加书签
第二章 烤羊肉 比尔博一跃而起,技起睡袍走进餐厅。他看到餐厅里寂无一人,只有大量明显 的迹象说明有一大帮人曾在这里匆忙地吃过早餐。屋子里一片狼藉,厨房里没洗过 的碗碟堆积如山。所有的锅子、罐子,几乎每一个都用过了。洗干净这些杯盘是一 件实实在在的苦活儿,而且这样的沉闷,使比尔博不得不相信昨晚的聚会是真实地 发生过的,而不是他恶梦中的一幕,他倒宁可那是一场梦。说真的,他们大家走了, 没有费点神叫醒他,也没有带他一起去,真使他感到松了一口气(但是他们都没对 我说一声谢谢,他想),虽然如此,他还是觉得有一点失望。这种感觉连他自己都 很惊讶。 “别傻了,比尔博・巴金斯!”他心想:“你这个年纪还在想什么龙呀,什么 异国他乡的那些鬼东西呀!”于是他围上围裙,生起炉火,烧I开水,洗起东西来。 然后,在清扫餐厅之前,他就在厨房里吃了一顿小小的、精致的早餐。这时候,外 头阳光明媚,和煦的春风从敞开着的前门吹进来。比尔博吹起了口哨,他已经渐渐 把昨天晚上的事情给忘掉了。正当他在餐厅里敞开的窗户旁坐下来,准备吃第二顿 小小的精美早餐时, 甘达尔夫走了进来c“亲爱的伙伴,”他说:“你到底打算什 么时候来?早一点出发,好吗?――都十点半了,你还在这里吃早餐,或者随你叫 那是什么餐吧!他们留下了字条给你,因为他们不能再等了。” “什么字条?”可怜的巴金斯先生十分狼狈地问。 “你这个笨东西!”甘达尔夫说:“你今天早上很不对劲――你没打扫过壁炉 架吗?” “那跟这个有什么关系?我一直忙着洗十四个人的碗碟,够忙的了!” “如果你打扫过壁炉架,你就会发现这个就压在座钟的下面。” 甘达尔夫说着交给比尔博一张字条(当然,是用比尔博自己的便条纸写的)。 字条上写道:索林公司致意窃贼比尔博:衷心地感谢您给我们的热情款待,同 时欣然接受您为我们提供专业协助的提议。条件如下:现金支付额数为总利润(如 果有的话)的十四分之一,不能超过这个比例;旅费在任何情况下全包;殡葬费由 本公司或本公司的代表支付,如果出现这样的情况而且没其他安排的话。考虑到没 有必要打扰您的清眠,我们已先行出发去作一些必要的准备,并将于上午十一时正 在沃特河畔的青龙客栈等候尊驾。务祈准时。 您深感荣的仆人索林及众伙伴“你只剩下十分钟的时间了。你得跑着去。”甘 达尔夫说。 “但是――”比尔博说。 “这没时间讲了。”甘达尔夫说。 “姐是――“比尔博又说。 “那也没时间讲了!快走吧!” 这一天,比尔博始终记不得他是怎样身不由己地走到外边的,没戴帽子、手杖 和钱,没带任何他平时出门常带的东西,他那第二顿早餐吃了一半就扔下了,杯盘 也没洗干净,他把钥匙匆匆地塞给甘达尔夫,迈开那一双有长毛的脚,拼了命地快 跑,沿着小路,经过大坊,横过沃特河,再跑上整整一哩多的路。 他气喘吁吁地跑到青龙客栈的时候,十一点钟刚刚敲响,他发现自己连手帕都 没带! “真棒!”巴林说。他正站在客栈门口朝外望,看看比尔博来了没有。 正在此时,所有其他的人都从村子那边的路上出现。他们骑着矮种马,每匹马 的身体两边都挂满了各种各样的行李,大包小包的,以及随身用具。其中有一匹非 常小的矮种马,显然是为比尔博准备的。 “上马,你们两个,我们要走了!”索林说。 “非常抱歉,”比尔博说:“我没戴帽子就跑来了,我的手帕也放在家里,我 还连一分钱都没带。准确一点说,我直到十点四十五分才收到你们的字条。” “不用算得那么细,”朵林说:“也不用担忧!你必须习惯不用手帕也能过活。 你还得习惯许多别的事,最后才能达到旅行的终点。至于帽子嘛,我的行李里有一 顶多余的头巾和一件斗篷。” mpanel(1); 他们就这样集合出发了,在快要到五月的一个明朗的早晨,骑着驮满东西的小 马漫步地离开小客栈。比尔博戴着深绿色的头巾,披着深绿色的斗篷,这些都是向 朵林借来的。头巾和斗篷都太大,他穿起来的样子有点好笑。他父亲邦戈如果看到 会怎样呢? 他不敢想象。他唯一感到安慰的是,他不会被误会为你儒,因为他没有胡子。 他们走了没多远,甘达尔夫就赶上来了。他气度不凡,骑着一匹大种的白马。 他带来了许多手帕,还有比尔博的烟斗和烟叶。 于是,这支小部队从此便快活地向前走。他们在马背上一边唱歌。 讲故事,一边前进。一天到晚都这样走,当然罗,除了停下来吃饭之外。吃饭 的次数没有比尔博希望的那么多,不过他还是开始觉得,冒险毕竟也并非那么可怕 的事情。 首先,他们要穿过霍比特人的国度。那是一个纯朴、自然。 可敬的国家,居住着善良的人民,有很好的道路,一、两家小客栈,不时可见 一个林德或一个农民缓步走过,去办他们自己的事情。后来,他们来到一些讲着陌 生语言的地方,就连人们所唱的歌,比尔博也从来没有听过。现在,他们继续往前 走,就要进入荒城了。荒城里已经没有人居住,没有客栈,道路渐渐地越来越坏。 不远的前方就是一片阴郁的丘陵,山势越来越高,全被树木遮蔽。一些山岗上有着 古老的城堡,看上去有一股邪气,好像是当年坏人建造的。那天的天气正好变壤了, 一切都显得阴阴沉沉的。到现在为止,天气一直是五月里所能有的最好的天气,最 愉快的故事里的天气也不过如此;但现在却变得又冷又湿。在荒城里,他们必须在 野地里露营。幸好还没有到雨季。 “想想,马上就要到六月了,”比尔博发牢骚说。他正跟在众人后面,踏着泥 水走在一条稀烂的小路上。已经过了茶点时间;下着倾盆大雨,已经下了一整天了; 他的头巾套盖到他的眼睛上,他的斗篷被水浸透了;小矮马也累了,踩在石路上东 歪西倒的;大家的心情都不好,没人说话。“雨水肯定已经浸湿了干净的衣服,并 且浸到食物袋里去了。”比尔博想:“要去偷东西,还要搞这个搞那个的,真讨厌! 我现在要是在家里,在我那个舒适的洞穴里,壁炉旁,水壶里的水正在开始唱歌, 那该有多好!”他后来不只一次有这样的愿望。 然而侏儒们仍然缓慢地向前走着,从不回头,也从不留意比尔博怎么样。那灰 色的云层后面的某个地方,太阳应该已经下山了,天色渐渐黑起来。起风了,河岸 边的一株株柳树被吹弯了腰,发出呼啸声。我不知道那叫什么河,那是一条湍急的、 红色的河;因为最近下了几天雨,雨水从前面的丘陵和山地流下来,使河水暴涨。 很快天就几乎全黑了。风刮散了乌云,在众山之颠,乱云飞逝之际,出现了一弯缺 月。后来他们停下步来,索林咕饿了几句关于吃晚饭什么的话。“还有,我们上哪 儿去找个小小的、干燥的地方未睡觉呢?” 直到这时,他们才发现甘达尔夫不见了。在此之前,他一直跟他们在一起,从 来没有说过自己是在冒险,没说过只打算跟他们暂时结伴而行。他一直是吃得最多、 讲得最多、笑得最多的人。 但是现在他却踪影全无! “而且是在一个巫师可能最派得上用场的时候。”多里和诺里咕哝着说(这两 位赞成那个霍比特矮人的观点,喜欢按时用餐,喜欢多吃、常吃)。 最后他们决定就地宿营。这次出门以来他们还是第一次露营,虽然他们知道以 后常要露营,身处云雾山中,远离可敬的人们的国度。看来他们要准备过一个潮湿 而难受的夜晚了。 他们迁移到一个树丛里。这里虽然有树木荫蔽,较平爽一些,但风吹动树叶, 抖落一滴滴雨水,发出滴滴答答的响声,非常讨厌。这些讨厌的水滴同样也往火堆 里滴。林儒们本来能在没有任何遮蔽的地方生起火,有风没风都没关系。但那天晚 上他们却办不到,连奥因和格罗因都不行,他们俩本来是最擅长生火的。 接着,一匹矮种马又无端受惊,跑掉了。那匹马跳进了河里才抓着它。菲利和 奇利几乎淹死,才把它救上岸。这匹马所驮的行李也全都被冲走了,当然,那些行 李里面大部分是食物;因此,他们身边可以当晚饭吃的东西已经所剩无几,而可以 留给明天作早餐的就更少了。 他们一个个阴沉沉地坐在那里,身上湿漉漉的,口里咕哝着;奥因和格罗因则 继续设法生火,一边为此不断地争吵。比尔博在痛苦地沉思,看来冒险这件事并非 总是在五月的阳光下骑着小马前进。这时,巴林――他们的哨兵说:“那边有亮光!” 那是在相当远的距离之外的一座小山,山上长满了树木,有些地方长得特别茂密。 他们现在可以看到一个火光在闪动,一个微带红色的。 看上去很舒服的光亮,就像闪烁的炉火或火炬的光。 他们朝这个光看了一会儿后,就辩论起来。有人说是;有人说不是;有人说要 弄清楚的话,只有自己去看看;也有人说什么事情都不怕,总比没有晚饭、更没有 早餐,甚至整晚穿着湿衣服睡觉要强些。 更有人说:“这一带地方情况不明,这里离群山太近了,现在已经很少有旅行 者到这边来。这份旧地图毫无用处,这附近的环境已变得更差了,公路上也没人守 卫。这儿的人们很少听说有国王这回事儿。情况弄清楚再往前走,遇到的麻烦可能 会少些。”也有人说:“无论如何,我们有十四个人。”有人则说:“甘达尔夫到 哪里去了?”人人都重复着这个问题。 后来,大雨飘落而下,而奥因和格罗因两人打起架来了。 这使争论停了下来。他们说:“无论如何,我们还有一个窃贼跟我们在一起呢 介于是他们就拉着他们的小马,尽可能谨慎小心地朝有火光的方向去。他们来到小 山前,很快地进入树林。他们走上山岗,但没有看到什么路径像是通向人家或农场 的。他们使尽力气在一片漆黑的树林里穿行,不断地弄出沙沙声、哗啪声。 吱嘎声(同时还有不断的嘟喊声、咒骂声)。 突然,那红光就从前面不远的树干之间穿透出来,非常明亮。 “现在该轮到窃贼了。”他们说,指的是比尔博。“你要到前面去,把那亮光 的情况探清楚。搞清处那道亮光是干什么的,看看一切是否绝对安全和方便。”索 林对比尔博说:“现在快出发吧,如果一切正常,快去快回。如果有问题,那你能 回来就回来;如果你回不来,就学两声低沉的猫头鹰叫,再学一声尖利的猫头鹰叫, 我们就会尽力去救援。” 比尔博不得不立即出发,他还来不及解释说他根本不会学猫头鹰叫,不管哪一 种叫法,他连一声都不会;让他学猫头鹰叫,就跟让他学编幅飞一样难。但还好, 霍比特矮人在树林里能很安静地走动,一点声响都没有。他们为此而颇感自豪,比 尔博就曾不只一次在行进中对他所谓的“株儒式的一片喧闹”嗤之以鼻,的确,在 有风的夜晚,我们绝对听不出霍比特矮人行走的声响;即使整队人马走了几尺远, 也是如此c至于比尔博悄悄地朝那道红光走去时, 静得连一只融鼠搅动一根胡须的 声音都听得出来。 就这样,他一直走到那道亮光的前面――那是一堆火――而没有惊动任何人。 以下是他见到的景象。 三个块头很大的人围坐在~堆很大的火堆旁,火堆烧的是山毛泽树的大木头。 他们用长长的木条串着羊肉在火上烤着。一边舔掉流到手指上的肉汁,散发出一股 可口的香味。旁边还有一大桶的饮料,他们正用大杯子在喝着。他们是特洛尔巨人。 很明显的看出他们就是特洛尔巨人。 即使比尔博过着封闭的生活,也能看得出来;从他们沉重的大脸庞,还有他们 的身材,及他们腿的形状,更不用说他们的语言了,耶完完全全不是在客厅里用的 那种文明的语言。 “昨天是羊肉,今天又是羊肉,哎,明天不要又是羊肉就好了。”一个特洛尔 人说。 “我们已经很久都没有吃到一丁点人肉了。”另一个巨人说:“威廉,你到底 在打什么主意?怎么把我们带到这个鬼地方来,真不知道怎么回事――酒也喝光了, 而且……”他一边说一边轻轻推了一下威廉的手肘,威廉正拿着大杯子喝酒呢。 威廉呛了一下。“闭嘴厂他一开口就说:“你不能指望人们跑到这里来等着你 和伯特来吃他们。打从我们下山以来,你们两个都已经吃掉一个半村子的人了。你 还想吃多少?我们就要赶路了,到时你还能吃到像这样的一块肥美的山羊肉,就该 对我说‘谢谢你,比尔。’(注:比尔是威廉的匿称)“他拿起一条正在烤的羊腿, 咬了一大口,然后用袖子擦了擦嘴唇。 是的,特洛尔巨人,即使他们也一样只长有一个头,但他们的举止就是这副样 子。听了这些话之后,比尔博本该立即采取一些行动的。他应该悄悄的回去警告他 的朋友们,说有三个相当巨大的特洛尔人就在附近,他们情绪不佳,很可能会把作 儒们甚至连他们的小马一起烤熟当食物吃;或者是他应该小试一下他高明快速的偷 窃术。一个真正一流的、传奇性的窃贼在这个时候总会窃取特泪尔人的钱包――几 乎任何时候都是值得偷的;如果能办得到的话,还可以把那串烤着的羊肉拿下来, 偷走啤酒,然后一点也不被他们察觉地走开。或者更实际一点而不用那么专业,就 是趁他们不备,给他们每人捅上一剑,然后这一夜就可以过得很快活了。 比尔博知道这一点。他在书里读到许多他从未见过和从未做过的事。他觉得很 恶心,同时也很警惕,他但愿自己是远在千里之外,不过――他总不能就这么空着 手回去见索林和众人吧。他站在树的暗影里犹豫不决。在他听说过的各种偷窃术中, 掏特洛尔的人钱包看来是困难最小的一项,于是他终于偷偷走到威廉身后最近的一 棵树后面。 伯特和汤姆起来走到啤酒桶那儿。威廉正在喝另一杯啤酒。 这时比尔博鼓起勇气把小手伸进威廉那巨大的口袋里。那里面有一个小钱包, 但对比尔博来说,它大得就像一个手提袋。“哈!” 当地为自己的新工作做着准备动作、小心地把钱包抽出来时,他心里想:“这 是一个开始!” 这真的只是一个开始!特洛尔人的钱包是个鬼把戏,这一个也不例外。“喂, 你是谁?”钱包离开口袋的时候发出声音;威廉立即回过头来,一手抓住比尔博的 脖子,使他无法逃到树的背后去。 “天哪,伯特,你看我抓住了什么?”威廉说。 “这是什么?”另外那两个走过来问。 “啊,我怎么知道!――是什么东西?” “我是比尔博・巴金斯,一个窃――一个霍比特人。”可怜的比尔博说,浑身 发着抖,同时又不知道在被掐死之前怎样学猫头鹰叫。 “一个霍比特穴居人?”他们有点吃惊地说。特洛尔人的领悟力比较迟钝,对 一切他们认为新鲜的东西都抱着强烈的怀疑。 “一个霍比特穴居人跟我的口袋有什么关系呢?”威廉说。 “可以把他们煮来吃吗?”汤姆说。 “最多只够吃一口。”威廉说。他已经吃过一顿饱饱的晚餐了。 “去掉皮和骨,连一口都不够。” “可能附近还有像他这样的东西,我们可以弄上一堆。”伯特说,他看着比尔 博长毛的双脚,捏着他的脚趾把他倒提起来摇晃着,说:“嘿,听着,这里附近还 有像你这样鬼鬼祟祟的家伙吗? 你这讨厌的兔忠子!“ “有,有的是!”比尔博说。话说了出来才想起不应该出卖朋友,于是立即又 改口说:“环,根本没有,一个都没有。” “称这是什么意思?“伯特说着就把比尔博整个提起来,这回是抓着头发。 “我说的是实话,”比尔博倒抽着气说:“请不要煮我,仁慈的先生们!我本 身是一个好厨师,让我煮东西给你们吃比把我煮来吃更好。如果你们明白我的意思 的话,我可以用我漂亮的烹调手艺替你们做吃的,只要你们不把我当晚饭吃掉就行 了。” “可怜的小家伙, “威廉说。他晚餐已经吃得饱饱的,再也撑不下一Z,又喝 了很多啤酒。”可怜的小家伙!放他走吧!“ “得让他讲清楚为什么一会儿说‘有的是’,一会儿说‘一个都没有’。讲清 楚才能放他走。”伯特说:“我不想在睡觉的时候被人割断脖子!把他的脚趾头放 到火里去,直到他讲出来为止!” “我不允许你这样做,”威廉说:“不管怎么说,是我抓到他的。” “你是个傻胖子,威廉,”伯特说:“我早就说过。” “你是个蠢货!” “我不会理你那一套的,比尔。哈里斯。”伯特说着把拳头举到威廉的眼前。 接下去是一场激烈的打斗。比尔博被伯特扔到地上时,仅仅勉强保持着知觉, 但他能勉强爬走。眼看他们两个马上就要像狗那样相斗,而且就要放开喉咙互相喊 着各种各样完全合适且非常贴切的名称了;比尔博赶快避开他们的脚所能端到的地 方。 他们很快就扭在一起,打得难解难分。 这本来是比尔博逃走的大好时机,但是他那可怜的小脚因为被伯特的大爪子重 重他捏过,以致于他气息奄奄、头晕目眩;所以他躺在那儿喘了一阵子,正好在火 光范围的边缘之外。 打架打到一半的时候,巴林来了。珠儒们听到了远处的吵声;他们等着比尔博, 但既不见他回来,也不见他学猫头鹰叫,于是他们就一个个尽量轻手轻脚,悄悄地 朝着火光走过来。汤姆一看见巴林,立刻发出一声可怕的嚎叫。特洛尔人就是讨厌 保儒的样子(没有煮熟的)。伯特和比尔立即停止打架,说:“快拿一个大袋子来!” 巴林正在想,在这一片骚乱中比尔博到底在哪里?他还不知道是怎么回事时,一只 大袋子已经朝他头上罩下来,把他装了进去。 “还会有更多个来,”汤姆说:“除非我弄错了。否则,要嘛不来,要嘛就来 一大帮。”他说。 “不是霍比特穴居人,而是一大堆眼前这种保儒。体型跟这个差不多!” “我承认你是对的,”伯特说:“我们最好躲到火堆外面去。” 他们躲开了,手里拿着大袋子(那是他们用来装羊肉和其他战利品的,在暗影 里等着。当每一个珠儒走过来,惊讶地看着火堆,看着倒洒的酒杯,看着啃过的羊 肉时:“噗”的一声,头上罩下来一个又脏又臭的袋子,他们就被装进去了。很快 的,朵林就躺到巴林身边,菲利和奇利也躺在一块儿,多里、诺里和奥里也都躺成 一堆;奥因、格罗因、比弗和波弗被堆在靠近火堆的地方,很不舒服。 “这是给他们一些教训。”汤姆说。因为比弗和波弗就像伤儒们被逼到绝路上 时那样,曾经疯狂地抵抗,给他添了许多麻烦。 索林最后一个来到――他没有冷不防地被逮住。他早就料到事有蹊跷,不用看 到同伴们的脚从袋子里伸出来,他就已经知道事情不太顺利。他远远地站在被树遮 蔽的暗影里,说:“出了什么事呢?谁在乱抓我的人呢?” “是特洛尔人!”比尔博在一棵树后边说。他们完全把他给忘记了。“他们拿 着大袋子躲在灌木丛里呢。”他说。 “哦!是吗?”索林说,不等他们跳起来捉他,他一跳就跳到火堆旁。他从一 端拿起一根在火堆中燃烧着的树枝,伯特来不及闪避,眼睛已被这树枝的另一端打 着了;这使他暂时被迫退出战斗。比尔博也奋力搏斗。他抓住汤姆的小腿竭尽全力 的抓住,那腿粗得像树干――但是当汤姆踢起火星溅到索林脸上时,他也被踢飞了 起来,旋转着落在一些灌木的树梢上。 这一招也使汤姆的牙齿被那树枝打到,打掉了一颗门牙。这使他嚎叫起来。正 在此时, 威廉从后面走上来,“噗”的一声用一个袋子把索林从头到脚罩I起来, 这样搏斗便告结束。 他们这回全都陷入困境。三个愤怒的特洛尔人坐在他们旁边(其中两个有被烧 伤和打伤的样子),正在争论是应该慢火烤熟他们呢,还是把他们细细剁成肉末再 煮熟,还是干脆一个个轮流坐在他们上面,把他们压成肉酱。比尔博则身处一丛灌 木上,衣服和皮肤都划破了,一动也不敢动,怕被巨人们听到。 就在这个时候,甘达尔夫回来了。但谁也没有看到他。三个特洛尔人这时终于 决定把保儒们烤熟,迟些再吃――那本是伯特的主意,经过好一番争论之后,他们 都同意这样做。 只听见一个声音说:“现在烤他们不好,那得花整整一个晚上。”伯特以为那 是威廉的声音。 “是谁还在争――争论?”威廉说,他以为说话的是伯特。 “是你呀!”伯特说“你说谎!”威廉说。于是他们又从头开始争论一番。最 后他们决定把他们剁成肉未来煮熟。于是他们拿来一个黑锅,又拿出他们的刀子。 “煮的吃不好!我们没有水,到井里打水又要走那么远。”只听见一个声音又 说。伯特和威廉都以为是汤姆的声音。 “闭嘴!”他们说:“否则我们永远也吃不成了。如果你再说话,就要你一个 人去打水。” “你们自己才要闭嘴!”汤姆说。他以为那是威廉的声音。“除了你自己,还 有谁在争论,我倒想知道。” “你是个蠢才!”威廉说。 “你才是蠢才!”汤姆说。 于是争论又重新开始,而且争得比刚才更激烈,直到最后他们决定一个个轮流 坐在袋子上压扁他们,然后再把他们煮熟。 “我们先坐哪一个?”一个声音说。 “最好先坐最后捉住的那个。”伯特说(他的眼睛被索林弄伤了)。他以为刚 才讲话的是汤姆。 “不要在那里自言自语!”‘汤姆说:“如果你想坐最后抓到的一个,你坐就 是了。哪一个是他?” “穿黄色袜子的那个。”伯特说。 “胡说,是穿灰色袜子的那个。”一个很像威廉的声音说。 “我看得清清楚楚,是黄色!”伯特说。 “是黄色没错。”威廉说。 “那你刚才为什么说是灰色?”伯特说。 “我从来没说过。是汤姆说的。” “我从来没那样说!”汤姆说:“是你说的。” “二比一,你闭嘴吧!”伯特说。 “你们在跟谁说话?”‘威廉问。 “停止!”汤姆和伯特一起说:“夜就要过完了,黎明很快就要到了。我们动 手吧!” “黎明会使你们都凝固,你们都会变成石头!”一个听上去很像威廉的声音说。 但那不是威廉。因为正当这个时候,阳光从山头那边照过来了,在树枝间引起 了一阵强烈的颤动。威廉没有说话,因为他正在弯腰的时候就变成了石头,伯特和 汤姆正看着他,自己也变成了僵硬的石头。他们就那样在那儿站着,孤零零的,直 到今日。 也许你已经知道了,特洛尔人必须在天明之前回到地下,否则他们就会变回原 先构成他们的材料――僵硬的山石,再也不能动弹了。这就是发生在伯特、汤姆和 威廉身上的事情。 “好极了!”甘达尔夫说着,从一棵树后面走出来,帮比尔博从一丛有刺的灌 木上爬下来。这时比尔博才明白是巫师的声音使那些特洛尔人不断地斗嘴和争吵, 直到阳光出来凝固他们。 下一步就是解开袋子把保儒们放出来,他们几乎都快窒息了,大家却非常恼火, 他们一点也不喜欢躺在那里听着特洛尔人在打算烤熟他们、压扁他们或别碎他们。 他们直到听了比尔博把他发生的事情详细报告了两遍,才表示满意。 “挑这样的时刻来练习偷东西、掏钱包真是太愚蠢了,”邦波说:“我们这时 候需要的是火和食物!” “但如果你想从那些人手中得到火和食物的话,无论如何你还是得跟他们斗。” 甘达尔夫说:“不管怎么说,你们现在是在浪费时间。你们难道不明白,这些特洛 尔人在附近某处一定有一个岩穴或地洞,好让他们可以躲藏在里面逃避太阳的。我 们应该找一找。” 他们在四周搜查了一下,很快就发现了特洛尔人的硬靴于在树林里行走时留下 的脚印。他们追踪着脚印走上山岗,终于来到一道被灌木掩蔽的大石门,门里面是 一个山洞。但是,尽管他们合力推门,同时甘达尔夫还试念了各种咒语,他们还是 打不开这道门。 “你看这会不会有点用处? ” 正当他们弄得又累又生气的时候,比尔博问: “这是我在那些特洛尔人打架的地方捡到的。”他拿出一把硕大的钥匙,尽管威廉 会认为它是又小又隐密的。很幸运的,这把钥匙在威廉变成五头之前从他的口袋里 掉出来。 “怎么搞的?你为什么不早点儿说?”他们都喊起来。甘达尔夫一把拿过钥匙, 插进匙孔里,然后再用力一推,五头门便敞开了。大家都进到洞里。地上到处是骸 骨,空气里有一股令人作呕的气味“,但是有大量的食物随意乱放在架子上及地面 上,在一堆杂乱无章的战利品中――这些战利品包括有从黄铜钮扣到放在角落里的 满满的一罐罐金币,各种各样的东西都有。 还有许多衣服,都挂在墙上――这些衣服,特洛尔人部嫌太小,不能穿。我想 它们恐怕都是那些受害者们的东西――衣服之间还有一些剑,来自不同的产地,形 状大小各不相同。其中两柄因为有美丽的剑鞘和镶嵌宝石的剑柄,特别引起他们的 注目。 甘达尔夫和索林各拿了一柄剑,比尔博拿了一把刀,有皮革的刀鞘,那本来是 特洛尔人拿来用作袖珍小刀的,但对于霍比特人来说,就跟一柄短剑一样。 “这些刀剑看起来都很锋利。 ” 甘达尔夫把刀剑半抽出鞘,好奇地看着说: “他们不是特洛尔人造的,也不是这个地方、这个时候的人造的;将来等我们能看 懂这上面的古文字时,我们就会知道得更多了。” “我们出去吧,这里的气味太难闻了!”菲利说。于是他们把那些一罐罐的金 币搬了出去,把那些没有被吃过的、看来仍可以食用的食物也搬走;还搬了满满一 大桶的浓啤酒。这时,他们觉得想吃早餐了。由于肚子很饿,他们对于从特洛尔人 的食品库拿出来的东西已顾不得挑剔,全都埋头大嚼起来。他们自己的食品准备得 不太多。现在他们有了面包、乳酪、充足的啤酒,还有腌肉,可以放在火堆的余烬 里烤着吃。 由于晚上被打扰,没有睡觉;所以吃完东西以后他们便睡着了。直到隔天下午, 什么事也没做。然后,他们把马牵来,把那些一罐罐的金币运走,埋在离小径不远 的河边一个非常隐秘的地方,再向这个地方念了许多咒语,以便他们有机会回来的 话,可以重新找到这些东西。一切安顿好了之后,他们重新上马,又沿着通向东方 的小路慢步前行。 “如果我可以问的话,你刚才到哪里去了?”骑着马一起在路上走的时候,索 林问甘达尔夫。 “我到前面去探路了。”他说。 “怎么会在紧要关头时刚好赶回来呢?” “我回头看的时候看到的。”他说。 “真的吗?”索林说:“你能不能说得更明白些呢?” “我往前走,去侦察我们要走的路。路很快就变得既危险又困难。同时我也急 于想补充我们那不太够的储备粮食。然而,我还没有走多远,就遇到我的两、三个 朋友从利文德尔来。” “在哪儿?”比尔博问。 “别打岔!”甘达尔夫说:“如果我们运气好,再过几天就可以到达那里,一 切就都清楚了。我刚才说了,我遇到两个埃尔伦人。 他们正急着赶路,害怕遇到特洛尔人。是他们告诉我有三个特洛尔人从山上下 来了,并且已经在路边不远的树林里定居。他们把这一带所有的人部都吓跑了,甚 至还伏击陌生人。“ “我立即有一种感觉,觉得这里需要我回来。我回头一看,看见远处有一火光, 便朝这边走过来。其他的,你都知道了。下次请小心一点,否则的话我们哪儿都去 不成了!” “谢谢你!”索林说。 ------------ 坐拥书城扫校

Search


Share