加书签
二十二 我没有进山洞,也没有去拿岩石上的项圈。那天晚上我睡在高地上藏篮子的地 方。拂晓我回到峡谷里去。躲在一块灌木丛生突出的大石头上。这里靠近泉水,可 以望到山洞口。 太阳出来了,照亮了整个峡谷。我能看见摆在石板上的项圈。项圈上的石头比 在黑夜里显得更黑了。看上去有许多颗。我想下去到山洞口数一数,看看能否在我 脖子上围上两圈,但我们没有离开那块大石头。 我在那里呆了整整一上午。太阳已经升得很高,这时朗图叫了起来,我听到下 面有脚步声。那位姑娘唱着歌从灌木丛中走出来。她走到山洞那里,一看摆在石板 上的项圈,她就不出声了。她拾起项圈,又放下,朝山洞里张望。我的两个篮子还 在那里。接着她走到泉水那里去喝了水,就钻进灌木丛走开了。 我腾的一下站起来。“徒托克,”我叫道,一面跑下峡谷。“徒托克。”她立 刻从灌木丛中走了出来,她一定是在附近守候,看我会不会回来。 我跑到石板那里,戴上项圈,转了一圈让她欣赏。小珠子在我脖子上不是围了 两圈而是围了整整三圈。珠子有长的也有椭圆的,而不是圆的,这种珠子很难做, 需要很高的技巧。 “温兹卡,”她说。 “温兹卡,”我跟着她说,这个词说起来很别扭。然后我用我们的话说了“美 丽”这个词。 “温―泰,”她一面说一面发笑,因为这个词她听起来觉得也很别扭。 她摸摸项圈,用她们的语言称呼它,我用我们的语言称呼它。我们指指别的东 西――泉水、山洞、飞翔的海鸥、太阳、天空、睡着的朗图――一面交换它们的称 呼,一面笑个不停。它们竟是如此的不同。我们坐在那块石板上,一直坐到太阳偏 西,一直在玩这种游戏。随后徒托克站起来,做了一个告别的手势。 “马――勒,”她说再会,在等我报上自己的名字。 “王―阿―巴―勒,”我回答说,这话的意思是“头发又黑又长的姑娘”。 我没有把我的秘密名字告诉她。 “马―勒,王―阿―巴―勒,”她说。 “巴―舍―罗,徒托克,”我回答说。 我望着她穿过灌木丛。我久久站在那里听她的脚步声,一直到听不见为止,然 后我去高地把篮子拿回山洞。 徒托克第二天又来了。我们坐在石板上晒太阳、交换字眼、有说有笑。 天上的太阳走得特别快,她不得不离去的时间很快就到了,但下一天她又来了。 就在这一天她告辞的时候,我把我的秘密名字告诉了她。 “卡拉娜,”我指着自己说。 她把这个字也说了一遍,不过她不明白是什么意思。 “王―阿―巴―勒,”她皱着眉头说。 我摇摇头,又指着自己说,“卡拉娜。”她把黑眼睛睁得大大的。渐渐她露出 了笑容。 mpanel(1); “巴―舍―罗,卡拉娜,”她说。 那天晚上我开始为她做一件礼物,答谢她送给我的项圈。起初我想给她一对骨 头耳环,后来想起她的耳朵没有穿过眼,还想起我有一篮子磨成薄圆面的鲍鱼壳, 我就开始为她做一个压发圈,我用棘刺和细沙子在一个个圆面上穿两个眼。在圆面 中间,我放上十个不比我小指尖大的珍珠贝壳,用海豹筋把它们穿在一起。 做这个压发圈花了我五个晚上的时间,第六天她来时,我把它给了她,替她套 上头,系在后脑勺上。 “温兹卡,”她一面说一面拥抱我,她是那样高兴,以至使我忘记了给坚硬的 贝壳穿眼带来的手指头疼。 她到山洞来过许多次,后来有一天上午她没有来。我等了她一整天,到了黄昏 我离开山洞,登上能看到峡谷的大石头,担心那些男人知道我住在这里,会来找我。 那天晚上我就睡在大石头上。那时已经刮起初冬的凤,夜是很冷的。 徒托克第二天也没有来,我这才记得已经快到阿留申猎人离开的时候了。说不 定他们已经走了。那天下午我到高地去。我爬上岩石,一直爬到看得到下面的岩石 边上,我的心在剧烈地跳动。 阿留申人的船还在那里,不过男人们正在甲板上工作,独木舟正在来回穿梭。 风刮得很大,放在岸上的海獭皮剩下没有几捆了,看来船多半将在拂晓时离开。 我回到峡谷天已经黑了。由于刮来的风十分寒冷,我也不用再怕阿留申人会来 找我,所以我在山洞里生起了火,做了一顿海贝加野菜的晚饭。我做了足够朗图、 徒托克和我吃的饭,我明知徒托克不会再来;不过我还是把她的饭放在火堆旁边等 着她。 一次朗图叫了起来,我也仿佛听到了脚步声,连忙走到洞口听个仔细。 我等了好久,没有吃东西。云从北方推来,布满了寒冷的天空。风声越刮越大, 在峡谷中狂呼乱叫。最后我只好用石头把洞口堵上。 拂晓我去高地。风停了。海上浓雾弥漫,灰色的波涛洗涮着海豚岛。我等了很 久才看得见珊瑚湾。后来阳光终于驱散了浓雾。小巷已经空了。那带有红色鸟嘴一 般的船头、挂有红帆的阿留申人的船已经开走了。 起初,我以为可以马上离开山洞,搬到高地上的房子里去住,这是件令人高兴 的事。可是当我站在那块高岩石上俯视荒芜的港湾和空荡荡的海洋时,我又不禁想 起了徒托克。我怀念我们一起坐在阳光下度过的所有时光。 我仿佛还能听见她的声音,看见她在欢笑时眯缝起来的黑眼睛。 朗图在我脚下的峭壁上跑来跑去,向尖叫的海鸥狂吠。鹈鹕在蓝色的水面上一 面捕鱼一面喋喋不休。远处,我听见海象在吼叫,可是当我想到徒托克时,这个海 岛忽然又显得那样冷清。 -------- 泉石书库

Search


Share