加书签
29、库尔丹家的弗朗达干了件大好事
有一天快傍晚的时候,老奶奶想煮点咖啡,可是家里连一点儿代用品也没有了。
怎么办?贝优克和米克什到村子里串门去了,奶奶没法找个人去替她弄点代用品来。
可碰巧她如今又特别想喝点咖啡。她从窗白朝外张望,看看是不是有哪个小孩正好
要到杂货老板那儿去,可是一个也没见到。
突然,纳齐切克停止了玩耍,蹭到奶奶跟前说:“奶奶,我得(给)你去买代
用品吧!”奶奶一拍手说:
“你想到哪里去了,纳齐切克?我能把你自个儿放到那么远的地方去?
尤其是今天,正下着雨。外边尽是泥。要是让哪只狗把你咬一口,我这咖啡就
太不合算了!你这个小东西!”“老说我是小东西。”纳齐切克嘟嘟哝哝说,“奶
奶,您要是这样,我老也不会有出息,您哪儿也让我去。您自己说多(过),米特
(克)什叔叔像我这么大时,还自己去多(过)姆尼霍采集市呢!”“喏,米克什
是米克什,而你是纳齐切克呀!”奶奶笑了,“我宁可饿着,也不能派你到广场那
边去。”可是纳齐切克跟奶奶没完没了地磨啊磨啊,奶奶终于被它说服了,打发纳
齐切克去买咖啡代用品。她给它裤子上的小口袋里塞了七个铜板,左叮嘱右叮嘱,
生怕它出点事;又把它送过了独木桥,还一直在后面望着,直到它消失在学校后面
为止。
纳齐切克大胆地迈着步。泥巴路有点滑,可是纳齐切克毫不在乎。它也想向奶
奶证实它已经不再是一只弱不经风的小猫,也能干点儿事了!终于一点差错也没出
地走到了塞科先生家。它用鞋尖敲了敲铺子的门,等着人来给它开门。它个子小,
自然够不着门把手。
杂货铺老板塞科先生正在铺里裁包货纸。他一听见有人敲,连忙放下手中的活
儿出来开门。”这准是一个非常矮的小孩,还够不着门把手。”当他看见站在他门
前的是史维茨家的小白猫纳齐切克时,真是吃惊不小。“哟,可真是贵客临门啦!”
塞科先生笑了,取下头上的帽子,深深地鞠了一躬,“热烈欢迎你!少爷,您想买
点什么?一大块糖?一袋面粉?还是一瓶胡须油?”纳齐切克有礼貌地道了安,然
后用小爪子往裤兜里掏,把那七个铜板统统掏了出来,交给了塞科先生,清清楚楚
地转告说:“奶奶把这些钱放在我兜里,让我逮(给)她买大(咖)啡代用品。”
“好,我们给纳齐切克咖啡代用品,”塞科先生高兴地说,“纳齐切克想要什么,
我就给它拿什么。我们这里有从非洲、亚洲、美洲,还有从澳大利亚来的货。”
“嗯,真多!”纳齐切克说,“我们的米特(克)什叔叔到多(过)布兰迪斯,逮
(给)我们带回来一大袋东西!”“是吗?”塞科先生逗着它说,“可就是没带咖
啡代用品,是吗?我给你一筒最好的,可是,你恐怕搬不动。”“我搬得动!塞科
先生,请您给我放到肩上,我能像布罗谢克大叔从林子里扛木头那样搬回去。”纳
齐切克信心十足地说。
“纳齐切克,要不要把你连同咖啡代用品一块儿塞到个大口袋里把你们提回去
啊?”塞科先生笑着说,可是一看纳齐切克皱着眉头不高兴的样子,便连忙给它挑
了一筒放在它的肩上,客气地谢谢了它给的钱,还给它打开了门。
纳齐切克勇敢地穿过村心广场朝回家的路上走去。路有点滑,肩上的一大包咖
啡代用品也压得它够呛,可是纳齐切克不顾这一切,它只是小心翼翼地留心哪家别
跑出一条不客气的狗来。对这些狗它可真有些害怕。
纳齐切克在想象着,等它真的把这代用品买了回去,奶奶准会拍着双手大吃一
惊的。她准会说:“瞧咱们这只小不点猫儿!它已经能跟贝比克和米克什一样替我
去买东西了!”纳齐切克心里暗自想道,它将要求大家不再叫它纳齐切克,而叫它
纳采克①。
突然纳齐切克后面传来一阵粗野的汪汪叫声,纳齐切克心惊胆战地回头一看,
差点儿撒手把咖啡代用品丢在泥巴地里,村里最坏的一只狗,马利赛克家的弗恰克
正朝它追来。
可怜的纳齐切克吓得慌了神。该把代用品扔掉躲到篱笆后面去?可是奶奶拿什
么去煮咖啡呢?必须逃跑,保住咖啡代用品。
mpanel(1);
纳齐切克跑了起来,可是还没跑上几步,绊上一块石头,栽了个大跟斗。
当它正想爬起来再跑时,咖啡代用品又绊了它一跤,纳齐切克又栽了一个跟斗。
它已经吓得要命了,可恶的弗恰克眼看就要咬住它的尾巴。可是弗恰克突然停下脚
步,蹲坐在那儿笑得前仰后合。原来是:诺瓦克家旁边的路很陡,从山坡通到下面,
可怜的纳齐切克连栽跟斗从上冲到下面。一会儿是纳齐切克翻过那包咖啡代用品;
一会儿又是那包代用品翻过纳齐切克,就这样连滚地滚地滚到了下面的水洼里,连
猫带东西都掉了进去。
可是山坡上的弗恰克已不再哈哈大笑。因为库尔丹家的弗朗达神不知鬼不觉地
拿着一根大木棍从附近马迪斯家窜了出来,狠狠地抽了弗恰克几棍子,使得它狼狈
逃跑了。弗朗达又快步从山坡上跑下去,从水洼里捞起纳齐切克和咖啡代用品,飞
快地朝史维茨家奔去,身后泥水四溅。
老奶奶站在院子里等着纳齐切克回家。她真的拍了一下手。但不是像纳齐切克
原来猜想的那样,是为了高兴。可怜的奶奶一见纳齐切克浑身湿透,泥巴乎乎的,
吓得直哆嗦,连忙从弗朗达怀中把它接过来,包在围裙里跑回家去了。
这时贝比克和米克什也回来了。弗朗达瞪大着眼睛,喘着气向他们讲述着:纳
齐切克怎么遇难,他是怎么把它从水洼里救出来的。
米克什像发现奇迹似的看着弗朗达,瞧我们的弗朗达!这么个调皮鬼,居然干
了这么大的好事!救了纳齐切克,还把它送回了家!米克什立刻从口袋里掏出钱包
来,挑了一块金币交给了惊讶不已的弗朗达。如今发生了一件叫人难以相信的事,
亲爱的孩子们!这个调皮捣蛋出了名的弗朗达却说:“这么点事用不着给钱!”还
没等米克什从惊奇中明白过来,弗朗达已经转眼不见了。
这天晚上,米克什还去看望了波贝什,把纳齐切克出了什么事,弗朗达怎么救
了它等等告诉了它。波贝什激动得伸长脖子,翘起下巴,不敢相信这是真的:“你
说,纳齐切克掉到水洼里,是弗朗达把它救上来的?那淘气小子不把纳齐切克往水
洼里多按几下就不错了!”
① 纳齐切克是纳采克的小称,意为小纳采克。
“别这么认为,波贝什,弗朗达不像我们想象的那么坏!弗朗达只是像几乎所
有其他男孩一样,爱淘气。现在我已认定,他的心眼不错,所以我才来和你商量,
给这男孩子点什么好事,好好帮助他学好,别跟个野孩子似的胡来。”“我可没少
教训他!”波贝什嘟哝说。
“哟,你把他扔到水塘里,这根本不是一种好办法,咱们的老爷爷们才用这种
办法教育呢,你知道,波贝什,我打算怎么做?我到克隆茨基马戏团去找个最好的
驯兽师夹管教弗朗达。”波贝什感动得泪水夺眶而出,滴嗒掉在胡须上。
纳齐切觅躺在暖炕的被子里。奶奶带着贝比克上村子里去了。米克什留在家里
照看纳齐切哀。它坐在窗前,望着满天星斗,回想起在外面流浪时,夜里常常没有
安身之地,来到克隆茨基先生的马戏团之前吃了多少苦,就想起在他那里的美好生
活。
他们大概在干什么呢?都过得好吗?奥露什卡在干什么呢?还有克隆茨基先生
现在过得怎么样呢?大象叔叔的病好了吗?
米克什突然觉得,它这么离开他们,也没写个信去问个好,问他们过得怎么样,
正在干什么,它什么时候再去干活,这太不近情理了。
“喏,天哪!”米克什叹了一口气,“我在那里的时候,惦记着家里;在家里
的时候,又惦记着奥露什卡。我真想永远留在奶奶身边,又真想永远待在马戏团,
要是那个马戏团总待在奶奶的院子里便再好不过了。可是这不可能,奶奶可能受不
了。在家里待着当然很好,可我已经不是一只没用的小孩了,我也有我的责任!我
回来只算度假,我又该去上班了,因为我身体又已复原了,我已经答应过奥露什卡
回去的,她和克隆茨基先生都为我哭过不知多少回呢;我也非常想念奥露什卡。没
别的办法,我明天就给他们去封信,告诉他们我已经恢复健康,再养些日子便收拾
行装回去上班。我真的已经非常盼望见到奥露什卡,克隆茨基先生和马戏团里所有
的动物了!”
[本书上卷结束〕
献给阿莱恩卡・拉达①
【本书第二卷包括两册。于1936 年以《米克什和克隆茨基马戏团》(关于会
说话的米克什的第三本书)和《可爱的故乡》(关于会说话的米克什的第四本书)
书名出版】
① 阿莱恩卡是作者拉达的小女儿。
--------
泉石书库
|
Search |