着深色裤子,上身是松松垮垮的 运动衫。 “他们是什么人?”布莱问道,身子同时从望远镜旁向后退了退,好让西尔维 奥看一眼,“你认识他们吗?” “有一个人我非常了解,他就是能回答谁在掌控意大利的马塔利斯这个问题的 答案。另外一个不认识,不过我可以假设一种可能性,我们从远处看到过这人的后 脑勺。” “谁?” “我们尾随其后的那辆破烂小车的司机。” “教士?” “两人都是。年纪大的是红衣主教鲁道夫・帕拉瓦齐尼,他在梵蒂冈势力庞大。” “他就是意大利马塔利斯的头儿?” “他是死去的卡洛・帕拉瓦齐尼的叔叔,也是一伙的。” “那梵蒂冈呢?” “我认为家族的血缘比起基督的血缘来说要浓得多。这件事当然也是这样。” “普莱斯提到过这人,莱斯莉也提起过,不过没什么真正具体的内容。” “有了,布兰登。瞧,这儿,他们已经上了游艇,到了船尾的甲板上。给我讲 讲你看到的东西。” “好。”斯科菲尔德转向望远镜。“我的上帝,那个老家伙正在打开巴塞罗那 的货。你说得很对!” “问题是,”托加齐说,“我们下一步做什么?” “这个地方看起来不太像设防的样子。趁他还没拿到包裹里的什么玩意,没把 这东西破坏――他极有可能这么干――之前,我们干吗不现在采取行动呢。” “我同意。” 他们把卫兵们喊到阳台上,轮流从望远镜里

Search


Share